The age of genetic wonder | Juan Enriquez

125,690 views ・ 2019-03-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
So let me with start with Roy Amara.
0
13134
2390
Dozvolite mi da počnem sa Rojom Amarom.
00:16
Roy's argument is that most new technologies tend to be overestimated
1
16350
4211
Roj tvrdi da je većina novih tehnoloških dostignuća precenjena
00:20
in their impact to begin with,
2
20585
2068
na početku u smislu njihovog uticaja,
00:22
and then they get underestimated in the long term
3
22677
2402
a onda dugoročno bivaju potcenjeni
zato što se naviknemo na njih.
00:25
because we get used to them.
4
25103
1364
00:26
These really are days of miracle and wonder.
5
26491
2196
Ovo je stvarno doba čuda.
00:29
You remember that wonderful song by Paul Simon?
6
29433
2381
Sećate li se one divne pesme Pola Sajmona?
00:32
There were two lines in it.
7
32365
1338
Imala je dva stiha.
00:33
So what was it that was considered miraculous back then?
8
33727
3687
Šta se to u ono vreme smatralo čudesnim?
00:38
Slowing down things -- slow motion --
9
38393
2072
Usporavanje stvari - usporen film,
00:41
and the long-distance call.
10
41371
1728
i međunarodni telefonski pozivi.
00:43
Because, of course, you used to get interrupted by operators
11
43941
2859
Zato što ste, naravno, navikli da vas operater prekida
00:46
who'd tell you, "Long distance calling. Do you want to hang up?"
12
46824
2997
sa pitanjem: „Međunarodni poziv. Da li želite da prekinete?”
00:49
And now we think nothing of calling all over the world.
13
49845
2702
A sada nam zvanje po celom svetu ne predstavlja ništa.
00:53
Well, something similar may be happening
14
53040
2630
Nešto slično možda se dešava
00:55
with reading and programming life.
15
55694
2072
i sa očitavanjem i programiranjem života.
00:58
But before I unpack that,
16
58636
1728
No, pre nego što otkrijem to,
01:01
let's just talk about telescopes.
17
61069
2684
hajde da pričamo o teleskopima.
01:04
Telescopes were overestimated originally in their impact.
18
64798
4311
Teleskopi su na početku bili precenjeni u pogledu njihovog uticaja.
01:09
This is one of Galileo's early models.
19
69133
2169
Ovo je jedan od Galilejovih ranih modela.
01:12
People thought it was just going to ruin all religion.
20
72090
3359
Ljudi su mislili da će uništiti sve religije.
01:15
(Laughter)
21
75473
1150
(Smeh)
01:18
So we're not paying that much attention to telescopes.
22
78862
2714
Dakle, ne obraćamo mnogo pažnju na teleskope.
01:22
But, of course, telescopes launched 10 years ago, as you just heard,
23
82628
4082
Naravno, teleskopi koji su proizvedeni pre deset godina, kao što ste čuli,
01:26
could take this Volkswagen, fly it to the moon,
24
86734
2991
mogu na ovom folksvagenu koji je odleteo do Meseca,
01:29
and you could see the lights on that Volkswagen light up on the moon.
25
89749
5856
videti farove kada se upale na Mesecu.
01:36
And that's the kind of resolution power that allowed you to see
26
96624
3262
To je rezolucija koja vam dozvoljava da vidite
01:40
little specks of dust floating around distant suns.
27
100592
3604
male čestice prašine koje plutaju oko udaljenih sunca.
01:44
Imagine for a second that this was a sun a billion light years away,
28
104220
3464
Zamislite na trenutak da je ovo sunce udaljeno milijardu svetlosnih godina
01:48
and you had a little speck of dust that came in front of it.
29
108310
2927
i vidite male čestice prašine kako dolaze ispred njega.
01:51
That's what detecting an exoplanet is like.
30
111566
2501
Tako izgleda otkrivanje egzoplanete.
01:55
And the cool thing is, the telescopes that are now being launched
31
115268
3790
Dobra stvar kod ovih novih teleskopa
02:00
would allow you to see a single candle lit on the moon.
32
120138
3005
je što vam dozvoljavaju da vidite i sveću zapaljenu na mesecu.
02:04
And if you separated it by one plate,
33
124279
2828
Ako napravite razdvajanje jednom pločom,
02:07
you could see two candles separately at that distance.
34
127131
2794
videćete dve odvojene sveće na toj udaljenosti.
02:11
And that's the kind of resolution that you need
35
131124
2813
To je rezolucija koja vam je potrebna
02:13
to begin to image that little speck of dust
36
133961
2468
da vidite te male čestice prašine
02:16
as it comes around the sun
37
136453
1286
kako kruže oko sunca
02:17
and see if it has a blue-green signature.
38
137763
2049
i da vidite imaju li plavo-zeleni obris.
02:21
And if it does have a blue-green signature,
39
141120
2071
Ako imaju plavo-zeleni obris,
to znači da je život svuda u svemiru.
02:23
it means that life is common in the universe.
40
143215
2220
02:25
The first time you ever see a blue-green signature on a distant planet,
41
145459
4196
Prvi put kada vidite plavo-zeleni obris na udaljenoj planeti,
02:29
it means there's photosynthesis there,
42
149679
1993
to znači da tamo postoji fotosinteza,
02:31
there's water there,
43
151696
1281
da tamo ima vode,
02:33
and the chances that you saw the only other planet with photosynthesis
44
153001
3872
a šansa da vidite samo jednu planetu sa fotosintezom
02:36
are about zero.
45
156897
1363
je jednaka nuli.
02:39
And that's a calendar-changing event.
46
159108
1896
A to je događaj koji menja sve.
02:41
There's a before and after we were alone in the universe:
47
161670
2752
Postoji vreme pre i vreme nakon što smo mislili da smo sami u svemiru;
02:44
forget about the discovery of whatever continent.
48
164446
2470
zaboravite na otkrića bilo kog kontinenta.
02:48
So as you're thinking about this,
49
168751
1580
Dok razmišljate o ovom,
02:50
we're now beginning to be able to image most of the universe.
50
170355
2902
sada smo u mogućnosti da vidimo veći deo svemira.
To jeste vreme čuda,
02:53
And that is a time of miracle and wonder.
51
173281
2254
02:55
And we kind of take that for granted.
52
175559
2352
a mi to olako prihvatamo.
02:59
Something similar is happening in life.
53
179562
1915
Nešto slično se dešava i sa životom.
03:01
So we're hearing about life in these little bits and pieces.
54
181501
3038
Slušamo o životu u tim malim delovima i komadićima,
03:04
We hear about CRISPR, and we hear about this technology,
55
184563
2658
slušamo o CRISPR-u,
i slušamo o ovoj i onoj tehnologiji.
03:07
and we hear about this technology.
56
187245
1666
Ali suština je da je život ispao kod.
03:08
But the bottom line on life is that life turns out to be code.
57
188935
3388
03:13
And life as code is a really important concept because it means,
58
193900
3950
A posmatranje života kroz kod je veoma značajan koncept,
zato što to znači da, kao što pišete rečenice
03:17
just in the same way as you can write a sentence
59
197874
3210
03:21
in English or in French or Chinese,
60
201108
3118
na engleskom, francuskom ili kineskom jeziku,
03:25
just in the same way as you can copy a sentence,
61
205146
2906
baš kao što možete prepisati rečenicu,
03:28
just in the same way as you can edit a sentence,
62
208076
2526
isto kao što možete izmeniti rečenicu,
03:30
just in the same way as you can print a sentence,
63
210626
2350
na potpuno isti način kao što štampate rečenice,
03:33
you're beginning to be able to do that with life.
64
213000
2719
sada postaje moguće da isto to radite sa životom.
03:37
It means that we're beginning to learn how to read this language.
65
217237
3511
To znači da počinjemo da učimo kako se čita ovaj jezik.
03:40
And this, of course, is the language that is used by this orange.
66
220772
3236
A to je jezik koji koristi ova narandža.
03:44
So how does this orange execute code?
67
224702
1796
Kako ova narandža izvršava kod?
03:46
It doesn't do it in ones and zeroes like a computer does.
68
226522
2708
Ne radi to kao kompjuteri sa jedinicama i nulama.
03:49
It sits on a tree, and one day it does:
69
229254
1885
Visi na drvetu i jednog dana uradi -
03:51
plop!
70
231163
1150
plop!
03:52
And that means: execute.
71
232819
1805
To znači - izvršiti.
03:55
AATCAAG: make me a little root.
72
235149
3272
AATCAAG: napravi mi mali koren.
03:59
TCGACC: make me a little stem.
73
239057
2502
TCGACC: napravi mi malu stabljiku.
04:01
GAC: make me some leaves. AGC: make me some flowers.
74
241583
3438
GAC: napravi mi lišća. AGC: napravi mi cvetove.
04:05
And then GCAA: make me some more oranges.
75
245045
2857
i onda GCAA: napravi mi još narandži.
04:08
If I edit a sentence in English on a word processor,
76
248984
4073
Ako stavim rečenicu na engleskom u procesor za reči,
04:15
then what happens is you can go from this word to that word.
77
255153
3441
onda možete da se prebacujete sa jedne reči na drugu.
04:20
If I edit something in this orange
78
260134
2136
Ako nešto dodam ovoj narandži
04:22
and put in GCAAC, using CRISPR or something else that you've heard of,
79
262294
4983
i stavim GCAAC, koristeći CRISPR ili nešto drugo za šta ste čuli,
04:28
then this orange becomes a lemon,
80
268261
1797
onda ova narandža postaje limun,
04:30
or it becomes a grapefruit,
81
270957
1548
ili grejpfrut,
04:32
or it becomes a tangerine.
82
272529
1657
ili mandarina.
04:35
And if I edit one in a thousand letters,
83
275102
2018
A ako promenim jedno od hiljadu slova,
04:37
you become the person sitting next to you today.
84
277144
2360
postaćete osoba koja danas sedi pored vas.
04:40
Be more careful where you sit.
85
280757
1520
Budite oprezniji gde sedate.
04:42
(Laughter)
86
282301
1189
(Smeh)
04:45
What's happening on this stuff is it was really expensive to begin with.
87
285014
3475
Stvar je u tome da je na početku ovo bio veoma skup proces.
04:48
It was like long-distance calls.
88
288513
1695
Kao nekada međunarodni pozivi.
04:51
But the cost of this is dropping 50 percent faster than Moore's law.
89
291399
3606
Ali cena ovoga pada 50 procenata brže od Murovog zakona.
04:55
The first $200 full genome was announced yesterday by Veritas.
90
295909
3832
Kompanija Veritas je juče najavila prvi potpuni genom od 200 dolara.
05:00
And so as you're looking at these systems,
91
300494
2130
Dok gledate ove sisteme, mislite:
05:02
it doesn't matter, it doesn't matter, it doesn't matter, and then it does.
92
302648
3802
ovo nije važno, ni ovo, ni ovo nije važno - a ipak jeste.
05:06
So let me just give you the map view of this stuff.
93
306474
3405
Dozvolite da vam pokažem mapu ovoga.
05:10
This is a big discovery.
94
310973
2559
Ovo je veliko otkriće.
05:13
There's 23 chromosomes.
95
313556
1923
Tu su 23 hromozoma.
05:15
Cool.
96
315503
1228
Kul.
05:17
Let's now start using a telescope version, but instead of using a telescope,
97
317287
3679
Hajde sada da iskoristimo teleskopski pogled,
ali umesto teleskopa, koristićemo mikroskop da zumiramo
05:20
let's use a microscope to zoom in
98
320990
2320
05:23
on the inferior of those chromosomes,
99
323334
2072
površinu podređene među hromozomima
05:25
which is the Y chromosome.
100
325430
1621
odnosno, hromozom Y.
05:28
It's a third the size of the X. It's recessive and mutant.
101
328432
3014
On je veličine trećine hromozoma X, recesivan i mutiran.
05:32
But hey,
102
332443
1151
Ali ipak,
05:34
just a male.
103
334262
1219
to je samo muškarac.
05:36
And as you're looking at this stuff,
104
336914
2280
Dok posmatrate ovo,
05:39
here's kind of a country view
105
339218
3450
evo neke vrste širokog pogleda
05:42
at a 400 base pair resolution level,
106
342692
2204
sa rezolucijom od 400 baznih parova,
05:44
and then you zoom in to 550, and then you zoom in to 850,
107
344920
3419
zatim zumirate na 550, zatim zumirate na 850,
05:48
and you can begin to identify more and more genes as you zoom in.
108
348363
3285
i sa svakim zumiranjem možete da identifikujete sve više i više gena.
05:52
Then you zoom in to the state level,
109
352249
2304
Onda još zumirate
05:55
and you can begin to tell who's got leukemia,
110
355473
2804
i možete videti ko ima leukemiju,
05:59
how did they get leukemia, what kind of leukemia do they have,
111
359543
3024
kako su dobili leukemiju, koju vrstu leukemije imaju,
06:02
what shifted from what place to what place.
112
362591
2064
šta se promenilo sa jednog na drugo mesto.
06:05
And then you zoom in to the Google street view level.
113
365330
2858
Onda zumirate na nivo Guglovog uličnog pogleda.
06:09
So this is what happens if you have colorectal cancer
114
369387
2673
Evo šta se dešava ako imate rak debelog creva,
06:12
for a very specific patient on the letter-by-letter resolution.
115
372084
4207
kod konkretnog pacijenta u rezoluciji slovo po slovo.
06:18
So what we're doing in this stuff is we're gathering information
116
378148
3110
Ono što mi ovde radimo je skupljanje informacija
06:21
and just generating enormous amounts of information.
117
381282
2516
i generisanje ogromne količine istih.
06:23
This is one of the largest databases on the planet
118
383822
2874
To je jedna od najvećih baza podataka na zemlji
06:26
and it's growing faster than we can build computers to store it.
119
386720
3872
i raste brže nego što možemo napraviti kompjutere za njeno skladištenje.
06:32
You can create some incredible maps with this stuff.
120
392063
2466
Sa ovim možete napraviti neverovatne mape.
06:35
You want to understand the plague and why one plague is bubonic
121
395292
2971
Želite da razumete kugu, zašto je jedna bubonske vrste,
06:38
and the other one is a different kind of plague
122
398287
2224
druga je drugačije vrste
a i treća je drugačija vrsta kuge?
06:40
and the other one is a different kind of plague?
123
400535
2310
Evo mape kuge.
06:42
Well, here's a map of the plague.
124
402869
1730
06:45
Some are absolutely deadly to humans,
125
405037
1820
Neke su apsolutno smrtonosne za ljude,
06:46
some are not.
126
406881
1185
dok druge nisu.
06:48
And note, by the way, as you go to the bottom of this,
127
408486
2596
Obratite pažnju pri kraju dok gledate ovo,
kako izgleda u poređenju sa tuberkulozom?
06:51
how does it compare to tuberculosis?
128
411106
1753
06:53
So this is the difference between tuberculosis and various kinds of plagues,
129
413708
3629
Ovo je razlika između tuberkuloze i raznih vrsta kuge.
06:57
and you can play detective with this stuff,
130
417361
2335
Možete se igrati detektiva,
06:59
because you can take a very specific kind of cholera
131
419720
2475
zato što možete uzeti veoma specifičnu vrstu kolere
07:02
that affected Haiti,
132
422219
1190
koja je pogodila Haiti,
07:04
and you can look at which country it came from,
133
424377
2686
i možete videti iz koje zemlje je došla,
07:07
which region it came from,
134
427087
1726
iz kog regiona,
07:09
and probably which soldier took that from that African country to Haiti.
135
429496
4742
i verovatno koji ju je vojnik doneo iz te afričke zemlje na Haiti.
07:17
Zoom out.
136
437133
1512
Smanjivanje rezolucije.
07:18
It's not just zooming in.
137
438669
1571
Ne radi se samo povećanje.
07:21
This is one of the coolest maps ever done by human beings.
138
441042
2854
Ovo je jedna od najboljih mapa koje je čovek ikada napravio.
07:24
What they've done is taken all the genetic information they have
139
444446
3056
Oni su prikupili sve genetičke informacije koje su imali
07:27
about all the species,
140
447526
1481
o svim vrstama,
07:29
and they've put a tree of life on a single page
141
449031
3430
i napravili drvo života na jednoj stranici
07:32
that you can zoom in and out of.
142
452485
1578
koju možete smanjivati ili povećavati.
07:34
So this is what came first, how did it diversify, how did it branch,
143
454484
3721
Ovo nam daje pregled šta je nastalo prvo, kako je postalo različito, kako se granalo
07:38
how large is that genome,
144
458229
1230
i koliko je velik taj genom,
07:39
on a single page.
145
459483
1197
sve na jednoj stranici.
07:41
It's kind of the universe of life on Earth,
146
461619
2063
To je neka vrsta svemira života na zemlji,
07:43
and it's being constantly updated and completed.
147
463706
2449
koji se neprekidno dopunjava i dovršava.
07:46
And so as you're looking at this stuff,
148
466982
1859
Dok gledate sve ovo,
07:48
the really important change is the old biology used to be reactive.
149
468865
3351
jako bitna promena je ta da je stara biologija bila reaktivna.
07:52
You used to have a lot of biologists that had microscopes,
150
472240
2720
Imali ste puno biologa sa mikroskopima,
07:54
and they had magnifying glasses and they were out observing animals.
151
474984
3299
imali su lupe, šetali su naokolo i posmatrali životinje.
07:58
The new biology is proactive.
152
478897
1869
Nova biologija je proaktivna.
08:01
You don't just observe stuff, you make stuff.
153
481433
3019
Više niste samo posmatrač, sada pravite nešto.
08:05
And that's a really big change
154
485135
1648
To je zaista velika promena
08:06
because it allows us to do things like this.
155
486807
2809
zato što nam ona omogućava da radimo stvari kao što je ova.
08:10
And I know you're really excited by this picture.
156
490559
2467
Znam da ste uzbuđeni zbog ove slike.
08:13
(Laughter)
157
493050
1111
(Smeh)
08:14
It only took us four years and 40 million dollars
158
494185
2374
Trebalo nam je samo četiri godine i 40 miliona dolara
08:16
to be able to take this picture.
159
496583
1602
da bismo napravili ovu fotografiju.
08:18
(Laughter)
160
498209
1230
(Smeh)
08:19
And what we did
161
499463
1371
A ono što smo uradili
08:21
is we took the full gene code out of a cell --
162
501586
3275
je da smo uzeli celokupni kod gena iz ćelije -
08:24
not a gene, not two genes, the full gene code out of a cell --
163
504885
3911
ne jedan gen, ne dva gena, ceo genetski kod iz ćelije -
08:30
built a completely new gene code,
164
510016
1840
napravili potpuno novi genetski kod,
08:32
inserted it into the cell,
165
512825
1575
utisnuli ga u ćeliju,
08:34
figured out a way to have the cell execute that code
166
514424
2932
našli način da ćelija izvrši taj kod
08:37
and built a completely new species.
167
517380
2254
i izgradili potpuno novu vrstu.
08:40
So this is the world's first synthetic life form.
168
520884
2485
Ovo je prvi sintetički oblik života na svetu.
08:45
And so what do you do with this stuff?
169
525810
1895
I šta raditi sa tim?
08:48
Well, this stuff is going to change the world.
170
528430
2204
Ovo je nešto što će promeniti svet.
08:51
Let me give you three short-term trends
171
531417
1939
Reći ću vam tri kratkoročna trenda
08:53
in terms of how it's going to change the world.
172
533380
2255
u smislu kako će promeniti svet.
08:56
The first is we're going to see a new industrial revolution.
173
536269
2921
Prvo, videćemo novu industrijsku revoluciju.
08:59
And I actually mean that literally.
174
539674
1701
I to mislim bukvalno.
09:01
So in the same way as Switzerland and Germany and Britain
175
541992
4491
Na isti način na koji su Švajcarska, Nemačka i Velika Britanija
09:06
changed the world with machines like the one you see in this lobby,
176
546507
3658
promenile svet mašinama sličnim onima koje vidite ovde u holu,
09:11
created power --
177
551537
1196
i stvorile moć -
09:13
in the same way CERN is changing the world,
178
553273
2664
na isti način kao što CERN menja svet,
09:15
using new instruments and our concept of the universe --
179
555961
3347
koristeći nove instrumente i naš koncept svemira -
09:20
programmable life forms are also going to change the world
180
560060
2894
životni oblici koje možemo programirati takođe će promeniti svet,
09:23
because once you can program cells
181
563810
1655
jer kada možete da programirate ćeliju
09:25
in the same way as you program your computer chip,
182
565489
2528
isto kao što programirate kompjuterski čip,
09:29
then you can make almost anything.
183
569736
1693
tada možete napraviti bilo šta.
09:32
So your computer chip can produce photographs,
184
572369
2779
Vaš kompjuterski čip može praviti fotografije,
09:35
can produce music, can produce film,
185
575172
2073
može praviti muziku ili film,
09:37
can produce love letters, can produce spreadsheets.
186
577269
2413
može praviti ljubavna pisma ili tabele.
09:39
It's just ones and zeroes flying through there.
187
579706
2244
Sve to samo sa nulama i jedinicama koje proleću tamo.
09:42
If you can flow ATCGs through cells,
188
582604
2605
Ako ATCG-ovi mogu da rade u ćelijama
09:46
then this software makes its own hardware,
189
586123
3054
onda ovaj softver sam sebi pravi hardver,
09:49
which means it scales very quickly.
190
589201
2072
što znači da se razvija veoma brzo.
09:52
No matter what happens,
191
592487
1651
Bez obzira šta se desilo,
09:54
if you leave your cell phone by your bedside,
192
594162
2158
ako ostavite mobilni telefon pored kreveta,
09:56
you will not have a billion cell phones in the morning.
193
596344
2586
nećete imati milijardu telefona ujutro.
09:59
But if you do that with living organisms,
194
599489
4913
Ali ako to uradite sa živim organizmom,
10:05
you can make this stuff at a very large scale.
195
605222
2389
možete napraviti nešto velikih proporcija.
10:09
One of the things you can do is you can start producing
196
609390
2896
Jedna od stvari koje možete da uradite je da počnete proizvodnju
10:12
close to carbon-neutral fuels
197
612310
2223
nečega sličnog ugljenično neutralnom gorivu
10:14
on a commercial scale by 2025,
198
614557
2426
za komercijalnu upotrebu do 2025. godine,
10:18
which we're doing with Exxon.
199
618054
1761
što radimo sa kompanijom „Ekson“.
10:20
But you can also substitute for agricultural lands.
200
620870
2409
Možete to koristiti kao zamenu za obradivo zemljište.
10:23
Instead of having 100 hectares to make oils or to make proteins,
201
623303
4751
Umesto da imate 100 hektara da biste proizveli ulje ili proteine,
10:28
you can make it in these vats
202
628078
1859
možete ih praviti u ovim bazenima
10:29
at 10 or 100 times the productivity per hectare.
203
629961
2868
sa 10 ili 100 puta većom produktivnosti po hektaru.
10:33
Or you can store information, or you can make all the world's vaccines
204
633488
3382
Možete skladištiti informacije ili proizvesti sve vakcine na svetu
10:36
in those three vats.
205
636894
1299
u ova tri bazena.
10:39
Or you can store most of the information that's held at CERN in those three vats.
206
639276
3949
Ili možete uskladištiti većinu informacija koja se drži u CERN-u.
10:44
DNA is a really powerful information storage device.
207
644350
3209
DNK je zaista veoma moćna naprava za skladištenje informacija.
10:48
Second turn:
208
648806
1588
Drugi preokret:
10:50
you're beginning to see the rise of theoretical biology.
209
650418
2784
počinjete da uviđate uspon teorijske biologije.
10:54
So, medical school departments are one of the most conservative places on earth.
210
654256
4202
Odeljenja medicinskih škola su među najkonzervativnijim mestima na zemlji.
10:58
The way they teach anatomy is similar to the way they taught anatomy
211
658482
3417
Način na koji predaju anatomiju je sličan načinu na koji su je predavali
11:01
100 years ago.
212
661923
1166
pre 100 godina.
11:03
"Welcome, student. Here's your cadaver."
213
663113
2024
„Dobrodošli, studenti. Evo vam leš.”
11:06
One of the things medical schools are not good at is creating new departments,
214
666149
3707
Ono u čemu medicinske škole nisu vične jeste stvaranje novih odeljenja,
11:09
which is why this is so unusual.
215
669880
1749
zbog toga je sve ovo veoma neobično.
11:12
Isaac Kohane has now created a department based on informatics, data, knowledge
216
672351
6498
Isak Kohen je sada otvorio odeljenje koje se bazira na informatici,
podacima i znanju na Harvardskom medicinskom fakultetu.
11:18
at Harvard Medical School.
217
678873
1511
11:21
And in a sense, what's beginning to happen is
218
681408
2177
Na neki način, počelo je da se dešava
11:23
biology is beginning to get enough data
219
683609
2482
da biologija počinje da dobija dovoljno podataka
11:26
that it can begin to follow the steps of physics,
220
686115
2766
tako da može da krene stopama fizike,
11:28
which used to be observational physics
221
688905
3388
koja je prvo bila samo posmatračka,
11:32
and experimental physicists,
222
692317
1971
pa eksperimentalna,
11:34
and then started creating theoretical biology.
223
694312
2162
a onda je počela da stvara teorijsku biologiju.
11:36
Well, that's what you're beginning to see
224
696498
2004
To je ono što počinjete da viđate
11:38
because you have so many medical records,
225
698526
1980
zato što sada imate toliko medicinskih podataka,
11:40
because you have so much data about people:
226
700530
2032
toliko podataka o ljudima,
11:42
you've got their genomes, you've got their viromes,
227
702586
2410
imate njihove genome, imate njihove viruse,
imate njihove mikrobiome.
11:45
you've got their microbiomes.
228
705020
1494
11:46
And as this information stacks,
229
706538
1981
I dok se ove informacije gomilaju,
11:48
you can begin to make predictions.
230
708543
2063
možete početi sa predviđanjima.
11:52
The third thing that's happening is this is coming to the consumer.
231
712149
3255
Treća stvar koja se dešava je da to dolazi do potrošača.
11:56
So you, too, can get your genes sequenced.
232
716629
4156
Tako da i vi možete dobiti analizu svojih gena.
12:01
And this is beginning to create companies like 23andMe,
233
721698
2728
Ovo je početak stvaranja kompanija kao što je „23 i ja”,
12:04
and companies like 23andMe are going to be giving you
234
724450
2478
a one će vam davati
12:06
more and more and more data,
235
726952
1352
sve više i više podataka,
12:08
not just about your relatives,
236
728328
1544
ne samo o vašim rođacima,
12:10
but about you and your body,
237
730562
1360
nego i o vašem telu,
12:11
and it's going to compare stuff,
238
731946
1531
porediće stvari,
12:13
and it's going to compare stuff across time,
239
733501
2093
porediće ih kroz vreme,
i to će postati veoma velika baza podataka.
12:15
and these are going to become very large databases.
240
735618
2607
12:18
But it's also beginning to affect a series of other businesses
241
738249
2962
Ovo će takođe uticati i na niz drugih poslova
12:21
in unexpected ways.
242
741235
1537
na veoma neočekivane načine.
12:23
Normally, when you advertise something, you really don't want the consumer
243
743802
3751
Obično kada reklamirate nešto, ne želite da vaš potrošač
12:27
to take your advertisement into the bathroom to pee on.
244
747577
4567
odnese reklamni letak u kupatilo i popiški se na njega.
12:33
Unless, of course, if you're IKEA.
245
753993
2055
Naravno, osim ako niste IKEA.
12:37
Because when you rip this out of a magazine and you pee on it,
246
757381
2906
Ako ovo iscepite iz časopisa i popiškite se na to,
12:40
it'll turn blue if you're pregnant.
247
760311
2069
ono će poplaviti ako ste trudni.
12:42
(Laughter)
248
762404
1213
(Smeh)
12:44
And they'll give you a discount on your crib.
249
764214
3873
I oni će vam dati popust na kolevku.
12:48
(Laughter)
250
768111
1158
(Smeh)
12:49
Right? So when I say consumer empowerment,
251
769293
2015
Kada kažem osnaživanje potrošača,
12:51
and this is spreading beyond biotech,
252
771332
2739
a ovo prevazilazi biotehniku,
12:54
I actually really mean that.
253
774095
1819
zaista to i mislim.
12:58
We're now beginning to produce, at Synthetic Genomics,
254
778273
3365
Trenutno počinjemo sa proizvodnjom, u kompaniji „Sintetička genomika”,
13:02
desktop printers
255
782540
1471
štampača
13:05
that allow you to design a cell,
256
785228
3530
koji vam omogućavaju da kreirate ćeliju,
13:08
print a cell,
257
788782
1167
odštampate je,
13:09
execute the program on the cell.
258
789973
1845
i unesete program u ćeliju.
13:12
We can now print vaccines
259
792825
2103
Sada možemo odštampati vakcine
13:14
real time as an airplane takes off
260
794952
2247
u realnom vremenu, od momenta poletanja aviona
13:17
before it lands.
261
797223
1190
pre nego što sleti.
13:19
We're shipping 78 of these machines this year.
262
799929
2572
Ove godine šaljemo 78 ovakvih mašina.
13:24
This is not theoretical biology. This is printing biology.
263
804068
4473
Ovo nije teorijska biologija. Ovo je štamparska biologija.
13:30
Let me talk about two long-term trends
264
810182
2196
Reći ću vam dva dugoročna trenda
13:33
that are coming at you over a longer time period.
265
813374
3326
koja će nastupiti u dužem vremenskom periodu.
13:37
The first one is, we're starting to redesign species.
266
817658
2656
Prvo, počećemo sa redizajniranjem vrsta.
13:41
And you've heard about that, right?
267
821055
1777
Čuli ste za to, zar ne?
13:42
We're redesigning trees. We're redesigning flowers.
268
822856
2681
Redizajniramo drveće i cveće.
13:45
We're redesigning yogurt,
269
825561
2293
Redizajniramo jogurt,
13:48
cheese, whatever else you want.
270
828513
2030
sir i šta god drugo vam padne na pamet.
13:51
And that, of course, brings up the interesting question:
271
831678
2650
A ovo donosi interesantno pitanje:
13:54
How and when should we redesign humans?
272
834884
2336
kako i kada ćemo redizajnirati ljude?
13:59
And a lot of us think, "Oh no, we never want to redesign humans."
273
839566
3557
Mnogi od nas misle: „Ma ne, nećemo nikad redizajnirati ljude.”
14:04
Unless, of course, if your child has a Huntington's gene
274
844147
2715
Osim ukoliko npr. vaše dete nema Hantingtonov gen
14:06
and is condemned to death.
275
846886
1389
i osuđeno je na smrt.
14:09
Or, unless if you're passing on a cystic fibrosis gene,
276
849172
3363
Ili ukoliko ste prenosilac gena cistične fibroze.
14:12
in which case, you don't just want to redesign yourself,
277
852559
2690
U tom slučaju ne želite samo sebe da redizajnirate,
nego i svoju decu i njihovu decu.
14:15
you want to redesign your children and their children.
278
855273
2539
14:18
And these are complicated debates and they're going to happen in real time.
279
858723
3645
Ovo su komplikovane rasprave i dešavaće se uskoro.
14:22
I'll give you one current example.
280
862839
1951
Daću vam jedan primer.
14:25
One of the debates going on at the National Academies today
281
865531
3072
Jedna od rasprava koje se danas vode u nacionalnim akademijama je:
14:29
is you have the power to put a gene drive into mosquitoes
282
869896
4702
imate mogućnost da umetnete genetsku izmenu u komarce
14:34
so that you will kill all the malaria-carrying mosquitoes.
283
874622
2984
tako da ubijete sve malarične komarce.
14:39
Now, some people say,
284
879547
2560
Neki ljudi kažu:
14:42
"That's going to affect the environment in an extreme way, don't do it."
285
882964
3465
„Ovo će uticati na ekološko okruženje i to na ekstreman način. Ne radite to.”
14:47
Other people say,
286
887326
1155
Drugi kažu:
14:48
"This is one of the things that's killing millions of people yearly.
287
888505
3227
„To je nešto što godišnje ubija milione ljudi.
14:51
Who are you to tell me that I can't save the kids in my country?"
288
891756
3548
Ko ste vi da mi kažete da ne mogu da spasim decu u mojoj zemlji?”
14:57
And why is this debate so complicated?
289
897183
1853
A zašto je ova rasprava tako komplikovana?
14:59
Because as soon as you let this loose in Brazil
290
899060
2881
Zato što, čim to uradite u Brazilu
15:01
or in Southern Florida --
291
901965
1423
ili Južnoj Floridi,
15:03
mosquitoes don't respect walls.
292
903412
1541
komarci neće poštovati granice.
15:04
You're making a decision for the world
293
904977
2301
Vi donosite odluku za čitav svet
15:07
when you put a gene drive into the air.
294
907302
1907
kada puštate genetski izmene u etar.
15:14
This wonderful man won a Nobel Prize,
295
914145
2095
Ovaj divan čovek je dobio Nobelovu nagradu,
15:17
and after winning the Nobel Prize
296
917103
1640
i nakon što je dobio Nobelovu nagradu, stalno je razmišljao
15:18
he's been worrying about
297
918767
1255
15:21
how did life get started on this planet
298
921531
2103
kako je život počeo na ovoj planeti
15:23
and how likely is it that it's in other places?
299
923658
2281
i kolika je verovatnoća da postoji i na drugim mestima?
15:27
So what he's been doing is going around to this graduate students
300
927097
3202
On je obilazio svoje studente
15:30
and saying to his graduate students,
301
930323
1718
i govorio im:
15:32
"Build me life but don't use any modern chemicals or instruments.
302
932864
3322
„Napravite mi život, ali bez korišćenja modernih hemikalija ili instrumenata.
15:36
Build me stuff that was here three billion years ago.
303
936210
2665
Napravite mi nešto što je postojalo ovde pre tri milijarde godina.
15:38
You can't use lasers. You can't use this. You can't use that."
304
938899
3156
Ne možete da koristite lasere, ne možete da koristite ovo, niti ono.”
15:44
He gave me a vial of what he's built about three weeks ago.
305
944330
3245
Pre tri nedelje dao mi je uzorak onoga što je stvorio.
15:48
What has he built?
306
948639
1179
Šta je stvorio?
15:49
He's built basically what looked like soap bubbles that are made out of lipids.
307
949842
4025
Stvorio je nešto što je u osnovi izgledalo kao sapunica koja se pravi od lipida.
15:53
He's built a precursor of RNA.
308
953891
2566
Napravio je prethodnika RNA.
15:57
He's had the precursor of the RNA be absorbed by the cell
309
957291
3752
Imao je prethodnika RNA apsorbovanog od strane ćelije,
16:02
and then he's had the cells divide.
310
962194
1883
a onda su se ćelije podelile.
16:06
We may not be that far --
311
966031
1957
Možda nismo toliko daleko,
16:09
call it a decade, maybe two decades --
312
969687
3117
recimo deceniju ili dve,
16:12
from generating life from scratch
313
972828
1970
od pravljenja života od nule
16:16
out of proto-communities.
314
976285
1803
izvan protozajednica.
16:19
Second long-term trend:
315
979512
1646
Drugi dugoročni trend:
16:22
we've been living and are living through the digital age --
316
982273
3526
živeli smo i živimo u digitalnom dobu -
16:25
we're starting to live through the age of the genome
317
985823
2519
počinjemo da živimo u dobu genoma,
biologije, CRISPR-a i sintetičke biologije -
16:28
and biology and CRISPR and synthetic biology --
318
988366
3615
16:32
and all of that is going to merge into the age of the brain.
319
992870
2907
a sve to će se spojiti u doba mozga.
16:36
So we're getting to the point where we can rebuild most of our body parts,
320
996743
3981
Dolazimo do tačke da možemo ponovo napraviti veći deo naših delova tela
16:40
in the same way as if you break a bone or burn your skin, it regrows.
321
1000748
3656
na isti način kao kad slomite kost ili opečete kožu, a ona ponovo naraste.
16:44
We're beginning to learn how to regrow our tracheas
322
1004428
2668
Počinjemo da učimo kako da obnovimo dušnik
16:47
or how to regrow our bladders.
323
1007120
1864
ili kako da obnovimo bešiku.
16:49
Both of those have been implanted in humans.
324
1009008
2306
Oba organa su već ugrađena u ljude.
16:51
Tony Atala is working on 32 different organs.
325
1011338
2728
Toni Atala radi na 32 organa.
16:55
But the core is going to be this,
326
1015487
1890
Ali suština je u ovome,
16:57
because this is you and the rest is just packaging.
327
1017401
3054
zato što ste to vi, a sve ostalo je samo pakovanje.
17:02
Nobody's going to live beyond 120, 130, 140 years
328
1022011
3547
Niko neće živeti preko 120, 130 ili 140 godina
17:05
unless if we fix this.
329
1025582
1735
ako ne popravimo ovo.
17:08
And that's the most interesting challenge.
330
1028084
2066
A to je najinteresantniji izazov.
To je sledeće pomeranje granica, zajedno sa:
17:10
That's the next frontier, along with:
331
1030174
2111
17:12
"How common is life in the universe?"
332
1032309
2347
„Koliko je čest život u svemiru?”
17:14
"Where did we come from?"
333
1034680
1806
„Odakle smo došli?”
17:16
and questions like that.
334
1036510
1634
i slična pitanja.
17:20
Let me end this with an apocryphal quote from Einstein.
335
1040031
3190
Dozvolite mi da završim navodno Ajnštajnovim citatom:
17:23
[You can live as if everything is a miracle,
336
1043697
2219
(Možete živeti kao da je sve čudo,
17:25
or you can live as if nothing is a miracle.]
337
1045940
2272
ili kao da ništa nije čudo.)
17:28
It's your choice.
338
1048236
1513
Izbor je vaš.
17:30
You can focus on the bad, you can focus on the scary,
339
1050555
2479
Možete se fokusirati na loše, na strašno,
17:33
and certainly there's a lot of scary out there.
340
1053058
2416
a sigurno ima puno toga zastrašujućeg u svetu.
17:36
But use 10 percent of your brain to focus on that, or maybe 20 percent,
341
1056012
4732
Ali koristite 10 procenata svog mozga da se fokusirate na ovo, ili možda 20
17:40
or maybe 30 percent.
342
1060768
1826
ili 30 procenata.
17:43
But just remember,
343
1063474
1782
Ali zapamtite,
17:45
we really are living in an age of miracle and wonder.
344
1065280
2609
mi zaista živimo u dobu čuda.
17:48
We're lucky to be alive today. We're lucky to see this stuff.
345
1068271
3551
Srećni smo što živimo danas. Srećni što možemo da vidimo ove stvari.
17:51
We're lucky to be able to interact with folks like the folks
346
1071846
2841
Srećni smo što možemo da komuniciramo sa ljudima kao što su oni
17:54
who are building all the stuff in this room.
347
1074711
2110
koji prave sve u ovoj prostoriji.
17:57
So thank you to all of you, for all you do.
348
1077487
2975
Zato hvala vam svima, na svemu što radite.
18:01
(Applause)
349
1081066
3696
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7