The age of genetic wonder | Juan Enriquez

125,129 views ・ 2019-03-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
So let me with start with Roy Amara.
0
13134
2390
Permettez-moi de vous présenter Roy Amara.
00:16
Roy's argument is that most new technologies tend to be overestimated
1
16350
4211
Tout d'abord, Roy pense que l'on a tendance à surestimer
00:20
in their impact to begin with,
2
20585
2068
l'impact des technologies les plus récentes
00:22
and then they get underestimated in the long term
3
22677
2402
et que nous finissons par les sous-estimer à long terme
00:25
because we get used to them.
4
25103
1364
à cause de notre assuétude.
00:26
These really are days of miracle and wonder.
5
26491
2196
Ce sont les jours de miracle et d'émerveillement.
00:29
You remember that wonderful song by Paul Simon?
6
29433
2381
Vous souvenez-vous de cette chanson de Paul Simon ?
00:32
There were two lines in it.
7
32365
1338
C'en est un petit extrait.
00:33
So what was it that was considered miraculous back then?
8
33727
3687
Mais qu'est-ce qui était miraculeux à l'époque ?
00:38
Slowing down things -- slow motion --
9
38393
2072
Ralentir les choses -- le ralenti --
00:41
and the long-distance call.
10
41371
1728
et les appels longue distance.
00:43
Because, of course, you used to get interrupted by operators
11
43941
2859
Rappelez-vous, des opérateurs téléphoniques nous interrompaient
00:46
who'd tell you, "Long distance calling. Do you want to hang up?"
12
46824
2997
pour couper la ligne car un appel longue distance entrait.
00:49
And now we think nothing of calling all over the world.
13
49845
2702
Aujourd'hui, c'est banal de téléphoner n'importe où dans le monde.
00:53
Well, something similar may be happening
14
53040
2630
On pourrait faire face à un phénomène identique
00:55
with reading and programming life.
15
55694
2072
avec la lecture et la programmation de la vie.
00:58
But before I unpack that,
16
58636
1728
Mais avant de développer ce sujet,
01:01
let's just talk about telescopes.
17
61069
2684
évoquons ensemble le télescope.
01:04
Telescopes were overestimated originally in their impact.
18
64798
4311
Son impact a été largement surestimé à l'origine.
01:09
This is one of Galileo's early models.
19
69133
2169
Voici un des premiers modèles de Galilée.
01:12
People thought it was just going to ruin all religion.
20
72090
3359
Les gens pensaient que ça allait anéantir toutes les religions.
01:15
(Laughter)
21
75473
1150
(Rires)
01:18
So we're not paying that much attention to telescopes.
22
78862
2714
Aujourd'hui, plus personne ne porte attention aux télescopes.
01:22
But, of course, telescopes launched 10 years ago, as you just heard,
23
82628
4082
Toutefois, les télescopes envoyés dans l'espace il y a une dizaine d'années
01:26
could take this Volkswagen, fly it to the moon,
24
86734
2991
pourraient emmener cette Coccinelle sur la Lune
01:29
and you could see the lights on that Volkswagen light up on the moon.
25
89749
5856
et vous permettre de vérifier que la voiture a bien allumé ses phares.
01:36
And that's the kind of resolution power that allowed you to see
26
96624
3262
C'est cette puissance de résolution qui nous permet de discerner
01:40
little specks of dust floating around distant suns.
27
100592
3604
des grains de poussière qui flottent autour de soleils distants.
01:44
Imagine for a second that this was a sun a billion light years away,
28
104220
3464
Imaginez que cette étoile soit à des milliards d'années-lumière de nous
01:48
and you had a little speck of dust that came in front of it.
29
108310
2927
et qu'un grain de poussière passe devant elle.
01:51
That's what detecting an exoplanet is like.
30
111566
2501
Découvrir une exoplanète revient exactement au même.
01:55
And the cool thing is, the telescopes that are now being launched
31
115268
3790
La chose la plus cool avec les télescopes envoyés dans l'espace aujourd'hui,
02:00
would allow you to see a single candle lit on the moon.
32
120138
3005
c'est qu'ils nous permettraient de voir la flamme d'une bougie sur la Lune.
02:04
And if you separated it by one plate,
33
124279
2828
Et si on posait un miroir à côté de la flamme,
02:07
you could see two candles separately at that distance.
34
127131
2794
on distinguerait deux flammes.
02:11
And that's the kind of resolution that you need
35
131124
2813
C'est ce genre de résolution qui est nécessaire
02:13
to begin to image that little speck of dust
36
133961
2468
pour créer l'image de ce grain de poussière
02:16
as it comes around the sun
37
136453
1286
passant devant son soleil
02:17
and see if it has a blue-green signature.
38
137763
2049
et déterminer si sa signature est bleu vert.
02:21
And if it does have a blue-green signature,
39
141120
2071
Si c'est le cas,
02:23
it means that life is common in the universe.
40
143215
2220
ça signifie que la vie est courante dans l'univers.
02:25
The first time you ever see a blue-green signature on a distant planet,
41
145459
4196
Car une signature bleu vert aperçue sur une planète distante
02:29
it means there's photosynthesis there,
42
149679
1993
signifie la présence de la photosynthèse
02:31
there's water there,
43
151696
1281
et d'eau.
02:33
and the chances that you saw the only other planet with photosynthesis
44
153001
3872
La probabilité de découvrir la seule autre planète où la photosynthèse existe
02:36
are about zero.
45
156897
1363
est proche de zéro.
02:39
And that's a calendar-changing event.
46
159108
1896
Ça change tout.
02:41
There's a before and after we were alone in the universe:
47
161670
2752
Il y a un avant et un après le fait d'être seuls dans l'univers.
02:44
forget about the discovery of whatever continent.
48
164446
2470
Découvrir un nouveau continent relève de l'anecdote.
02:48
So as you're thinking about this,
49
168751
1580
Quand on y pense,
02:50
we're now beginning to be able to image most of the universe.
50
170355
2902
nous sommes maintenant capables de créer une carte de notre univers.
02:53
And that is a time of miracle and wonder.
51
173281
2254
Nous vivons une époque d'émerveillement, de miracle.
02:55
And we kind of take that for granted.
52
175559
2352
Pourtant, ça nous paraît évident.
02:59
Something similar is happening in life.
53
179562
1915
Un phénomène semblable survient avec le vivant.
03:01
So we're hearing about life in these little bits and pieces.
54
181501
3038
On nous parle de la vie en termes de petits morceaux.
03:04
We hear about CRISPR, and we hear about this technology,
55
184563
2658
On nous parle de CRISPR, on entend de ceci
03:07
and we hear about this technology.
56
187245
1666
et on entend parler de cela.
03:08
But the bottom line on life is that life turns out to be code.
57
188935
3388
Mais l'essentiel à savoir sur le vivant, c'est qu'il s'avère être un code.
03:13
And life as code is a really important concept because it means,
58
193900
3950
La vie en tant que code est un concept crucial car il signifie ceci :
03:17
just in the same way as you can write a sentence
59
197874
3210
tout comme nous pouvons écrire une phrase
03:21
in English or in French or Chinese,
60
201108
3118
en anglais, en français ou en chinois,
03:25
just in the same way as you can copy a sentence,
61
205146
2906
tout comme nous pouvons la copier,
03:28
just in the same way as you can edit a sentence,
62
208076
2526
tout comme nous pouvons l'éditer,
03:30
just in the same way as you can print a sentence,
63
210626
2350
tout comme nous pouvons l'imprimer,
03:33
you're beginning to be able to do that with life.
64
213000
2719
nous pourrons bientôt faire tout ça avec le vivant aussi.
03:37
It means that we're beginning to learn how to read this language.
65
217237
3511
Nous sommes en train d'apprendre à lire cette langue.
03:40
And this, of course, is the language that is used by this orange.
66
220772
3236
Voici le langage de cette orange.
03:44
So how does this orange execute code?
67
224702
1796
Comment l'orange exécute-t-elle son code ?
03:46
It doesn't do it in ones and zeroes like a computer does.
68
226522
2708
Pas comme un ordinateur, avec des uns et des zéros.
03:49
It sits on a tree, and one day it does:
69
229254
1885
Elle est sur l'arbre, et un jour :
03:51
plop!
70
231163
1150
pouf !
03:52
And that means: execute.
71
232819
1805
Ça signifie : exécution !
03:55
AATCAAG: make me a little root.
72
235149
3272
AATCAAG : fais une petite racine !
03:59
TCGACC: make me a little stem.
73
239057
2502
TCGACC : fais un petit germe !
04:01
GAC: make me some leaves. AGC: make me some flowers.
74
241583
3438
GAC : fais des feuilles ! AGC : fais des fleurs !
04:05
And then GCAA: make me some more oranges.
75
245045
2857
Ensuite GCAA : fais des oranges !
04:08
If I edit a sentence in English on a word processor,
76
248984
4073
En éditant une phrase en anglais sur un traitement de texte,
04:15
then what happens is you can go from this word to that word.
77
255153
3441
on peut naviguer d'un mot à l'autre.
04:20
If I edit something in this orange
78
260134
2136
En amendant une partie dans cette orange,
04:22
and put in GCAAC, using CRISPR or something else that you've heard of,
79
262294
4983
en utilisant CRISPR pour remplacer GCAAC par autre chose de connu,
04:28
then this orange becomes a lemon,
80
268261
1797
l'orange devient un citron,
04:30
or it becomes a grapefruit,
81
270957
1548
un pamplemousse
04:32
or it becomes a tangerine.
82
272529
1657
ou une mandarine.
04:35
And if I edit one in a thousand letters,
83
275102
2018
En modifiant une seule lettre parmi mille,
04:37
you become the person sitting next to you today.
84
277144
2360
vous devenez votre voisin.
04:40
Be more careful where you sit.
85
280757
1520
Choisissez vos voisins avec prudence !
04:42
(Laughter)
86
282301
1189
(Rires)
04:45
What's happening on this stuff is it was really expensive to begin with.
87
285014
3475
À ses prémisses, la technologie était très coûteuse,
04:48
It was like long-distance calls.
88
288513
1695
comme les appels longue distance.
04:51
But the cost of this is dropping 50 percent faster than Moore's law.
89
291399
3606
Mais le coût diminue plus vite que la loi de Moore par un facteur de 50%.
04:55
The first $200 full genome was announced yesterday by Veritas.
90
295909
3832
Hier, Veritas a annoncé le premier séquençage du génome pour 200 dollars.
05:00
And so as you're looking at these systems,
91
300494
2130
On observe ces systèmes
05:02
it doesn't matter, it doesn't matter, it doesn't matter, and then it does.
92
302648
3802
et ils n'ont aucune importance jusqu'à ce qu'ils deviennent importants.
05:06
So let me just give you the map view of this stuff.
93
306474
3405
Voici une cartographie de ce dont nous parlons.
05:10
This is a big discovery.
94
310973
2559
Une découverte énorme.
05:13
There's 23 chromosomes.
95
313556
1923
Il y a 23 chromosomes.
05:15
Cool.
96
315503
1228
Cool.
05:17
Let's now start using a telescope version, but instead of using a telescope,
97
317287
3679
Regardons-les avec la version télescopique mais en remplaçant le télescope
05:20
let's use a microscope to zoom in
98
320990
2320
par un microscope pour zoomer
05:23
on the inferior of those chromosomes,
99
323334
2072
sur le chromosome du bas,
05:25
which is the Y chromosome.
100
325430
1621
le chromosome Y.
05:28
It's a third the size of the X. It's recessive and mutant.
101
328432
3014
Il est trois fois plus petit que le X, récessif et mutant.
05:32
But hey,
102
332443
1151
Mais...
05:34
just a male.
103
334262
1219
c'est juste un mâle.
05:36
And as you're looking at this stuff,
104
336914
2280
Quand on observe tout ça,
05:39
here's kind of a country view
105
339218
3450
on est au niveau d'une carte d'un pays,
05:42
at a 400 base pair resolution level,
106
342692
2204
une résolution de 400 paires de bases,
05:44
and then you zoom in to 550, and then you zoom in to 850,
107
344920
3419
on zoome à 550, ensuite à 850.
05:48
and you can begin to identify more and more genes as you zoom in.
108
348363
3285
Là, on commence à identifier de plus en plus de gènes.
05:52
Then you zoom in to the state level,
109
352249
2304
En zoomant davantage, on obtient une carte régionale.
05:55
and you can begin to tell who's got leukemia,
110
355473
2804
On peut identifier les personnes qui souffrent de leucémie,
05:59
how did they get leukemia, what kind of leukemia do they have,
111
359543
3024
comment elles l'ont eue et quel type de leucémie,
06:02
what shifted from what place to what place.
112
362591
2064
quelles parties ont glissé vers où.
06:05
And then you zoom in to the Google street view level.
113
365330
2858
On zoome un peu plus et on en est à Google Street View.
06:09
So this is what happens if you have colorectal cancer
114
369387
2673
Voici ce qui se passe pour un patient bien déterminé qui a un cancer du côlon
06:12
for a very specific patient on the letter-by-letter resolution.
115
372084
4207
à un niveau de résolution lettre par lettre.
06:18
So what we're doing in this stuff is we're gathering information
116
378148
3110
Nous collectons en fait des informations
06:21
and just generating enormous amounts of information.
117
381282
2516
et générons un volume énorme de données.
06:23
This is one of the largest databases on the planet
118
383822
2874
C'est une des plus grandes banques de données au monde
06:26
and it's growing faster than we can build computers to store it.
119
386720
3872
et sa croissance dépasse notre capacité à construire des espaces pour leur stockage.
06:32
You can create some incredible maps with this stuff.
120
392063
2466
On peut créer des cartes incroyables avec ça.
06:35
You want to understand the plague and why one plague is bubonic
121
395292
2971
Pour comprendre la peste, et pourquoi une espèce est bubonique
06:38
and the other one is a different kind of plague
122
398287
2224
une autre est d'un autre type,
06:40
and the other one is a different kind of plague?
123
400535
2310
et une autre est encore différente.
Voici la cartographie de la peste.
06:42
Well, here's a map of the plague.
124
402869
1730
06:45
Some are absolutely deadly to humans,
125
405037
1820
Certaines sont implacablement mortelles pour l'homme, d'autres pas.
06:46
some are not.
126
406881
1185
06:48
And note, by the way, as you go to the bottom of this,
127
408486
2596
Pour approfondir, pourquoi pas comparer la peste à la tuberculose ?
06:51
how does it compare to tuberculosis?
128
411106
1753
06:53
So this is the difference between tuberculosis and various kinds of plagues,
129
413708
3629
Voici la différence entre la tuberculose et différentes espèces de peste.
06:57
and you can play detective with this stuff,
130
417361
2335
On peut faire un travail de détective
06:59
because you can take a very specific kind of cholera
131
419720
2475
en prenant par exemple une espèce précise du choléra
07:02
that affected Haiti,
132
422219
1190
qui a touché Haïti.
07:04
and you can look at which country it came from,
133
424377
2686
On peut rechercher le pays à son origine,
07:07
which region it came from,
134
427087
1726
la région même
07:09
and probably which soldier took that from that African country to Haiti.
135
429496
4742
et sans doute aussi le soldat qui l'a emmenée d'Afrique à Haïti.
07:17
Zoom out.
136
437133
1512
Dézoomons.
07:18
It's not just zooming in.
137
438669
1571
Aller vers le plus petit n'est pas tout.
07:21
This is one of the coolest maps ever done by human beings.
138
441042
2854
Voici une des cartes les plus cool réalisées par l'homme.
07:24
What they've done is taken all the genetic information they have
139
444446
3056
On a repris toutes les informations génétiques connues sur toutes les espèces
07:27
about all the species,
140
447526
1481
07:29
and they've put a tree of life on a single page
141
449031
3430
et on a compilé ça sur un arbre de vie qui tient sur une page.
07:32
that you can zoom in and out of.
142
452485
1578
On peut zoomer et dézoomer.
07:34
So this is what came first, how did it diversify, how did it branch,
143
454484
3721
Voici ce qui est venu en premier, sa diversification, son rayonnement
07:38
how large is that genome,
144
458229
1230
et la taille de ce génome.
07:39
on a single page.
145
459483
1197
Tout ça sur une seule page.
07:41
It's kind of the universe of life on Earth,
146
461619
2063
C'est l'univers du vivant sur la Terre,
07:43
and it's being constantly updated and completed.
147
463706
2449
mis à jour et complété constamment.
07:46
And so as you're looking at this stuff,
148
466982
1859
Dans cette évolution de la biologie,
07:48
the really important change is the old biology used to be reactive.
149
468865
3351
le changement fondamental est qu'avant, la biologie était réactive.
07:52
You used to have a lot of biologists that had microscopes,
150
472240
2720
Les biologistes avaient des microscopes
07:54
and they had magnifying glasses and they were out observing animals.
151
474984
3299
et des loupes pour observer les animaux.
07:58
The new biology is proactive.
152
478897
1869
La nouvelle biologie est proactive.
08:01
You don't just observe stuff, you make stuff.
153
481433
3019
On ne fait pas qu'observer, on crée aussi des choses.
08:05
And that's a really big change
154
485135
1648
C'est une révolution
08:06
because it allows us to do things like this.
155
486807
2809
car ça nous permet de réaliser des choses comme ceci.
08:10
And I know you're really excited by this picture.
156
490559
2467
Je suis persuadé que cette photo vous enthousiasme.
08:13
(Laughter)
157
493050
1111
(Rires)
08:14
It only took us four years and 40 million dollars
158
494185
2374
Cette photo nous aura demandé
quatre ans de travail et 40 millions de dollars.
08:16
to be able to take this picture.
159
496583
1602
08:18
(Laughter)
160
498209
1230
(Rires)
08:19
And what we did
161
499463
1371
Qu'avons-nous fait ?
08:21
is we took the full gene code out of a cell --
162
501586
3275
On a retiré un génome complet d'une cellule,
08:24
not a gene, not two genes, the full gene code out of a cell --
163
504885
3911
pas un gène, pas deux gènes, mais le génome complet de la cellule,
08:30
built a completely new gene code,
164
510016
1840
pour construire un nouveau code génétique,
08:32
inserted it into the cell,
165
512825
1575
l'insérer dans une cellule
08:34
figured out a way to have the cell execute that code
166
514424
2932
et trouver un moyen que cette cellule exécute notre code
08:37
and built a completely new species.
167
517380
2254
pour développer une nouvelle espèce.
08:40
So this is the world's first synthetic life form.
168
520884
2485
Il s'agit donc de la première forme de vie synthétique.
08:45
And so what do you do with this stuff?
169
525810
1895
Que fait-on avec ça ?
08:48
Well, this stuff is going to change the world.
170
528430
2204
Le monde de demain ne sera plus jamais pareil.
08:51
Let me give you three short-term trends
171
531417
1939
Les trois premières tendances sur le court terme
08:53
in terms of how it's going to change the world.
172
533380
2255
qui vont transformer le monde sont les suivantes.
08:56
The first is we're going to see a new industrial revolution.
173
536269
2921
Tout d'abord, il y aura une nouvelle révolution industrielle.
08:59
And I actually mean that literally.
174
539674
1701
Au sens littéral du terme.
09:01
So in the same way as Switzerland and Germany and Britain
175
541992
4491
Tout comme la Suisse, l'Allemagne et la Grande-Bretagne
09:06
changed the world with machines like the one you see in this lobby,
176
546507
3658
ont changé le monde avec des engins comme ceux exposés dans le hall d'entrée,
09:11
created power --
177
551537
1196
en générant l'électricité,
09:13
in the same way CERN is changing the world,
178
553273
2664
tout comme le CERN est en train de transformer le monde,
09:15
using new instruments and our concept of the universe --
179
555961
3347
avec des instruments nouveaux et notre conception de l'univers,
09:20
programmable life forms are also going to change the world
180
560060
2894
les formes de vie programmables vont changer le monde
09:23
because once you can program cells
181
563810
1655
car dès qu'il est possible de programmer une cellule,
09:25
in the same way as you program your computer chip,
182
565489
2528
tout comme on programme une puce électronique,
09:29
then you can make almost anything.
183
569736
1693
alors tous devient possible.
09:32
So your computer chip can produce photographs,
184
572369
2779
Votre puce électronique peut produire des images,
09:35
can produce music, can produce film,
185
575172
2073
de la musique, des films,
09:37
can produce love letters, can produce spreadsheets.
186
577269
2413
des lettres d'amour ou des tableaux de calcul.
09:39
It's just ones and zeroes flying through there.
187
579706
2244
Tout ça est fait de zéros et de uns.
09:42
If you can flow ATCGs through cells,
188
582604
2605
Si on peut encoder des ATCG dans les cellules,
09:46
then this software makes its own hardware,
189
586123
3054
le logiciel va créer sa propre machine.
09:49
which means it scales very quickly.
190
589201
2072
En d'autres mots, il va se développer rapidement.
09:52
No matter what happens,
191
592487
1651
Quoi qu'il arrive,
09:54
if you leave your cell phone by your bedside,
192
594162
2158
en abandonnant votre portable à votre chevet,
09:56
you will not have a billion cell phones in the morning.
193
596344
2586
vous ne vous retrouverez pas avec un milliard de portables le lendemain.
09:59
But if you do that with living organisms,
194
599489
4913
Mais avec des organismes vivants,
10:05
you can make this stuff at a very large scale.
195
605222
2389
on parle d'échelles incroyables.
10:09
One of the things you can do is you can start producing
196
609390
2896
Une des choses devenues possibles est par exemple la production
10:12
close to carbon-neutral fuels
197
612310
2223
de combustibles neutres au niveau de l'impact carbone,
10:14
on a commercial scale by 2025,
198
614557
2426
à une échelle commercialisable dès 2025.
10:18
which we're doing with Exxon.
199
618054
1761
Nous travaillons sur ça avec Exxon.
10:20
But you can also substitute for agricultural lands.
200
620870
2409
On peut aussi remplacer les terres agricoles.
10:23
Instead of having 100 hectares to make oils or to make proteins,
201
623303
4751
Plutôt que d'exploiter 100 hectares pour produire de l'huile ou des protéines,
10:28
you can make it in these vats
202
628078
1859
on peut les produire dans des cuves
10:29
at 10 or 100 times the productivity per hectare.
203
629961
2868
avec un rendement variant entre 10 et 100 fois celui d'un hectare.
10:33
Or you can store information, or you can make all the world's vaccines
204
633488
3382
On peut aussi y stocker l'information ou y fabriquer les vaccins pour le monde.
10:36
in those three vats.
205
636894
1299
10:39
Or you can store most of the information that's held at CERN in those three vats.
206
639276
3949
On pourrait même stocker toutes les informations du CERN dans ces bassins.
10:44
DNA is a really powerful information storage device.
207
644350
3209
L'ADN offre des possibilités de stockage considérables.
10:48
Second turn:
208
648806
1588
Deuxième changement :
10:50
you're beginning to see the rise of theoretical biology.
209
650418
2784
voici l'avènement de la biologie théorique.
10:54
So, medical school departments are one of the most conservative places on earth.
210
654256
4202
Les facultés de sciences médicales sont un des lieux les plus conservateurs au monde.
10:58
The way they teach anatomy is similar to the way they taught anatomy
211
658482
3417
On y enseigne l'anatomie aujourd'hui exactement comme il y a 100 ans :
11:01
100 years ago.
212
661923
1166
11:03
"Welcome, student. Here's your cadaver."
213
663113
2024
« Bonjour à tous. Voici votre cadavre. »
11:06
One of the things medical schools are not good at is creating new departments,
214
666149
3707
Les écoles de médecine sont particulièrement médiocres
quand il s'agit de créer de nouveaux départements et le font rarement.
11:09
which is why this is so unusual.
215
669880
1749
11:12
Isaac Kohane has now created a department based on informatics, data, knowledge
216
672351
6498
Isaac Kohane a créé un département fondé sur les données, les connaissances,
11:18
at Harvard Medical School.
217
678873
1511
à la Harvard Medical School.
11:21
And in a sense, what's beginning to happen is
218
681408
2177
Dans un sens, la biologie commence à collecter assez de données
11:23
biology is beginning to get enough data
219
683609
2482
11:26
that it can begin to follow the steps of physics,
220
686115
2766
pour suivre les pas de la physique.
11:28
which used to be observational physics
221
688905
3388
C'est-à-dire que de physique d'observation
11:32
and experimental physicists,
222
692317
1971
et d'expérimentation,
11:34
and then started creating theoretical biology.
223
694312
2162
elle est devenue créatrice, physique théorique.
11:36
Well, that's what you're beginning to see
224
696498
2004
C'est en train d'arriver en biologie
11:38
because you have so many medical records,
225
698526
1980
car nous avons toutes ces données médicales
11:40
because you have so much data about people:
226
700530
2032
et toutes ces données sur les gens :
11:42
you've got their genomes, you've got their viromes,
227
702586
2410
leurs génomes, leurs viromes
11:45
you've got their microbiomes.
228
705020
1494
et leurs microbiomes.
11:46
And as this information stacks,
229
706538
1981
Plus les informations s'accumulent,
11:48
you can begin to make predictions.
230
708543
2063
plus on peut réaliser des prédictions.
11:52
The third thing that's happening is this is coming to the consumer.
231
712149
3255
La troisième transformation est que le consommateur est touché.
11:56
So you, too, can get your genes sequenced.
232
716629
4156
Vous aussi, vous pouvez obtenir un séquençage de vos gènes.
12:01
And this is beginning to create companies like 23andMe,
233
721698
2728
Cela mène à la création d'entreprises comme 23andMe.
12:04
and companies like 23andMe are going to be giving you
234
724450
2478
Ces entreprises comme 23andMe pourront vous offrir
12:06
more and more and more data,
235
726952
1352
de plus en plus d'informations,
12:08
not just about your relatives,
236
728328
1544
sur les membres de votre famille,
12:10
but about you and your body,
237
730562
1360
sur vous, sur votre corps.
12:11
and it's going to compare stuff,
238
731946
1531
Elles proposeront de comparer des données, leur évolution dans le temps
12:13
and it's going to compare stuff across time,
239
733501
2093
12:15
and these are going to become very large databases.
240
735618
2607
et cela produira des bases de données massives.
12:18
But it's also beginning to affect a series of other businesses
241
738249
2962
D'autres domaines d'activités sont aussi affectés
12:21
in unexpected ways.
242
741235
1537
de manière inattendue.
12:23
Normally, when you advertise something, you really don't want the consumer
243
743802
3751
Quand on fait une publicité, le but n'est pas que le consommateur
12:27
to take your advertisement into the bathroom to pee on.
244
747577
4567
emporte votre publicité aux toilettes pour uriner dessus.
12:33
Unless, of course, if you're IKEA.
245
753993
2055
Sauf si vous vous appelez IKEA.
12:37
Because when you rip this out of a magazine and you pee on it,
246
757381
2906
Si vous déchirez cette publicité de votre magazine pour uriner dessus,
12:40
it'll turn blue if you're pregnant.
247
760311
2069
elle devient bleue si vous êtes enceinte.
12:42
(Laughter)
248
762404
1213
(Rires)
12:44
And they'll give you a discount on your crib.
249
764214
3873
L'annonceur vous offre un rabais sur l'achat d'un berceau.
12:48
(Laughter)
250
768111
1158
(Rires)
12:49
Right? So when I say consumer empowerment,
251
769293
2015
OK ? Quand je parle d'émancipation des consommateurs,
12:51
and this is spreading beyond biotech,
252
771332
2739
et cela va au-delà des biotechnologies,
12:54
I actually really mean that.
253
774095
1819
je pense ce que je dis.
12:58
We're now beginning to produce, at Synthetic Genomics,
254
778273
3365
À Synthetic Genomics, nous sommes en train de développer
13:02
desktop printers
255
782540
1471
des imprimantes portables
13:05
that allow you to design a cell,
256
785228
3530
qui vous permettent de concevoir une cellule,
13:08
print a cell,
257
788782
1167
de l'imprimer
13:09
execute the program on the cell.
258
789973
1845
et d'exécuter un programme dans la cellule.
13:12
We can now print vaccines
259
792825
2103
Aujourd'hui, on peut imprimer des vaccins
13:14
real time as an airplane takes off
260
794952
2247
en temps réel quand un avion décolle
13:17
before it lands.
261
797223
1190
et avant qu'il atterrisse.
13:19
We're shipping 78 of these machines this year.
262
799929
2572
Cette année, on va livrer 78 de ces imprimantes.
13:24
This is not theoretical biology. This is printing biology.
263
804068
4473
Ce n'est plus de la biologie théorique, c'est de la biologie imprimée.
13:30
Let me talk about two long-term trends
264
810182
2196
Permettez-moi d'évoquer deux tendances à long terme
13:33
that are coming at you over a longer time period.
265
813374
3326
qui vont arriver sur une longue période.
13:37
The first one is, we're starting to redesign species.
266
817658
2656
D'abord, nous sommes en train de modifier les espèces.
13:41
And you've heard about that, right?
267
821055
1777
Vous avez dû en entendre parler.
13:42
We're redesigning trees. We're redesigning flowers.
268
822856
2681
On modifie des arbres, des fleurs,
13:45
We're redesigning yogurt,
269
825561
2293
du yaourt,
13:48
cheese, whatever else you want.
270
828513
2030
du fromage et tout ce que vous voulez.
13:51
And that, of course, brings up the interesting question:
271
831678
2650
Ceci entraîne une question fascinante :
13:54
How and when should we redesign humans?
272
834884
2336
comment et quand devrions-nous amender les humains ?
13:59
And a lot of us think, "Oh no, we never want to redesign humans."
273
839566
3557
Nous sommes nombreux à penser : « Jamais nous ne voudrons ça ! »
14:04
Unless, of course, if your child has a Huntington's gene
274
844147
2715
Sauf si votre enfant a le gène de Huntington
14:06
and is condemned to death.
275
846886
1389
et est condamné à mourir.
14:09
Or, unless if you're passing on a cystic fibrosis gene,
276
849172
3363
Sauf si vous êtes porteur du gène de la mucoviscidose
14:12
in which case, you don't just want to redesign yourself,
277
852559
2690
et, dans ce cas, vous souhaiterez un amendement pour vous
14:15
you want to redesign your children and their children.
278
855273
2539
et aussi pour vos enfants et leurs enfants.
14:18
And these are complicated debates and they're going to happen in real time.
279
858723
3645
Il s'agit de débats complexes et ils ont lieu maintenant.
14:22
I'll give you one current example.
280
862839
1951
Un exemple :
14:25
One of the debates going on at the National Academies today
281
865531
3072
un des débats en cours dans les Académies nationales
14:29
is you have the power to put a gene drive into mosquitoes
282
869896
4702
concerne notre capacité à provoquer une mutation génétique chez les moustiques
14:34
so that you will kill all the malaria-carrying mosquitoes.
283
874622
2984
qui tuera tous les moustiques porteurs de la malaria.
14:39
Now, some people say,
284
879547
2560
Certains pensent
14:42
"That's going to affect the environment in an extreme way, don't do it."
285
882964
3465
que l'impact sur l'environnement mérite d'agir avec précaution.
14:47
Other people say,
286
887326
1155
D'autres, toutefois, pensent
14:48
"This is one of the things that's killing millions of people yearly.
287
888505
3227
que cette maladie tue des millions de personnes tous les ans.
14:51
Who are you to tell me that I can't save the kids in my country?"
288
891756
3548
On ne peut pas nous empêcher de sauver les enfants de nos pays.
14:57
And why is this debate so complicated?
289
897183
1853
Pourquoi ce débat est-il si complexe ?
14:59
Because as soon as you let this loose in Brazil
290
899060
2881
Parce qu'en lâchant ça au Brésil, ou au sud de la Floride,
15:01
or in Southern Florida --
291
901965
1423
15:03
mosquitoes don't respect walls.
292
903412
1541
les moustiques n'ont pas de frontières.
15:04
You're making a decision for the world
293
904977
2301
C'est une décision qui affecte le monde entier
15:07
when you put a gene drive into the air.
294
907302
1907
que de libérer une mutation génétique.
15:14
This wonderful man won a Nobel Prize,
295
914145
2095
Cet homme extraordinaire a reçu le Prix Nobel.
15:17
and after winning the Nobel Prize
296
917103
1640
Suite à son Prix Nobel,
15:18
he's been worrying about
297
918767
1255
il s'est intéressé
15:21
how did life get started on this planet
298
921531
2103
à comment la vie a démarré sur cette planète
15:23
and how likely is it that it's in other places?
299
923658
2281
et à la probabilité de la trouver ailleurs.
15:27
So what he's been doing is going around to this graduate students
300
927097
3202
Aujourd'hui, il passe son temps avec ses étudiants
15:30
and saying to his graduate students,
301
930323
1718
en leur demandant ceci :
15:32
"Build me life but don't use any modern chemicals or instruments.
302
932864
3322
« Créez une vie mais sans aucun produit chimique ou instrument modernes.
15:36
Build me stuff that was here three billion years ago.
303
936210
2665
Créez quelque chose qui existait il y a trois milliards d'années.
15:38
You can't use lasers. You can't use this. You can't use that."
304
938899
3156
Sans lasers. Sans ceci. Sans cela. »
15:44
He gave me a vial of what he's built about three weeks ago.
305
944330
3245
Il m'a donné une fiole avec ce qu'il a fabriqué il y a trois semaines.
15:48
What has he built?
306
948639
1179
Qu'est-ce que c'est ?
15:49
He's built basically what looked like soap bubbles that are made out of lipids.
307
949842
4025
Il a fabriqué ce qui ressemble à des bulles de savon faites de lipides.
15:53
He's built a precursor of RNA.
308
953891
2566
Il a fabriqué un précurseur de l'acide ribonucléique.
15:57
He's had the precursor of the RNA be absorbed by the cell
309
957291
3752
Il a fait absorber ce précurseur d'ARN par une cellule
16:02
and then he's had the cells divide.
310
962194
1883
qu'il a laissée se diviser.
16:06
We may not be that far --
311
966031
1957
On pourrait ne pas être loin,
16:09
call it a decade, maybe two decades --
312
969687
3117
on parle de dix ou vingt ans,
16:12
from generating life from scratch
313
972828
1970
du moment où nous pourrons générer la vie à partir de rien,
16:16
out of proto-communities.
314
976285
1803
à partir de proto-communautés.
16:19
Second long-term trend:
315
979512
1646
Deuxième tendance sur le long terme :
16:22
we've been living and are living through the digital age --
316
982273
3526
nous sommes en train de vivre dans l'ère numérique,
16:25
we're starting to live through the age of the genome
317
985823
2519
nous faisons nos premiers pas dans l'ère du génome.
16:28
and biology and CRISPR and synthetic biology --
318
988366
3615
La biologie, CRISPR, la biologie synthétique
16:32
and all of that is going to merge into the age of the brain.
319
992870
2907
et tout le reste vont se réunir dans l'ère du cerveau.
16:36
So we're getting to the point where we can rebuild most of our body parts,
320
996743
3981
Nous arrivons à l'étape où nous pouvons régénérer la plupart de nos organes
16:40
in the same way as if you break a bone or burn your skin, it regrows.
321
1000748
3656
telle la guérison de la peau ou d'un os après une brûlure ou une fracture.
16:44
We're beginning to learn how to regrow our tracheas
322
1004428
2668
Nous apprenons à régénérer nos trachées
16:47
or how to regrow our bladders.
323
1007120
1864
et nos vessies.
16:49
Both of those have been implanted in humans.
324
1009008
2306
On en a implanté chez des humains.
16:51
Tony Atala is working on 32 different organs.
325
1011338
2728
Tony Atala développe 32 organes différents.
16:55
But the core is going to be this,
326
1015487
1890
Mais ceci va devenir le cœur
16:57
because this is you and the rest is just packaging.
327
1017401
3054
car c'est vous, et le reste n'est qu'une enveloppe charnelle.
17:02
Nobody's going to live beyond 120, 130, 140 years
328
1022011
3547
Personne ne vivra au-delà de 120, 130 ou 140 ans.
17:05
unless if we fix this.
329
1025582
1735
Sauf si nous réglons ça.
17:08
And that's the most interesting challenge.
330
1028084
2066
C'est aussi le défi le plus intéressant.
17:10
That's the next frontier, along with:
331
1030174
2111
C'est la nouvelle frontière, avec :
17:12
"How common is life in the universe?"
332
1032309
2347
« La vie est-elle généralisée dans l'univers ? »
17:14
"Where did we come from?"
333
1034680
1806
« D'où venons-nous ? »
17:16
and questions like that.
334
1036510
1634
entre autres.
17:20
Let me end this with an apocryphal quote from Einstein.
335
1040031
3190
Je conclurai avec une citation apocryphe d'Einstein.
17:23
[You can live as if everything is a miracle,
336
1043697
2219
[Il n'y a que deux façons de vivre sa vie :
17:25
or you can live as if nothing is a miracle.]
337
1045940
2272
faire comme si tout était un miracle ou rien n'était un miracle]
17:28
It's your choice.
338
1048236
1513
C'est votre choix.
17:30
You can focus on the bad, you can focus on the scary,
339
1050555
2479
Vous pouvez vous focaliser sur le mauvais et l'effroyable,
17:33
and certainly there's a lot of scary out there.
340
1053058
2416
et il y a certes des choses effrayantes.
17:36
But use 10 percent of your brain to focus on that, or maybe 20 percent,
341
1056012
4732
Mais utilisez 10 ou 20% de votre cerveau à ça,
17:40
or maybe 30 percent.
342
1060768
1826
voire 30%.
17:43
But just remember,
343
1063474
1782
Surtout, rappelez-vous,
17:45
we really are living in an age of miracle and wonder.
344
1065280
2609
nous vivons dans une ère de miracle et d'émerveillement.
17:48
We're lucky to be alive today. We're lucky to see this stuff.
345
1068271
3551
Nous avons la chance de vivre maintenant et d'être les témoins de tout ça.
17:51
We're lucky to be able to interact with folks like the folks
346
1071846
2841
Nous avons la change d'interagir avec des personnes comme celles
17:54
who are building all the stuff in this room.
347
1074711
2110
qui construisent toutes ces choses et qui sont parmi nous.
17:57
So thank you to all of you, for all you do.
348
1077487
2975
Merci à vous tous pour ce que vous faites.
18:01
(Applause)
349
1081066
3696
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7