Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves (with English subtitles) | TED

53,123 views ・ 2017-10-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
13674
4340
Pouco mais de 100 anos atrás, em 1915,
00:18
Einstein published his theory of general relativity,
1
18038
3708
Einstein publicou sua teoria da relatividade geral,
00:21
which is sort of a strange name,
2
21770
2234
um nome um tanto estranho,
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
24028
2662
mas é uma teoria que explica a gravidade.
00:27
It states that mass -- all matter, the planets -- attracts mass,
4
27395
4318
Ela diz que massa - toda matéria, os planetas - atrai massa,
00:31
not because of an instantaneous force, as Newton claimed,
5
31737
4614
não por causa de uma força instantânea, como afirmava Newton,
00:36
but because all matter -- all of us, all the planets --
6
36375
3963
mas porque toda a matéria, todos nós, todos os planetas,
00:40
wrinkles the flexible fabric of space-time.
7
40362
4281
dobram o tecido flexível do espaço-tempo.
00:45
Space-time is this thing in which we live and that connects us all.
8
45128
4334
O espaço-tempo é essa coisa em que vivemos e conecta todos nós.
00:49
It's like when we lie down on a mattress and distort its contour.
9
49905
4896
É como quando nos deitamos num colchão e ele afunda com nosso peso.
00:55
The masses move -- again, not according to Newton's laws,
10
55938
4932
As massas se movem, novamente não segundo as leis de Newton,
01:00
but because they see this space-time curvature
11
60894
3907
mas porque veem essa curvatura do espaço-tempo
01:04
and follow the little curves,
12
64825
2823
e seguem as pequenas curvas,
01:07
just like when our bedmate nestles up to us
13
67672
3564
assim como nossos companheiros se aconchegam perto de nós na cama
01:11
because of the mattress curvature.
14
71260
2312
por causa da curvatura do colchão.
01:13
(Laughter)
15
73596
2000
(Risos)
01:16
A year later, in 1916,
16
76841
2944
Um ano depois, em 1916,
01:19
Einstein derived from his theory
17
79809
4391
com sua teoria, Einstein concluiu
01:24
that gravitational waves existed,
18
84224
3813
que existiam ondas gravitacionais
01:28
and that these waves were produced when masses move,
19
88061
3135
e elas eram produzidas quando as massas se moviam,
01:31
like, for example, when two stars revolve around one another
20
91220
4805
por exemplo, quando duas estrelas orbitam uma ao redor da outra
01:36
and create folds in space-time which carry energy from the system,
21
96049
4960
e criam dobras no espaço-tempo que sugam energia do sistema,
01:41
and the stars move toward each other.
22
101033
2467
fazendo com que os astros se aproximem uns dos outros.
01:44
However, he also estimated
23
104148
2931
Porém, ele também calculou
01:47
that these effects were so minute,
24
107103
4752
que esses efeitos eram tão mínimos
01:51
that it would never be possible to measure them.
25
111879
2576
que jamais seria possível mensurá-los.
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
115323
2306
Vou contar como, com o trabalho de centenas de cientistas,
01:57
with the work of hundreds of scientists working in many countries
27
117653
6460
trabalhando em diversos países, ao longo de várias décadas,
02:04
over the course of many decades,
28
124137
1786
02:05
just recently, in 2015,
29
125947
3609
recentemente, em 2015,
02:09
we discovered those gravitational waves for the first time.
30
129580
5073
comprovamos a existência dessas ondas gravitacionais pela primeira vez.
02:15
It's a rather long story.
31
135542
2524
É uma longa história.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
138598
5444
Ela começou 1,3 bilhões de anos atrás.
02:25
A long, long time ago,
33
145017
2533
Muito, muito tempo atrás,
02:27
in a galaxy far, far away --
34
147574
3191
numa galáxia muito, muito distante...
02:30
(Laughter)
35
150789
1793
(Risos)
02:32
two black holes were revolving around one another --
36
152606
5619
dois buracos negros orbitavam um ao outro...
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
158249
2888
"dançando um tango", como gosto dizer.
02:41
It started slowly,
38
161161
1551
Começaram devagar,
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
162736
3102
mas, conforme emitiam ondas gravitacionais,
02:45
they grew closer together, accelerating in speed,
40
165862
2939
foram se aproximando um do outro, girando cada vez mais rápido,
02:48
until, when they were revolving at almost the speed of light,
41
168825
3599
até que, quando estavam girando a quase a velocidade da luz,
02:52
they fused into a single black hole
42
172448
3195
se fundiram em um único buraco negro,
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
175667
3634
que tinha 60 vezes a massa do Sol,
02:59
but compressed into the space of 360 kilometers.
44
179325
4502
mas comprimido no espaço de 360 quilômetros.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
183851
3011
Esse é o tamanho do estado de Louisiana,
03:06
where I live.
46
186886
1260
onde moro.
03:08
This incredible effect produced gravitational waves
47
188669
5596
Esse efeito incrível produziu ondas gravitacionais
03:14
that carried the news of this cosmic hug to the rest of the universe.
48
194289
6009
que levaram a notícia desse abraço cósmico ao restante do universo.
03:21
It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves,
49
201893
6910
Levamos muito tempo para descobrir os efeitos dessas ondas gravitacionais,
03:28
because the way we measure them is by looking for effects in distances.
50
208827
6739
porque nossa forma de mensurá-las é buscando efeitos em distâncias.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
215590
3116
Queremos medir longitudes, distâncias.
03:38
When these gravitational waves passed by Earth,
52
218730
3133
Quando essas ondas gravitacionais passaram pela Terra,
03:41
which was in 2015,
53
221887
2000
o que ocorreu em 2015,
03:44
they produced changes in all distances --
54
224760
4031
produziram mudanças em todas as distâncias...
03:48
the distances between all of you, the distances between you and me,
55
228815
3616
as distâncias entre todos vocês, as distâncias entre vocês e eu,
03:52
our heights --
56
232455
1196
nossas alturas...
03:53
every one of us stretched and shrank a tiny bit.
57
233675
3650
todos nós nos esticamos e encolhemos um pouquinho.
03:58
The prediction is that the effect is proportional to the distance.
58
238303
3924
A previsão é que o efeito seja proporcional à distância.
04:02
But it's very small:
59
242904
1790
Mas é bem pequeno:
04:04
even for distances much greater than my slight height,
60
244718
4858
até para distâncias bem maiores que minha baixa estatura,
04:09
the effect is infinitesimal.
61
249600
3335
o efeito é infinitesimal.
04:13
For example, the distance between the Earth and the Sun
62
253443
4498
Por exemplo, a distância entre a Terra e o Sol
04:17
changed by one atomic diameter.
63
257965
4448
mudou em um diâmetro atômico.
04:23
How can that be measured?
64
263000
1878
Como isso pode ser medido?
04:24
How could we measure it?
65
264902
2051
Como poderíamos medir isso?
04:28
Fifty years ago,
66
268571
2358
Cinquenta anos atrás,
04:30
some visionary physicists at Caltech and MIT --
67
270953
3554
alguns físicos visionários da Caltech e do MIT -
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
275181
2705
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss -
04:37
thought they could precisely measure distances
69
277910
4046
pensaram que poderiam medir com precisão as distâncias
04:41
using lasers that measured distances between mirrors
70
281980
5183
usando lêiseres que medem distâncias entre espelhos,
a quilômetros de distância.
04:47
kilometers apart.
71
287187
2427
04:50
It took many years, a lot of work and many scientists
72
290478
4020
Foram necessários muitos anos e muito trabalho de vários cientistas
04:54
to develop the technology and develop the ideas.
73
294522
3235
para desenvolver a tecnologia e desenvolver as ideias.
04:57
And 20 years later,
74
297781
2307
E, 20 anos depois,
05:00
almost 30 years ago,
75
300112
3028
quase 30 anos atrás,
05:03
they started to build two gravitational wave detectors, two interferometers,
76
303164
6013
eles começaram a construir dois detectores de ondas gravitacionais,
dois interferômetros, nos Estados Unidos.
05:09
in the United States.
77
309201
1552
05:11
Each one is four kilometers long;
78
311307
3683
Cada um têm 4 km de comprimento.
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
315014
4598
Um fica em Livingstone, Lousiana,
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
319636
2250
no meio de uma bela floresta,
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
322592
3828
e o outro fica em Hanford, Washington,
05:26
in the middle of the desert.
82
326444
1786
no meio do deserto.
05:29
The interferometers have lasers
83
329094
3085
Esses interferômetros têm lêiseres
que viajam do centro até 4 km no vácuo,
05:32
that travel from the center through four kilometers in-vacuum,
84
332203
3926
05:36
are reflected in mirrors and then they return.
85
336153
2841
são refletidos em espelhos e depois retornam.
05:39
We measure the difference in the distances
86
339018
2644
Medimos a diferença das distâncias entre esse braço e esse braço.
05:41
between this arm and this arm.
87
341686
1828
05:44
These detectors are very, very, very sensitive;
88
344546
4201
Esses detectores são muito, muito, muito sensíveis.
05:48
they're the most precise instruments in the world.
89
348771
3440
São os instrumentos mais precisos do mundo.
05:53
Why did we make two?
90
353115
1591
Por que construímos dois?
05:54
It's because the signals that we want to measure come from space,
91
354730
5599
Porque os sinais que queremos medir vêm do espaço,
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
360353
2465
mas os espelhos ficam em constante movimento.
06:02
so in order to distinguish the gravitational wave effects --
93
362842
4003
Então, para distinguir os efeitos das ondas gravitacionais,
06:06
which are astrophysical effects and should show up on the two detectors --
94
366869
4344
que são efeitos astrofísicos e esperamos que apareçam nos dois detectores,
06:11
we can distinguish them from the local effects,
95
371237
2841
podemos distingui-los dos efeitos locais,
que aparecem separadamente, ou em um ou no outro.
06:14
which appear separately, either on one or the other.
96
374102
3080
06:19
In September of 2015,
97
379323
2752
Em setembro de 2015,
06:22
we were finishing installing the second-generation technology
98
382099
4969
estávamos terminando de instalar a segunda geração de tecnologia nos detectores,
06:27
in the detectors,
99
387092
1552
06:29
and we still weren't at the optimal sensitivity that we wanted --
100
389333
4375
e ainda não tínhamos a sensibilidade ótima que queríamos -
06:33
we're still not, even now, two years later --
101
393732
3372
ainda não temos, dois anos depois -
06:37
but we wanted to gather data.
102
397128
2527
mas queríamos coletar dados.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
399679
2016
Não achávamos que veríamos algo,
06:41
but we were getting ready to start collecting a few months' worth of data.
104
401719
3626
mas estávamos nos preparando para começar a coletar dados durante alguns meses.
06:45
And then nature surprised us.
105
405924
2873
Aí, a natureza nos surpreendeu.
06:49
On September 14, 2015,
106
409454
4283
Em 14 de setembro de 2015,
06:53
we saw, in both detectors,
107
413761
3062
vimos, em ambos os detectores,
06:56
a gravitational wave.
108
416847
2179
uma onda gravitacional.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
419050
2472
Em ambos os detectores, vimos um sinal
07:01
with cycles that increased in amplitude and frequency
110
421546
3012
com ciclos que aumentavam em amplitude e frequência
07:04
and then go back down.
111
424582
1253
e depois diminuíam,
07:05
And they were the same in both detectors.
112
425859
3432
e eram os mesmos em ambos os detectores.
07:09
They were gravitational waves.
113
429315
2000
Eram ondas gravitacionais.
07:12
And not only that -- in decoding this type of wave,
114
432028
5197
E não só isso: ao decodificar esse tipo de onda,
07:17
we were able to deduce that they came from black holes
115
437249
4008
pudemos deduzir que elas vinham de buracos negros,
07:21
fusing together to make one,
116
441281
1993
se fundindo e se tornando um só
07:23
more than a billion years ago.
117
443298
3014
mais de 1 bilhão de anos atrás.
07:27
And that was --
118
447613
1183
E aquilo foi...
07:28
(Applause)
119
448820
6559
(Aplausos)
07:36
that was fantastic.
120
456339
2000
Aquilo foi fantástico.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
458994
3479
A princípio, não acreditamos.
07:42
We didn't imagine this would happen until much later;
122
462497
3580
Não imaginávamos que isso aconteceria tão cedo.
07:46
it was a surprise for all of us.
123
466101
2452
Foi uma surpresa pra todos nós.
07:48
It took us months to convince ourselves that it was true,
124
468577
2681
Levamos meses para acreditarmos que aquilo era verdade,
07:51
because we didn't want to leave any room for error.
125
471282
3187
porque não queríamos deixar qualquer espaço para erros.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
474818
2993
Mas era verdade e, para eliminar qualquer dúvida
07:57
that the detectors really could measure these things,
127
477835
3032
de que os detectores realmente podiam medir essas coisas,
08:00
in December of that same year,
128
480891
1894
em dezembro daquele mesmo ano,
08:02
we measured another gravitational wave,
129
482809
2880
medimos outra onda gravitacional,
08:05
smaller than the first one.
130
485713
1415
menor que a primeira.
08:07
The first gravitational wave produced a difference in the distance
131
487152
3813
A primeira onda gravitacional produziu uma diferença de distância
08:10
of four-thousandths of a proton
132
490989
2624
de quatro 4 milésimos de próton
08:14
over four kilometers.
133
494651
1335
ao longo de 4 km.
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
496010
2494
E a segunda detecção foi menor,
08:18
but still very convincing by our standards.
135
498528
4269
mas, ainda assim, muito convincente, segundo nossos padrões.
08:25
Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves,
136
505064
4524
Apesar do fato de que são ondas de espaço-tempo e não de som,
08:29
we like to put them into loudspeakers and listen to them.
137
509612
4085
gostamos de reproduzi-las em alto-falantes.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
514315
2734
Chamamos isso de "música do universo".
08:37
I'd like you to listen to the first two notes of that music.
139
517834
4758
Gostaria que vocês ouvissem as duas primeiras notas dessa música.
08:43
(Chirping sound)
140
523102
2260
(Som parecido com um chilro)
08:46
(Chirping sound)
141
526448
2128
(Som parecido com um chilro)
08:48
The second, shorter sound was the last fraction of a second
142
528600
4866
O segundo som, mais curto, foi a última fração de segundo
08:53
of the two black holes which,
143
533490
1794
desses dois buracos negros
08:55
in that fraction of a second, emitted vast amounts of energy --
144
535308
4930
que, naquela fração de segundo, emitiram enorme quantidade de energia,
09:00
so much energy, it was like three Suns converting into energy,
145
540262
6651
tanta energia que era como se fossem três sóis convertidos em energia,
09:06
following that famous formula,
146
546937
1576
seguindo a famosa fórmula: E = mc2.
09:08
E = mc2.
147
548537
1757
09:10
Remember that one?
148
550318
1251
Lembram-se dela?
09:12
We love this music so much we actually dance to it.
149
552473
5534
Gostamos tanto dessa música que dançamos ao ouvi-la.
09:18
I'm going to have you listen again.
150
558031
2748
Vou tocá-la de novo pra vocês.
09:22
(Chirping sound)
151
562546
2679
(Som parecido com um chilro)
09:26
(Chirping sound)
152
566558
1498
(Som parecido com um chilro)
09:29
It's the music of the universe!
153
569303
2000
É a música do universo!
09:31
(Applause)
154
571327
3666
(Aplausos)
09:35
People frequently ask me now:
155
575017
3122
Hoje as pessoas sempre me perguntam:
09:38
"What can gravitational waves be used for?
156
578163
2737
"Para que as ondas gravitacionais podem servir?
09:41
And now that you've discovered them, what else is there left to do?"
157
581455
4055
E agora que as descobriram, o que mais resta fazer?"
09:46
What can gravitational waves be used for?
158
586390
2827
Para que as ondas gravitacionais serviriam?
09:50
When they asked Borges, "What is the purpose of poetry?"
159
590034
4318
Quando perguntam a Borges: "Qual o propósito da poesia?",
09:54
he, in turn, answered,
160
594376
1841
ele, por sua vez, perguntou:
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
596241
1696
"Qual o propósito do amanhecer? Qual o propósito das carícias?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
597961
2000
09:59
What's the purpose of the smell of coffee?"
163
599985
2000
Qual o propósito do cheiro do café?"
10:02
He answered,
164
602580
1844
Ele respondeu:
10:04
"The purpose of poetry is pleasure; it's for emotion, it's for living."
165
604448
5805
"O propósito da poesia é o prazer; ela serve para a emoção, para viver".
10:11
And understanding the universe,
166
611769
1664
E entender o universo,
10:13
this human curiosity for knowing how everything works,
167
613457
3650
essa curiosidade humana de saber como tudo funciona,
10:17
is similar.
168
617131
1284
é a mesma coisa.
10:19
Since time immemorial, humanity -- all of us, everyone, as kids --
169
619177
5459
Desde os primórdios do tempo, a humanidade, todos nós, como crianças,
10:24
when we look up at the sky for the first time and see the stars,
170
624660
3869
quando olhamos para o céu pela primeira vez e vemos as estrelas,
10:28
we wonder,
171
628553
1163
pensamos: "O que são as estrelas?"
10:29
"What are stars?"
172
629740
1480
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
631847
2724
É essa curiosidade que nos torna humanos.
10:35
And that's what we do with science.
174
635174
3118
E é isso que fazemos com a ciência.
10:39
We like to say that gravitational waves now have a purpose,
175
639856
5760
Gostamos de dizer que as ondas gravitacionais já têm um propósito
10:45
because we're opening up a new way to explore the universe.
176
645640
4183
porque estamos descobrindo uma nova forma de explorar o universo.
10:49
Until now, we were able to see the light of the stars
177
649847
3771
Até então, conseguíamos ver a luz das estrelas
10:54
via electromagnetic waves.
178
654150
2994
através de ondas eletromagnéticas.
10:57
Now we can listen to the sound of the universe,
179
657168
4576
Agora podemos ouvir o som do universo,
11:01
even of things that don't emit light, like gravitational waves.
180
661768
3995
até mesmo de coisas que não emitem luz, como as ondas gravitacionais.
11:07
(Applause)
181
667667
1264
(Aplausos)
11:08
Thank you.
182
668955
1152
Obrigada.
11:10
(Applause)
183
670131
3401
(Aplausos)
11:13
But are they useful?
184
673556
2000
Mas elas são úteis só pra isso?
11:16
Can't we derive any technology from gravitational waves?
185
676325
4523
Não podemos obter alguma tecnologia a partir das ondas gravitacionais?
11:21
Yes, probably.
186
681507
1509
Sim, talvez.
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
683040
2588
Mas provavelmente vai levar muito tempo.
11:25
We've developed the technology to detect them,
188
685652
2664
Desenvolvemos a tecnologia para detectá-las,
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
688340
2037
mas, no que se refere às ondas em si,
11:30
maybe we'll discover 100 years from now that they are useful.
190
690401
4260
talvez descubramos daqui a 100 anos que elas são úteis para algo assim.
11:34
But it takes a lot of time to derive technology from science,
191
694685
4054
Mas leva muito tempo para obtermos tecnologia da ciência,
11:38
and that's not why we do it.
192
698763
1586
e esse não é o nosso objetivo.
11:40
All technology is derived from science,
193
700373
2275
Toda tecnologia veio da ciência,
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
702672
3103
mas praticamos a ciência por prazer.
11:46
What's left to do?
195
706640
2000
O ainda falta fazer?
11:49
A lot.
196
709386
1441
Muita coisa. Muita coisa.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
710851
2675
Esse é apenas o começo.
11:54
As we make the detectors more and more sensitive --
198
714613
3094
Conforme deixamos os detectores cada vez mais sensíveis -
11:57
and we have lots of work to do there --
199
717731
1917
e ainda temos muito trabalho para isso -
11:59
not only are we going to see more black holes
200
719672
2245
não só vamos ver mais buracos negros
12:01
and be able to catalog how many there are, where they are
201
721941
4304
e conseguiremos catalogar quantos existem, onde estão
12:06
and how big they are,
202
726269
1572
e de que tamanho são,
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
727865
3407
mas conseguiremos ver outros objetos também.
12:11
We'll see neutron stars fuse and turn into black holes.
204
731296
5593
Veremos estrelas de nêutrons se fundirem e se transformarem em buracos negros.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
736913
2599
Veremos buracos negros nascendo.
12:19
We'll be able to see rotating stars in our galaxy
206
739536
3138
Conseguiremos ver estrelas giratórias em nossa galáxia
12:22
produce sinusoidal waves.
207
742698
2208
produzirem ondas sinusoidais.
12:24
We'll be able to see explosions of supernovas in our galaxy.
208
744930
5838
Conseguiremos ver explosões de supernovas em nossa galáxia.
12:30
We'll be seeing a whole spectrum of new sources.
209
750792
4199
Vamos ver todo um espectro de novas fontes.
12:35
We like to say
210
755641
1401
Gostamos de dizer
12:37
that we've added a new sense to the human body:
211
757637
3601
que adicionamos um novo sentido ao corpo humano:
12:41
now, in addition to seeing,
212
761262
1698
agora, além da visão, conseguimos ouvir.
12:42
we're able to hear.
213
762984
2093
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
765101
3547
É uma revolução na astronomia,
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
768672
3568
como quando Galileu inventou o telescópio,
12:52
It's like when they added sound to silent movies.
216
772859
3450
ou como quando adicionaram o som aos filmes mudos.
12:57
This is just the beginning.
217
777110
2726
Esse é só o começo.
13:01
We like to think
218
781120
1892
Gostamos de pensar
13:03
that the road to science is very long -- very fun, but very long --
219
783500
6267
que o caminho da ciência é bem longo; bem divertido, mas bem longo;
13:09
and that we, this large, international community of scientists,
220
789791
6363
e que nós, essa grande comunidade internacional de cientistas,
trabalhando de diversos países, juntos como uma equipe,
13:16
working from many countries, together as a team,
221
796178
2560
13:18
are helping to build that road;
222
798762
2683
estamos ajudando a construir esse caminho;
13:22
that we're shedding light -- sometimes encountering detours --
223
802048
3790
lançando luz , às vezes encontrando desvios ,
13:26
and building, perhaps,
224
806488
2403
e construindo, talvez,
13:28
a highway to the universe.
225
808915
2000
uma rodovia para o universo.
13:31
Thank you.
226
811931
1175
Obrigada.
13:33
(Applause)
227
813130
4925
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7