The age of genetic wonder | Juan Enriquez

125,690 views ・ 2019-03-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
So let me with start with Roy Amara.
0
13134
2390
Allora, iniziamo con Roy Amara.
00:16
Roy's argument is that most new technologies tend to be overestimated
1
16350
4211
Secondo Roy,
gran parte delle nuove tecnologie è sopravvalutata
00:20
in their impact to begin with,
2
20585
2068
per il loro impatto, prima di tutto,
00:22
and then they get underestimated in the long term
3
22677
2402
e poi vengono sottovalutate a lungo termine
00:25
because we get used to them.
4
25103
1364
perché ci abituiamo.
00:26
These really are days of miracle and wonder.
5
26491
2196
Questi sono i giorni del miracolo e della meraviglia.
00:29
You remember that wonderful song by Paul Simon?
6
29433
2381
Ricordate quella bellissima canzone di Paul Simon?
00:32
There were two lines in it.
7
32365
1338
Aveva due versi.
00:33
So what was it that was considered miraculous back then?
8
33727
3687
Cos'era considerato come miracoloso a quei tempi?
00:38
Slowing down things -- slow motion --
9
38393
2072
Rallentare le cose, il rallentatore --
00:41
and the long-distance call.
10
41371
1728
e le interurbane.
00:43
Because, of course, you used to get interrupted by operators
11
43941
2859
Perché si veniva sempre interrotti dall'operatore
00:46
who'd tell you, "Long distance calling. Do you want to hang up?"
12
46824
2997
che chiedeva "Chiamata a lunga distanza. vuole riattaccare?"
00:49
And now we think nothing of calling all over the world.
13
49845
2702
E oggi chiamare in tutto il mondo è una bazzecola.
00:53
Well, something similar may be happening
14
53040
2630
Bene, qualcosa di simile potrebbe succedere
00:55
with reading and programming life.
15
55694
2072
con la lettura e programmazione della vita.
00:58
But before I unpack that,
16
58636
1728
Ma prima di parlare di questo,
01:01
let's just talk about telescopes.
17
61069
2684
parliamo di telescopi.
01:04
Telescopes were overestimated originally in their impact.
18
64798
4311
Originariamente i telescopi sono stati sopravvalutati.
01:09
This is one of Galileo's early models.
19
69133
2169
Questo è uno dei modelli di Galileo.
01:12
People thought it was just going to ruin all religion.
20
72090
3359
La gente pensava che avrebbe distrutto la religione
01:15
(Laughter)
21
75473
1150
(Risate)
01:18
So we're not paying that much attention to telescopes.
22
78862
2714
Quindi non facciamo molto caso ai telescopi.
01:22
But, of course, telescopes launched 10 years ago, as you just heard,
23
82628
4082
Ma per telescopi lanciati dieci anni fa, come avrete sentito,
01:26
could take this Volkswagen, fly it to the moon,
24
86734
2991
se prendete una Volkswagen e la portate sulla Luna,
01:29
and you could see the lights on that Volkswagen light up on the moon.
25
89749
5856
potete vedere le luci dell'auto illuminare la luna.
01:36
And that's the kind of resolution power that allowed you to see
26
96624
3262
Questo è il livello di risoluzione che vi ha permesso
01:40
little specks of dust floating around distant suns.
27
100592
3604
di vedere piccole macchie fluttuare attorno a stelle distanti.
01:44
Imagine for a second that this was a sun a billion light years away,
28
104220
3464
Immaginate per un secondo che questa sia una stella lontana milioni di anni luce,
01:48
and you had a little speck of dust that came in front of it.
29
108310
2927
e vi trovate una piccola macchia che la oscura.
01:51
That's what detecting an exoplanet is like.
30
111566
2501
Questo significa localizzare un esopianeta.
01:55
And the cool thing is, the telescopes that are now being launched
31
115268
3790
E la cosa bella è che i telescopi che lanciamo oggi
02:00
would allow you to see a single candle lit on the moon.
32
120138
3005
ci permettono di identificare una singola candela accesa sulla luna.
02:04
And if you separated it by one plate,
33
124279
2828
E se le la dividete con una lastra,
02:07
you could see two candles separately at that distance.
34
127131
2794
potrete vedere due candele separate da quella distanza.
02:11
And that's the kind of resolution that you need
35
131124
2813
Questa è la risoluzione che serve
02:13
to begin to image that little speck of dust
36
133961
2468
per iniziare ad immaginare questa piccola macchia
02:16
as it comes around the sun
37
136453
1286
che passa davanti al sole
02:17
and see if it has a blue-green signature.
38
137763
2049
e vedere se ha una piccola firma verde-blu.
02:21
And if it does have a blue-green signature,
39
141120
2071
E se ha una firma vede-blu,
02:23
it means that life is common in the universe.
40
143215
2220
significa che la vita è diffusa nell'universo.
02:25
The first time you ever see a blue-green signature on a distant planet,
41
145459
4196
La prima volta che si vedrà un'impronta verde-blu su un pianeta distante,
02:29
it means there's photosynthesis there,
42
149679
1993
significa che li c'è fotosintesi,
02:31
there's water there,
43
151696
1281
c'è acqua,
02:33
and the chances that you saw the only other planet with photosynthesis
44
153001
3872
e le possibilità che vediate l'unico altro pianeta con fotosintesi
02:36
are about zero.
45
156897
1363
sono pari a zero.
02:39
And that's a calendar-changing event.
46
159108
1896
Questo è un evento che cambia il mondo.
02:41
There's a before and after we were alone in the universe:
47
161670
2752
C'è un prima e un dopo essere soli nell'universo:
02:44
forget about the discovery of whatever continent.
48
164446
2470
dimenticatevi le scoperte di un continente.
02:48
So as you're thinking about this,
49
168751
1580
Mentre ci pensate,
cominciamo a essere in grado di immaginare la maggior parte dell'universo.
02:50
we're now beginning to be able to image most of the universe.
50
170355
2902
02:53
And that is a time of miracle and wonder.
51
173281
2254
E questo è un tempo di prodigi e meraviglie.
02:55
And we kind of take that for granted.
52
175559
2352
E lo diamo un po' per scontato.
02:59
Something similar is happening in life.
53
179562
1915
Qualcosa di simile sta accadendo nella vita.
03:01
So we're hearing about life in these little bits and pieces.
54
181501
3038
Sentiamo parlare di questa vita divisa in particelle e pezzi.
03:04
We hear about CRISPR, and we hear about this technology,
55
184563
2658
Sentiamo parlare del CRISPR, e sentiamo di questa tecnologia,
03:07
and we hear about this technology.
56
187245
1666
e di questa tecnologia.
03:08
But the bottom line on life is that life turns out to be code.
57
188935
3388
Ma alla fine di tutto, la base della vita è un codice.
03:13
And life as code is a really important concept because it means,
58
193900
3950
E il concetto di vita come codice è molto importante perché significa,
03:17
just in the same way as you can write a sentence
59
197874
3210
nello stesso modo in cui voi potete scrivere una frase
03:21
in English or in French or Chinese,
60
201108
3118
in inglese, francese o cinese,
03:25
just in the same way as you can copy a sentence,
61
205146
2906
nello stesso modo in cui potete copiare una frase,
03:28
just in the same way as you can edit a sentence,
62
208076
2526
nello stesso modo in cui potete modificare una frase,
03:30
just in the same way as you can print a sentence,
63
210626
2350
nello stesso modo in cui potete stampare una frase,
03:33
you're beginning to be able to do that with life.
64
213000
2719
potete cominciare a fare lo stesso con la vita.
Significa che stiamo cominciando a capire come leggere questo linguaggio.
03:37
It means that we're beginning to learn how to read this language.
65
217237
3511
03:40
And this, of course, is the language that is used by this orange.
66
220772
3236
e questo, ovviamente, è il linguaggio di questa arancia.
03:44
So how does this orange execute code?
67
224702
1796
Per cui, come esegue il codice questa arancia?
03:46
It doesn't do it in ones and zeroes like a computer does.
68
226522
2708
Non lo fa con zero e uno, come i computer.
03:49
It sits on a tree, and one day it does:
69
229254
1885
Sta sull'albero, e un giorno fa:
03:51
plop!
70
231163
1150
plop!
03:52
And that means: execute.
71
232819
1805
E questo significa: esegui.
03:55
AATCAAG: make me a little root.
72
235149
3272
AATCAAG: fammi una piccola radice.
03:59
TCGACC: make me a little stem.
73
239057
2502
TCGACC: fammi un piccolo germe.
04:01
GAC: make me some leaves. AGC: make me some flowers.
74
241583
3438
GAC: fammi delle foglie AGC: fammi dei fiori.
04:05
And then GCAA: make me some more oranges.
75
245045
2857
E poi GCAA: fammi altre arance
04:08
If I edit a sentence in English on a word processor,
76
248984
4073
Se modifico una frase in inglese con un editor di testo,
04:15
then what happens is you can go from this word to that word.
77
255153
3441
si passa da una parola all'altra.
04:20
If I edit something in this orange
78
260134
2136
Se modifico qualcosa in questa arancia
04:22
and put in GCAAC, using CRISPR or something else that you've heard of,
79
262294
4983
e metto un GCAAC usando CRISPR o qualcosa di simile di cui avrete sentito parlare,
04:28
then this orange becomes a lemon,
80
268261
1797
questa arancia diventa un limone,
04:30
or it becomes a grapefruit,
81
270957
1548
o un pompelmo,
04:32
or it becomes a tangerine.
82
272529
1657
o un mandarino.
E se modifico una sola di migliaia di lettere,
04:35
And if I edit one in a thousand letters,
83
275102
2018
04:37
you become the person sitting next to you today.
84
277144
2360
diventate la persona che oggi è seduta qui di fianco a voi.
04:40
Be more careful where you sit.
85
280757
1520
State più attenti a dove vi sedete.
04:42
(Laughter)
86
282301
1189
(Risate)
Questa cosa all'inizio era estremamente costosa.
04:45
What's happening on this stuff is it was really expensive to begin with.
87
285014
3475
04:48
It was like long-distance calls.
88
288513
1695
Era come le interurbane.
04:51
But the cost of this is dropping 50 percent faster than Moore's law.
89
291399
3606
Ma i costi stanno calando del 50% più velocemente della legge di Moore.
04:55
The first $200 full genome was announced yesterday by Veritas.
90
295909
3832
Ieri è stata annunciata de Veritas la prima codifica del genoma a 200 dollari.
05:00
And so as you're looking at these systems,
91
300494
2130
Mentre guardate questi sistemi,
05:02
it doesn't matter, it doesn't matter, it doesn't matter, and then it does.
92
302648
3802
non è importante, non è importante, non è importante, ma poi lo è.
05:06
So let me just give you the map view of this stuff.
93
306474
3405
Fatevi dare le proporzioni di questa cosa.
05:10
This is a big discovery.
94
310973
2559
È una grande scoperta.
05:13
There's 23 chromosomes.
95
313556
1923
Ci sono 23 cromosomi.
05:15
Cool.
96
315503
1228
Forte.
05:17
Let's now start using a telescope version, but instead of using a telescope,
97
317287
3679
Cominciamo a usare la modalità telescopio, ma al posto di usare un telescopio,
05:20
let's use a microscope to zoom in
98
320990
2320
usiamo un microscopio per ingrandire
05:23
on the inferior of those chromosomes,
99
323334
2072
l'interno di uno di questi cromosomi,
05:25
which is the Y chromosome.
100
325430
1621
il cromosoma Y.
05:28
It's a third the size of the X. It's recessive and mutant.
101
328432
3014
è un terzo della misura del cromosoma X, è recessivo e mutante.
05:32
But hey,
102
332443
1151
Ma...
05:34
just a male.
103
334262
1219
solo maschile.
05:36
And as you're looking at this stuff,
104
336914
2280
E mentre guardate queste cose,
05:39
here's kind of a country view
105
339218
3450
qui come a livello di Stato
05:42
at a 400 base pair resolution level,
106
342692
2204
ad una risoluzione 400 paia di basi,
05:44
and then you zoom in to 550, and then you zoom in to 850,
107
344920
3419
poi ingrandiamo a 550, poi ingrandiamo a 850,
05:48
and you can begin to identify more and more genes as you zoom in.
108
348363
3285
e potete iniziare a vedere sempre più geni mentre ingrandite.
05:52
Then you zoom in to the state level,
109
352249
2304
Poi ingrandite a livello di regione,
05:55
and you can begin to tell who's got leukemia,
110
355473
2804
e potete cominciare a vedere chi soffre di leucemia,
05:59
how did they get leukemia, what kind of leukemia do they have,
111
359543
3024
come gli è venuta, e che tipo di leucemia ha,
06:02
what shifted from what place to what place.
112
362591
2064
cosa si è spostato da dove a dove.
06:05
And then you zoom in to the Google street view level.
113
365330
2858
e poi ingrandite a livello di Google street view.
06:09
So this is what happens if you have colorectal cancer
114
369387
2673
Questo succede se avete un cancro al colon-retto
06:12
for a very specific patient on the letter-by-letter resolution.
115
372084
4207
di un paziente specifico con risoluzione lettera per lettera.
06:18
So what we're doing in this stuff is we're gathering information
116
378148
3110
Per cui quello che facciamo qui è raccogliere informazioni
06:21
and just generating enormous amounts of information.
117
381282
2516
e generare una gigantesca quantità di informazioni.
06:23
This is one of the largest databases on the planet
118
383822
2874
Questo è uno dei più grandi database del pianeta
06:26
and it's growing faster than we can build computers to store it.
119
386720
3872
e cresce più veloce della nostra capacità di creare computer
per contenerne i dati.
06:32
You can create some incredible maps with this stuff.
120
392063
2466
Potrete costruire delle mappe incredibili con questi dati.
Volete studiare un'epidemia e capire perché una peste è bubbonica,
06:35
You want to understand the plague and why one plague is bubonic
121
395292
2971
06:38
and the other one is a different kind of plague
122
398287
2224
e l'altra è un tipo diverso di epidemia
06:40
and the other one is a different kind of plague?
123
400535
2310
e un'altra è ancora diversa?
06:42
Well, here's a map of the plague.
124
402869
1730
Bene, ecco qui una mappa delle epidemie.
06:45
Some are absolutely deadly to humans,
125
405037
1820
Alcune sono assolutamente mortali per gli uomini,
06:46
some are not.
126
406881
1185
altre no.
06:48
And note, by the way, as you go to the bottom of this,
127
408486
2596
E guardate, tra l'altro, se andate a fondo
06:51
how does it compare to tuberculosis?
128
411106
1753
come si differenzia dalla tubercolosi?
06:53
So this is the difference between tuberculosis and various kinds of plagues,
129
413708
3629
Questa è la differenza tra tubercolosi e altri tipi di malattie,
06:57
and you can play detective with this stuff,
130
417361
2335
e potete giocare al detective,
06:59
because you can take a very specific kind of cholera
131
419720
2475
perché potete prendere un tipo specifico di colera
07:02
that affected Haiti,
132
422219
1190
che ha colpito Haiti,
07:04
and you can look at which country it came from,
133
424377
2686
e vedere da che nazione proviene,
07:07
which region it came from,
134
427087
1726
da che regione proviene,
07:09
and probably which soldier took that from that African country to Haiti.
135
429496
4742
e probabilmente quale soldato l'ha portata dall'Africa ad Haiti.
07:17
Zoom out.
136
437133
1512
Allarghiamo l'immagine.
07:18
It's not just zooming in.
137
438669
1571
Non è solo andare nel dettaglio.
07:21
This is one of the coolest maps ever done by human beings.
138
441042
2854
Questa è una delle mappe più incredibili mai create dall'uomo.
Quello che hanno fatto è prendere tutte le informazioni genetiche
07:24
What they've done is taken all the genetic information they have
139
444446
3056
07:27
about all the species,
140
447526
1481
di tutte le specie,
07:29
and they've put a tree of life on a single page
141
449031
3430
e hanno costruito un albero della vita su un'unica pagina
07:32
that you can zoom in and out of.
142
452485
1578
che potete ingrandire o rimpicciolire.
07:34
So this is what came first, how did it diversify, how did it branch,
143
454484
3721
Quello che è arrivato per primo, come si è diversificato, ramificato,
07:38
how large is that genome,
144
458229
1230
quanto è grande il genoma,
07:39
on a single page.
145
459483
1197
su una sola pagina.
07:41
It's kind of the universe of life on Earth,
146
461619
2063
È la vita intera della Terra,
07:43
and it's being constantly updated and completed.
147
463706
2449
ed è costantemente aggiornata e completata.
07:46
And so as you're looking at this stuff,
148
466982
1859
E mentre la guardate,
07:48
the really important change is the old biology used to be reactive.
149
468865
3351
il grande cambiamento è che la vecchia biologia era reattiva.
07:52
You used to have a lot of biologists that had microscopes,
150
472240
2720
C'erano molti biologi che avevano microscopi,
07:54
and they had magnifying glasses and they were out observing animals.
151
474984
3299
e lenti di ingrandimento ed erano in giro ad osservare animali.
07:58
The new biology is proactive.
152
478897
1869
La nuova biologia è proattiva.
08:01
You don't just observe stuff, you make stuff.
153
481433
3019
Non si guardano solo le cose, si costruiscono.
08:05
And that's a really big change
154
485135
1648
E questo è il grosso cambiamento
08:06
because it allows us to do things like this.
155
486807
2809
che ci permette di fare cose così.
08:10
And I know you're really excited by this picture.
156
490559
2467
E so che siete molto esaltati da questa fotografia.
08:13
(Laughter)
157
493050
1111
(Risate)
08:14
It only took us four years and 40 million dollars
158
494185
2374
Ci sono voluti solo quattro anni e 40 milioni di dollari
08:16
to be able to take this picture.
159
496583
1602
per potere fare questa foto.
08:18
(Laughter)
160
498209
1230
(Risate)
08:19
And what we did
161
499463
1371
Quello che abbiamo fatto
08:21
is we took the full gene code out of a cell --
162
501586
3275
è togliere tutto il codice genetico da una cellula --
08:24
not a gene, not two genes, the full gene code out of a cell --
163
504885
3911
non uno o due geni, tutti i geni da una cellula --
08:30
built a completely new gene code,
164
510016
1840
e abbiamo costruito un codice genetico nuovo,
08:32
inserted it into the cell,
165
512825
1575
reinserito nella cellula,
08:34
figured out a way to have the cell execute that code
166
514424
2932
capito come fare eseguire questo codice alla cellula
08:37
and built a completely new species.
167
517380
2254
e costruito una specie assolutamente nuova.
08:40
So this is the world's first synthetic life form.
168
520884
2485
Questa è la prima forma di vita sintetica.
08:45
And so what do you do with this stuff?
169
525810
1895
E cosa possiamo farci?
08:48
Well, this stuff is going to change the world.
170
528430
2204
Bene, queste cose cambieranno il mondo.
08:51
Let me give you three short-term trends
171
531417
1939
Vi darò tre tendenze del breve periodo
08:53
in terms of how it's going to change the world.
172
533380
2255
dei modi in cui potrebbero cambiare il mondo.
08:56
The first is we're going to see a new industrial revolution.
173
536269
2921
Per primo vedremo una nuova rivoluzione industriale.
08:59
And I actually mean that literally.
174
539674
1701
E lo intendo letteralmente.
09:01
So in the same way as Switzerland and Germany and Britain
175
541992
4491
Nello stesso modo in cui Svizzera, Germania e Inghilterra
09:06
changed the world with machines like the one you see in this lobby,
176
546507
3658
hanno cambiato il mondo con macchine come quelle qui nell'atrio,
09:11
created power --
177
551537
1196
creato energia --
09:13
in the same way CERN is changing the world,
178
553273
2664
nello stesso modo in cui il CERN sta cambiando il mondo,
09:15
using new instruments and our concept of the universe --
179
555961
3347
usando nuove strumentazioni e visioni dell'universo --
09:20
programmable life forms are also going to change the world
180
560060
2894
le forme di vita programmabili cambieranno il mondo
09:23
because once you can program cells
181
563810
1655
perché se potete programmare cellule
09:25
in the same way as you program your computer chip,
182
565489
2528
nello stesso modo in cui programmate i chip ai computer,
09:29
then you can make almost anything.
183
569736
1693
potete fare qualsiasi cosa.
09:32
So your computer chip can produce photographs,
184
572369
2779
I chip del computer creano fotografie,
09:35
can produce music, can produce film,
185
575172
2073
creano musica, film,
09:37
can produce love letters, can produce spreadsheets.
186
577269
2413
creano lettere d'amore, fogli di calcolo.
09:39
It's just ones and zeroes flying through there.
187
579706
2244
sono solo costituiti da zeri e uno.
09:42
If you can flow ATCGs through cells,
188
582604
2605
Se si riesce a fare scorrere ATCG attraverso le cellule,
09:46
then this software makes its own hardware,
189
586123
3054
questo software riesce a creare il suo stesso hardware,
09:49
which means it scales very quickly.
190
589201
2072
che significa che crescerà rapidamente.
09:52
No matter what happens,
191
592487
1651
Non importa cosa può succedere,
09:54
if you leave your cell phone by your bedside,
192
594162
2158
se lasciate il telefono cellulare a lato del letto,
09:56
you will not have a billion cell phones in the morning.
193
596344
2586
non avrete un milione di cellulari al mattino.
09:59
But if you do that with living organisms,
194
599489
4913
Ma se lo fate con organismi viventi,
10:05
you can make this stuff at a very large scale.
195
605222
2389
potete farlo su larga scala.
10:09
One of the things you can do is you can start producing
196
609390
2896
Una delle cose che si possono fare è cominciare a produrre
10:12
close to carbon-neutral fuels
197
612310
2223
combustibili pressoché privi di carbonio
10:14
on a commercial scale by 2025,
198
614557
2426
su scala commerciale entro il 2025,
10:18
which we're doing with Exxon.
199
618054
1761
cosa che stiamo facendo con Exxon.
10:20
But you can also substitute for agricultural lands.
200
620870
2409
Ma potete sostituirla alle coltivazioni agricole.
10:23
Instead of having 100 hectares to make oils or to make proteins,
201
623303
4751
Al posto di avere 100 ettari per ottenere olio per estrarne proteine,
10:28
you can make it in these vats
202
628078
1859
potete costruirle in queste vasche
10:29
at 10 or 100 times the productivity per hectare.
203
629961
2868
a 10 o 100 volte la produttività per ettaro di terra.
10:33
Or you can store information, or you can make all the world's vaccines
204
633488
3382
Oppure potete immagazzinare informazioni, o tutti i vaccini per il mondo
10:36
in those three vats.
205
636894
1299
in queste tre vasche.
10:39
Or you can store most of the information that's held at CERN in those three vats.
206
639276
3949
O potete archiviare quasi tutti i dati che ci sono al CERN in queste tre vasche.
10:44
DNA is a really powerful information storage device.
207
644350
3209
Il DNA è veramente un potentissimo dispositivo di memorizzazione.
10:48
Second turn:
208
648806
1588
Seconda possibilità;
10:50
you're beginning to see the rise of theoretical biology.
209
650418
2784
comincerete a vedere la nascita della biologia teorica.
10:54
So, medical school departments are one of the most conservative places on earth.
210
654256
4202
Le scuole di medicina sono uno degli ambienti più conservatori sulla terra.
10:58
The way they teach anatomy is similar to the way they taught anatomy
211
658482
3417
Insegnano anatomia nello stesso modo in cui la insegnavano
11:01
100 years ago.
212
661923
1166
100 anni fa.
11:03
"Welcome, student. Here's your cadaver."
213
663113
2024
"Studenti benvenuti, ecco il vostro cadavere."
Una cosa che non sanno fare le scuole di medicina è creare nuovi dipartimenti,
11:06
One of the things medical schools are not good at is creating new departments,
214
666149
3707
11:09
which is why this is so unusual.
215
669880
1749
ecco perché è così raro.
11:12
Isaac Kohane has now created a department based on informatics, data, knowledge
216
672351
6498
Isaac Kohane ha creato un dipartimento di informatica, dati e conoscenza
11:18
at Harvard Medical School.
217
678873
1511
alla Harvard Medical School.
11:21
And in a sense, what's beginning to happen is
218
681408
2177
E in un certo senso, quello che sta succedendo è
11:23
biology is beginning to get enough data
219
683609
2482
che la biologia ha sufficienti dati
11:26
that it can begin to follow the steps of physics,
220
686115
2766
per potere seguire i passi della fisica,
11:28
which used to be observational physics
221
688905
3388
che era fisica di osservazione,
11:32
and experimental physicists,
222
692317
1971
e di fisici sperimentali,
11:34
and then started creating theoretical biology.
223
694312
2162
e poi ha cominciato a creare la biologia teorica.
11:36
Well, that's what you're beginning to see
224
696498
2004
Questo è quello che vedrete
11:38
because you have so many medical records,
225
698526
1980
perché avete così tanti dati medici,
11:40
because you have so much data about people:
226
700530
2032
perché avete così tanti dati sulle persone:
11:42
you've got their genomes, you've got their viromes,
227
702586
2410
avete i loro genomi avete i loro viromi,
11:45
you've got their microbiomes.
228
705020
1494
avete il loro microbioma.
11:46
And as this information stacks,
229
706538
1981
E mentre queste informazioni si accumulano,
11:48
you can begin to make predictions.
230
708543
2063
potete iniziare a fare previsioni.
La terza cosa che potrebbe succedere è l'avvicinamento al consumatore.
11:52
The third thing that's happening is this is coming to the consumer.
231
712149
3255
11:56
So you, too, can get your genes sequenced.
232
716629
4156
Anche voi potrete avere i vostri geni sequenziati.
12:01
And this is beginning to create companies like 23andMe,
233
721698
2728
Stanno nascendo società come 23andMe.
12:04
and companies like 23andMe are going to be giving you
234
724450
2478
E società come 23andMe vi stanno dando
12:06
more and more and more data,
235
726952
1352
sempre più informazioni,
12:08
not just about your relatives,
236
728328
1544
non solo sui vostri parenti,
12:10
but about you and your body,
237
730562
1360
ma su di voi e il vostro corpo,
12:11
and it's going to compare stuff,
238
731946
1531
e confrontano materiali
12:13
and it's going to compare stuff across time,
239
733501
2093
e li confrontano nel tempo,
12:15
and these are going to become very large databases.
240
735618
2607
e stanno diventando enormi database.
12:18
But it's also beginning to affect a series of other businesses
241
738249
2962
Ma sta anche iniziando a influenzare altri campi
12:21
in unexpected ways.
242
741235
1537
in modi inaspettati.
12:23
Normally, when you advertise something, you really don't want the consumer
243
743802
3751
DI solito, quando pubblicizzate qualcosa, non volete che il consumatore
12:27
to take your advertisement into the bathroom to pee on.
244
747577
4567
porti la pubblicità in bagno per farci sopra la pipì.
12:33
Unless, of course, if you're IKEA.
245
753993
2055
A meno che non siate IKEA.
12:37
Because when you rip this out of a magazine and you pee on it,
246
757381
2906
Perché se strappate dalla rivista questo e ci fate sopra pipì,
12:40
it'll turn blue if you're pregnant.
247
760311
2069
se diventa blu, siete incinte.
12:42
(Laughter)
248
762404
1213
(Risate)
12:44
And they'll give you a discount on your crib.
249
764214
3873
E vi faranno uno sconto per la culla.
12:48
(Laughter)
250
768111
1158
(Risate)
12:49
Right? So when I say consumer empowerment,
251
769293
2015
Così, se parlo di potere dei consumatori,
12:51
and this is spreading beyond biotech,
252
771332
2739
e si sta diffondendo oltre alle biotecnologie,
12:54
I actually really mean that.
253
774095
1819
lo intendo veramente.
12:58
We're now beginning to produce, at Synthetic Genomics,
254
778273
3365
Stiamo producendo ora, alla Syntethic Genomics,
13:02
desktop printers
255
782540
1471
stampanti da tavolo
13:05
that allow you to design a cell,
256
785228
3530
che permettono di disegnare una cellula,
13:08
print a cell,
257
788782
1167
stamparla,
13:09
execute the program on the cell.
258
789973
1845
ed eseguirne il programma.
13:12
We can now print vaccines
259
792825
2103
Possiamo stampare vaccini
13:14
real time as an airplane takes off
260
794952
2247
all'istante, tra il decollo di un aereo
13:17
before it lands.
261
797223
1190
e l'atterraggio.
13:19
We're shipping 78 of these machines this year.
262
799929
2572
Spediremo 78 di queste macchine quest'anno.
13:24
This is not theoretical biology. This is printing biology.
263
804068
4473
Non è biologia teorica. È biologia stampabile.
Fatemi parlare di due previsioni a lungo termine
13:30
Let me talk about two long-term trends
264
810182
2196
13:33
that are coming at you over a longer time period.
265
813374
3326
che vedrete in una proiezione più lontana nel tempo.
13:37
The first one is, we're starting to redesign species.
266
817658
2656
La prima è che stiamo iniziando a ridisegnare le specie.
13:41
And you've heard about that, right?
267
821055
1777
Ne avete sentito parlare, vero?
13:42
We're redesigning trees. We're redesigning flowers.
268
822856
2681
Stiamo ridisegnando gli alberi. stiamo ridisegnando i fiori.
13:45
We're redesigning yogurt,
269
825561
2293
Stiamo ridisegnando lo yogurt,
13:48
cheese, whatever else you want.
270
828513
2030
formaggio, qualsiasi cosa vogliate.
13:51
And that, of course, brings up the interesting question:
271
831678
2650
E questo ci porta a domande interessanti:
13:54
How and when should we redesign humans?
272
834884
2336
Quando e come dovremmo ridisegnare l'uomo?
13:59
And a lot of us think, "Oh no, we never want to redesign humans."
273
839566
3557
E molti di noi pensano, "No, non vorremo mai ridisegnare l'uomo."
14:04
Unless, of course, if your child has a Huntington's gene
274
844147
2715
A meno che vostro figlio non abbia il gene di Huntington
14:06
and is condemned to death.
275
846886
1389
e sia condannato a morte.
14:09
Or, unless if you're passing on a cystic fibrosis gene,
276
849172
3363
O se siete portatori del gene della fibrosi cistica,
14:12
in which case, you don't just want to redesign yourself,
277
852559
2690
nel cui caso non volete solo ridisegnare voi stessi,
14:15
you want to redesign your children and their children.
278
855273
2539
ma anche i vostri figli e i loro figli.
14:18
And these are complicated debates and they're going to happen in real time.
279
858723
3645
E queste sono questioni complicate, che stanno accadendo oggi.
14:22
I'll give you one current example.
280
862839
1951
Vi faccio un esempio.
14:25
One of the debates going on at the National Academies today
281
865531
3072
Uno dei dibattiti in corso nelle Accademie Nazionali
14:29
is you have the power to put a gene drive into mosquitoes
282
869896
4702
è se abbiamo il potere di modificare un gene di zanzara
14:34
so that you will kill all the malaria-carrying mosquitoes.
283
874622
2984
che possa uccidere tutte le zanzare portatrici di malaria
14:39
Now, some people say,
284
879547
2560
Alcuni dicono:
14:42
"That's going to affect the environment in an extreme way, don't do it."
285
882964
3465
"Questo modificherà l'ambiente in maniera sostanziale, non fatelo."
14:47
Other people say,
286
887326
1155
Altri dicono:
14:48
"This is one of the things that's killing millions of people yearly.
287
888505
3227
"Questa e una delle cose
che sta uccidendo milioni di persone all'anno.
14:51
Who are you to tell me that I can't save the kids in my country?"
288
891756
3548
Chi sei tu per dirmi che non posso salvare bambini nella mia nazione?"
14:57
And why is this debate so complicated?
289
897183
1853
E perché il dibattito è così difficile?
14:59
Because as soon as you let this loose in Brazil
290
899060
2881
Perché appena le rilasci in Brasile
15:01
or in Southern Florida --
291
901965
1423
o nel sud della Florida --
15:03
mosquitoes don't respect walls.
292
903412
1541
le zanzare non riconoscono frontiere.
15:04
You're making a decision for the world
293
904977
2301
State prendendo una decisione per il mondo intero
15:07
when you put a gene drive into the air.
294
907302
1907
se permettete al gene di diffondersi nell'aria.
15:14
This wonderful man won a Nobel Prize,
295
914145
2095
Questo uomo meraviglioso ha vinto il premio Nobel,
15:17
and after winning the Nobel Prize
296
917103
1640
e dopo averlo vinto
15:18
he's been worrying about
297
918767
1255
si è occupato di come
15:21
how did life get started on this planet
298
921531
2103
sia nata la vita su questo pianeta
15:23
and how likely is it that it's in other places?
299
923658
2281
e se ce ne fosse anche su altri?
15:27
So what he's been doing is going around to this graduate students
300
927097
3202
Così quello che ha fatto è andare da questi suoi dottorandi
15:30
and saying to his graduate students,
301
930323
1718
e chieder loro:
15:32
"Build me life but don't use any modern chemicals or instruments.
302
932864
3322
"Createmi la vita ma non usate nessuna strumentazione o componente moderno.
15:36
Build me stuff that was here three billion years ago.
303
936210
2665
Createmi cose che erano qui tre miliardi di anni fa.
15:38
You can't use lasers. You can't use this. You can't use that."
304
938899
3156
Non potete usare laser. non potete usare questo o quello."
15:44
He gave me a vial of what he's built about three weeks ago.
305
944330
3245
Mi ha dato una fiala di ciò che ha costruito tre settimane fa.
15:48
What has he built?
306
948639
1179
Cosa ha creato?
15:49
He's built basically what looked like soap bubbles that are made out of lipids.
307
949842
4025
Una sostanza che pareva acqua saponata fatta di lipidi.
15:53
He's built a precursor of RNA.
308
953891
2566
Ha costruito un precursore del RNA.
15:57
He's had the precursor of the RNA be absorbed by the cell
309
957291
3752
Ha fatto assorbire il precursore del RNA dalle cellule
16:02
and then he's had the cells divide.
310
962194
1883
e poi le ha fatte dividere.
16:06
We may not be that far --
311
966031
1957
Non possiamo essere molto lontani --
16:09
call it a decade, maybe two decades --
312
969687
3117
una decina di anni, magari venti --
16:12
from generating life from scratch
313
972828
1970
dal generare la vita dal nulla
16:16
out of proto-communities.
314
976285
1803
da proto-comunità.
16:19
Second long-term trend:
315
979512
1646
Seconda tendenza a lungo termine:
16:22
we've been living and are living through the digital age --
316
982273
3526
abbiamo vissuto e stiamo vivendo in un'epoca digitale--
16:25
we're starting to live through the age of the genome
317
985823
2519
stiamo iniziando a vivere l'età dei genomi,
16:28
and biology and CRISPR and synthetic biology --
318
988366
3615
della biologia, del CRISPR e della biologia sintetica --
16:32
and all of that is going to merge into the age of the brain.
319
992870
2907
e tutto questo si fonderà nell'era del cervello.
16:36
So we're getting to the point where we can rebuild most of our body parts,
320
996743
3981
Così arriviamo al punto dove possiamo ricostruire molte parti del nostro corpo,
16:40
in the same way as if you break a bone or burn your skin, it regrows.
321
1000748
3656
nello stesso modo in cui un osso rotto o la pelle scottata si riparano.
16:44
We're beginning to learn how to regrow our tracheas
322
1004428
2668
Cominciamo ad imparare a come far ricrescere le nostre trachee
16:47
or how to regrow our bladders.
323
1007120
1864
o a far ricrescere le vesciche.
16:49
Both of those have been implanted in humans.
324
1009008
2306
Tutte e due sono state impiantate nell'uomo.
16:51
Tony Atala is working on 32 different organs.
325
1011338
2728
Tony Atala sta lavorando a 32 organi diversi.
16:55
But the core is going to be this,
326
1015487
1890
Ma il fondamento della questione è:
16:57
because this is you and the rest is just packaging.
327
1017401
3054
questo sei tu e il resto è solo involucro.
17:02
Nobody's going to live beyond 120, 130, 140 years
328
1022011
3547
Nessuno riuscirà a vivere oltre 120,130,140 anni
17:05
unless if we fix this.
329
1025582
1735
a meno che non risolviamo questo.
17:08
And that's the most interesting challenge.
330
1028084
2066
E questa è la sfida più interessante.
17:10
That's the next frontier, along with:
331
1030174
2111
Questa è la prossima frontiera, assieme a:
17:12
"How common is life in the universe?"
332
1032309
2347
"Quanto è comune la vita nell'universo?"
17:14
"Where did we come from?"
333
1034680
1806
"Da dove arriviamo?"
17:16
and questions like that.
334
1036510
1634
e domande così.
17:20
Let me end this with an apocryphal quote from Einstein.
335
1040031
3190
Fatemi finire con una frase apocrifa di Einstein.
17:23
[You can live as if everything is a miracle,
336
1043697
2219
"Potete vivere come se tutto fosse un miracolo,
17:25
or you can live as if nothing is a miracle.]
337
1045940
2272
o vivere come se niente lo fosse."
17:28
It's your choice.
338
1048236
1513
È una vostra scelta.
17:30
You can focus on the bad, you can focus on the scary,
339
1050555
2479
Potete focalizzarvi sul male o sul terribile,
17:33
and certainly there's a lot of scary out there.
340
1053058
2416
e sicuramente là fuori ci sono molte cose terrificanti.
17:36
But use 10 percent of your brain to focus on that, or maybe 20 percent,
341
1056012
4732
Ma usate il 10 per cento del vostro cervello per pensare a questo,
o forse il 20 per cento,
17:40
or maybe 30 percent.
342
1060768
1826
o forse il 30 per cento.
17:43
But just remember,
343
1063474
1782
Ma ricordatevi solo questo:
17:45
we really are living in an age of miracle and wonder.
344
1065280
2609
stiamo vivendo veramente in una età dei miracoli e delle meraviglie.
17:48
We're lucky to be alive today. We're lucky to see this stuff.
345
1068271
3551
Siamo fortunati a vivere oggi. Siamo fortunati a vedere tutto questo.
17:51
We're lucky to be able to interact with folks like the folks
346
1071846
2841
Siamo fortunati a interagire con persone
17:54
who are building all the stuff in this room.
347
1074711
2110
che stanno costruendo tutto quello che c'è qui.
17:57
So thank you to all of you, for all you do.
348
1077487
2975
Per cui grazie a tutti, per quello che state facendo.
18:01
(Applause)
349
1081066
3696
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7