Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

52,863 views

2017-10-24 ・ TED


New videos

Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

52,863 views ・ 2017-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
Poco più di cento anni fa,
nel 1915,
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
Einstein pubblicò la sua teoria della relatività generale,
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
che è un nome un po' strano,
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
ma questa è una teoria che spiega la gravità.
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
Dice che le masse -- tutta la materia, i pianeti -- si attraggono
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
non perché li attragga una forza istantanea, come diceva Newton,
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
ma perché tutta la materia -- tutti noi, tutti i pianeti --
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
accartocciano la tela flessibile dello spazio-tempo.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
Lo spazio-tempo è questo in cui viviamo
e che ci collega tutti.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
È come quando ci stendiamo su un materasso
e deformiamo il materasso.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
E le masse si muovono, di nuovo, non secondo le leggi di Newton,
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
ma perché vedono la curvatura dello spazio-tempo
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
e seguono queste curve,
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
così come quando il nostro partner
si avvicina a noi a causa delle curve del materasso.
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(Risate)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
Un anno dopo, nel 1916,
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
Einstein derivò dalla sua teoria
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
che esistevano le onde gravitazionali.
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
Queste erano il prodotto dei movimenti delle masse
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
come, ad esempio, quando due stelle girano
una intorno all'altra,
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
e provocano pieghe nello spazio-tempo
che tolgono energia al sistema e le stelle si avvicinano.
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
Comunque, calcolò anche
che questi effetti erano tanto tanto tanto piccoli
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
che non si sarebbero mai potuti misurare.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
Vi racconterò come, con il lavoro di centinaia di scienziati
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
che hanno lavorato in tanti paesi per molti decenni,
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
poco tempo fa, nel 2015,
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
abbiamo scoperto quelle onde gravitazionali
per la prima volta.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
È una storia abbastanza lunga.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
Iniziò 1300 milioni di anni fa.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
Tanto, tanto tempo fa,
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
in una galassia molto molto lontana --
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(Risate)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
c'erano due buchi neri
che giravano uno intorno all'altro,
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
mi piace dire che "ballavano un tango",
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
che iniziò lento,
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
però man mano che emettevano onde gravitazionali,
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
si avvicinavano, acceleravano,
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
finché, girando quasi alla velocità della luce,
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
si fusero in un solo buco nero
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
che aveva 60 volte la massa del sole
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
però compattata in 360 chilometri.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
La stessa superficie della Louisiana,
03:06
where I live.
46
186886
1260
dove vivo.
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
Questo effetto incredibile produsse delle onde gravitazionali
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
che trasmisero il messaggio di questo abbraccio cosmico
al resto dell'universo.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
Ci è voluto molto tempo per scoprire l'effetto di queste onde gravitazionali,
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
perché quello che fanno, il modo in cui le misuriamo,
è cercando effetti nelle distanze.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
Noi vogliamo misurare longitudini, distanze.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
Quando queste onde gravitazionali sono passate per la Terra,
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
e si è verificato nel 2015,
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
hanno cambiato tutte le distanze,
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
le distanze tra voi, le distanze tra voi e me,
03:52
our heights --
56
232455
1196
le nostre altezze --
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
tutti ci allunghiamo e ci rimpiccioliamo un po'.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
La previsione è che l'effetto sia proporzionale alla distanza.
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
Però è piccolissimo:
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
anche per distanze molto più grandi rispetto alla mia poca altezza,
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
l'effetto è infinitesimale.
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
Ad esempio, la distanza tra la Terra e il Sole
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
è cambiata di un diametro atomico.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
E come si può calcolare?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
Come abbiamo potuto misurarlo?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
Cinquant'anni fa,
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
c'erano dei fisici visionari al Caltech e al MIT,
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss,
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
che pensavano si potessero misurare le distanze in modo preciso
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
usando dei laser che misurassero le distanze tra specchi
che stavano a chilometri di distanza.
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
Ci sono voluti molti anni e molto lavoro e molti scienziati
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
per elaborare la tecnologia, per elaborare le idee,
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
e vent'anni dopo,
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
circa trent'anni fa, più di venti,
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
si è iniziato a costruire due rivelatori di onde gravitazionali,
degli interferometri,
05:09
in the United States.
77
309201
1552
negli Stati Uniti,
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
ognuno lungo quattro chilometri.
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
Uno si trova in Louisiana,
a Livingston, nel cuore di un bellissimo bosco;
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
l'altro a Hanford, Washington,
nello stato di Washington, in mezzo al deserto.
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
In questi interferometri ci sono laser che viaggiano dal centro,
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
lungo quattro chilometri di vuoto,
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
si riflettono in degli specchi e ritornano,
e stiamo misurando la differenza di distanza
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
tra questo braccio e questo braccio.
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
E questi rivelatori sono molto molto molto sensibili,
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
sono gli strumenti più precisi del mondo.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
Perché ne abbiamo fatti due?
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
Perché i segnali che vogliamo misurare vengono dallo spazio,
sono quelli che vogliamo misurare,
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
però gli specchi si muovono in continuazione,
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
quindi per distinguere gli effetti -- le onde gravitazionali,
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
che sono effetti astrofisici e deve apparire nei due rivelatori,
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
possiamo distinguerli dagli effetti locali,
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
che appaiono diversi, nell'uno e nell'altro.
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
Nel settembre 2015,
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
stavamo finendo di installare la seconda generazione tecnologica
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
in questi rivelatori,
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
ma ancora non avevamo la sensibilità precisa che desideriamo --
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
ancora non l'abbiamo,
nonostante siano passati due anni,
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
però volevamo già raccogliere dei dati.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
Non pensavamo di vedere qualcosa,
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
ma ci stavamo preparando per iniziare a raccogliere dei dati per alcuni mesi.
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
E la natura ci sorprese.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
Il 14 settembre 2015,
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
abbiamo visto nei rivelatori
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
un'onda gravitazionale.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
Nei due rivelatori abbiamo visto un segnale
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
con dei cicli che crescevano in ampiezza e frequenza
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
e poi decadevano,
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
ed erano gli stessi nei due rivelatori.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
Erano onde gravitazionali.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
E non solo, decodificando questa forma d'onda,
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
potevamo dedurre che provenivano da buchi neri
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
che si erano fusi in uno solo,
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
più di mille milioni di anni fa.
07:27
And that was --
118
447613
1183
E quello fu --
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(Applausi)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
Fu fantastico.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
All'inizio non potevamo crederci.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
Si pensava che avrebbe dovuto succedere
un bel po' di tempo dopo.
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
Fu una sorpresa per tutti.
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
Ci sono voluti mesi per convincerci che era sicuro,
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
perché non volevamo che ci fosse alcun errore.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
Ma era sicuro,
e per eliminare ogni dubbio
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
sul fatto che i rivelatori potessero davvero misurare queste cose,
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
nel dicembre dello stesso anno, abbiamo misurato un'altra onda
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
più piccola della prima.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
La prima onda gravitazionale ha prodotto una differenza di distanza
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
di quattro millesimi di protone,
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
su quattro chilometri.
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
Sì, la seconda rilevazione è stata minore
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
ma comunque molto convincente per i nostri standard.
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
Nonostante queste siano onde di spazio-tempo,
non onde di suono,
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
a noi piace metterle sugli altoparlanti e ascoltarle.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
La chiamiamo "la musica dell'universo".
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
E vorrei farvi ascoltare la prime due note
di questa musica.
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(Sibilo)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
(Sibilo)
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
La seconda, la più corta, è stata l'ultima frazione di secondo
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
di questi due buchi neri
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
che in questa frazione di secondo hanno emesso tantissima energia --
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
molta energia -- come quella di tre soli che si convertono in energia
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
seguendo la famosa formula,
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
E=mc2.
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
Ve la ricordate?
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
Questa musica, in realtà, ci piace moltissimo,
la balliamo,
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
perciò ve la faccio risentire.
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(Sibilo)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(Sibilo)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
È la musica dell'universo!
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(Applausi)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
Molto spesso la gente mi chiede:
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
A cosa servono le onde gravitazionali?
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
E adesso che le avete scoperte,
cosa resta da fare?
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
A cosa servono le onde gravitazionali?
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
Quando chiesero a Borges:
"A cosa serve la poesia?"
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
Lui, a sua volta, chiese:
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
"A cosa serve l'alba?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
A cosa servono le carezze?
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
A cosa serve l'odore del caffè?"
10:02
He answered,
164
602580
1844
E poi rispose:
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
"La poesia serve per il piacere, per l'emozione, per vivere."
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
E capire l'universo,
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
questa curiosità umana di sapere come funziona tutto
10:17
is similar.
168
617131
1284
è la stessa cosa.
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
L'umanità, da tempo immemore,
e tutti noi, tutti voi da bambini,
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
quando si guarda il cielo per la prima volta
e si vedono le stelle, ci si chiede:
10:28
we wonder,
171
628553
1163
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
"Cosa sono le stelle?"
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
Questa curiosità è quello che ci rende umani.
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
E questo è quello che facciamo con la scienza.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
Ci piace dire
che le onde gravitazionali sono già utili,
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
perché stiamo scoprendo un nuovo modo di esplorare l'universo.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
Fino ad ora, abbiamo potuto vedere la luce delle stelle
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
attraverso le onde elettromagnetiche.
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
Adesso possiamo ascoltare il suono dell'universo
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
anche di cose che non emettono luce, come le onde gravitazionali.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(Applausi)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
Thank you.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(Applausi)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
Ma serviranno solo per questo?
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
Non si ricava nessuna tecnologia da queste onde gravitazionali?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
Forse sì.
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
Ma ci vorrà probabilmente molto tempo.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
Abbiamo sviluppato una tecnologia per rilevarle,
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
ma le onde stesse, forse si scoprirà tra cent'anni
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
che servono a qualcosa.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
Ma ci vuole molto tempo per ricavare una tecnologia dalla scienza
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
e non lo facciamo per questo.
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
Tutta la tecnologia deriva dalla scienza,
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
ma la scienza la facciamo
per il piacere.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
Cosa ci resta da fare?
11:49
A lot.
196
709386
1441
Moltissimo.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
Moltissimo. Questo è appena l'inizio.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
Man mano che sviluppiamo dei rivelatori più sensibili --
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
e ci resta ancora molto da fare --
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
non solo potremo vedere più buchi neri,
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
ma potremo catalogarli per sapere quanti sono, dove sono,
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
quanto sono grandi,
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
ma potremo vedere anche altri oggetti.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
Vedremo la fusione di stelle di neutroni,
che si trasformano in un buco nero.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
Vedremo nascere un buco nero.
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
Vedremo stelle rotanti nella nostra galassia
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
che producono onde sinusoidali.
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
Potremo vedere esplosioni di supernove nella nostra galassia.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
Tutto uno spettro di nuove origini che potremo vedere.
12:35
We like to say
210
755641
1401
Ci piace dire
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
che abbiamo aggiunto un nuovo senso al corpo umano:
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
ora, oltre a vedere,
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
possiamo sentire.
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
Questa è una rivoluzione in astronomia,
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
come quando Galileo inventò il telescopio,
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
o come quando al cinema muto si aggiunse il sonoro.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
Questo è solo l'inizio.
13:01
We like to think
218
781120
1892
Ci piace pensare
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
che il cammino della scienza è molto lungo --
molto divertente, ma molto lungo --
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
e questa grande comunità internazionale di scienziati che lavorano in squadra
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
da molto paesi, tutti insieme,
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
stiamo aiutando a costruire questa strada,
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
mettendo luci,
a volte incontrando delle deviazioni,
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
e costruendo, forse,
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
un'autostrada per l'universo.
13:31
Thank you.
226
811931
1175
Grazie.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7