The age of genetic wonder | Juan Enriquez

125,761 views ・ 2019-03-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Norberto Amaral
00:13
So let me with start with Roy Amara.
0
13134
2390
Vou começar com Roy Amara.
00:16
Roy's argument is that most new technologies tend to be overestimated
1
16350
4211
O argumento de Roy é que o impacto da maioria das novas tecnologias
00:20
in their impact to begin with,
2
20585
2068
tende a ser sobreavaliado, no início,
00:22
and then they get underestimated in the long term
3
22677
2402
e depois, são subavaliadas a longo prazo
porque nos vamos habituando a elas.
00:25
because we get used to them.
4
25103
1364
00:26
These really are days of miracle and wonder.
5
26491
2196
"Vivemos dias de milagres e maravilhas..."
00:29
You remember that wonderful song by Paul Simon?
6
29433
2381
Lembram-se desta canção lindíssima de Paul Simon?
00:32
There were two lines in it.
7
32365
1338
Tinha dois versos.
00:33
So what was it that was considered miraculous back then?
8
33727
3687
O que é que havia nela que foi considerado milagroso nessa época?
00:38
Slowing down things -- slow motion --
9
38393
2072
Abrandar as coisas — a câmara lenta —
00:41
and the long-distance call.
10
41371
1728
e as chamadas de longa distância.
00:43
Because, of course, you used to get interrupted by operators
11
43941
2859
Porque éramos interrompidos pelas telefonistas, que diziam:
00:46
who'd tell you, "Long distance calling. Do you want to hang up?"
12
46824
2997
"Chamada de longa distância. Quer desligar?"
00:49
And now we think nothing of calling all over the world.
13
49845
2702
Agora nem reparamos nas chamadas pelo mundo inteiro.
00:53
Well, something similar may be happening
14
53040
2630
Pode estar a acontecer algo semelhante
00:55
with reading and programming life.
15
55694
2072
com a leitura e a programação da vida.
00:58
But before I unpack that,
16
58636
1728
Mas antes de entrarmos nisso,
01:01
let's just talk about telescopes.
17
61069
2684
vamos falar de telescópios.
01:04
Telescopes were overestimated originally in their impact.
18
64798
4311
O impacto dos telescópios foi sobreavaliado inicialmente.
01:09
This is one of Galileo's early models.
19
69133
2169
Este é um dos primeiros modelos de Galileu.
01:12
People thought it was just going to ruin all religion.
20
72090
3359
As pessoas pensaram que ia dar cabo de todas as religiões.
01:15
(Laughter)
21
75473
1150
(Risos)
01:18
So we're not paying that much attention to telescopes.
22
78862
2714
Mas não estamos a prestar muita atenção aos telescópios.
01:22
But, of course, telescopes launched 10 years ago, as you just heard,
23
82628
4082
Claro que os telescópios lançados há 10 anos, como acabaram de ouvir,
01:26
could take this Volkswagen, fly it to the moon,
24
86734
2991
puderam levar aquele Volkswagen até à lua,
01:29
and you could see the lights on that Volkswagen light up on the moon.
25
89749
5856
e podíamos ver as luzes desse Volkswagen a brilhar na lua.
01:36
And that's the kind of resolution power that allowed you to see
26
96624
3262
É o tipo de poder de resolução que nos permitiu ver
01:40
little specks of dust floating around distant suns.
27
100592
3604
pequenas manchas de poeira a flutuar em volta de sóis distantes.
01:44
Imagine for a second that this was a sun a billion light years away,
28
104220
3464
Imaginem por momentos que isto é um sol a mil milhões de anos-luz de distância
01:48
and you had a little speck of dust that came in front of it.
29
108310
2927
e havia uma pequena mancha de poeira em frente dele.
01:51
That's what detecting an exoplanet is like.
30
111566
2501
É assim que detetamos um exoplaneta.
01:55
And the cool thing is, the telescopes that are now being launched
31
115268
3790
O que é fantástico é que os telescópios que estão hoje a ser lançados
02:00
would allow you to see a single candle lit on the moon.
32
120138
3005
permitem-nos ver uma vela acesa na Lua.
02:04
And if you separated it by one plate,
33
124279
2828
E se as colocássemos à distância de um prato,
02:07
you could see two candles separately at that distance.
34
127131
2794
podíamos ver duas chamas separadas a essa distância.
02:11
And that's the kind of resolution that you need
35
131124
2813
É o tipo de resolução necessária
02:13
to begin to image that little speck of dust
36
133961
2468
para começar a fotografar essa mancha de poeira
02:16
as it comes around the sun
37
136453
1286
quando aparece em volta do sol
02:17
and see if it has a blue-green signature.
38
137763
2049
e ver se ela tem uma assinatura azul-verde.
02:21
And if it does have a blue-green signature,
39
141120
2071
Se tiver uma assinatura azul-verde,
02:23
it means that life is common in the universe.
40
143215
2220
significa que a vida é comum no universo.
02:25
The first time you ever see a blue-green signature on a distant planet,
41
145459
4196
Quando virmos pela primeira vez uma assinatura azul-verde num planeta distante
02:29
it means there's photosynthesis there,
42
149679
1993
significa a presença da fotossíntese,
02:31
there's water there,
43
151696
1281
que há ali água.
02:33
and the chances that you saw the only other planet with photosynthesis
44
153001
3872
E a probabilidade de descobrirmos só um outro planeta com fotossíntese
02:36
are about zero.
45
156897
1363
é cerca de zero.
02:39
And that's a calendar-changing event.
46
159108
1896
É um acontecimento que altera tudo.
02:41
There's a before and after we were alone in the universe:
47
161670
2752
Há um antes e um depois de estarmos sozinhos no universo:
02:44
forget about the discovery of whatever continent.
48
164446
2470
esqueçam a descoberta de qualquer continente.
02:48
So as you're thinking about this,
49
168751
1580
Quando pensamos nisso,
02:50
we're now beginning to be able to image most of the universe.
50
170355
2902
estamos a começar a poder retratar a maior parte do universo.
02:53
And that is a time of miracle and wonder.
51
173281
2254
E de facto é uma época de milagres e maravilhas.
02:55
And we kind of take that for granted.
52
175559
2352
Mas achamos tudo isso normal.
02:59
Something similar is happening in life.
53
179562
1915
Acontece uma coisa semelhante com a vida.
03:01
So we're hearing about life in these little bits and pieces.
54
181501
3038
Falamos da vida de forma fragmentada.
03:04
We hear about CRISPR, and we hear about this technology,
55
184563
2658
Ouvimos falar do CRISPR e ouvimos falar desta tecnologia
03:07
and we hear about this technology.
56
187245
1666
e ouvimos falar daquela tecnologia.
03:08
But the bottom line on life is that life turns out to be code.
57
188935
3388
Mas o importante sobre a vida é que ela resume-se a ser um código.
03:13
And life as code is a really important concept because it means,
58
193900
3950
E a vida enquanto código é um conceito importante porque,
03:17
just in the same way as you can write a sentence
59
197874
3210
tal como podemos escrever uma frase
03:21
in English or in French or Chinese,
60
201108
3118
em inglês, em francês ou em chinês,
03:25
just in the same way as you can copy a sentence,
61
205146
2906
tal como podemos copiar uma frase,
03:28
just in the same way as you can edit a sentence,
62
208076
2526
tal como que podemos emendar uma frase,
03:30
just in the same way as you can print a sentence,
63
210626
2350
tal como podemos imprimir uma frase,
03:33
you're beginning to be able to do that with life.
64
213000
2719
começamos a poder fazer isso com a vida.
03:37
It means that we're beginning to learn how to read this language.
65
217237
3511
Significa que estamos a aprender a ler essa língua.
03:40
And this, of course, is the language that is used by this orange.
66
220772
3236
Esta é a língua usada por esta laranja.
03:44
So how does this orange execute code?
67
224702
1796
Como é que esta laranja executa o seu código?
03:46
It doesn't do it in ones and zeroes like a computer does.
68
226522
2708
Não o faz com uns e zeros como faz um computador.
03:49
It sits on a tree, and one day it does:
69
229254
1885
Espera numa árvore e, um dia,
03:51
plop!
70
231163
1150
plop!
03:52
And that means: execute.
71
232819
1805
Isso significa: executar.
03:55
AATCAAG: make me a little root.
72
235149
3272
AATCAAG: "faz-me uma pequena raiz."
03:59
TCGACC: make me a little stem.
73
239057
2502
TCGACC: "faz-me um pequeno caule."
04:01
GAC: make me some leaves. AGC: make me some flowers.
74
241583
3438
GAC: "faz-me folhas." AGC: "faz-me flores."
04:05
And then GCAA: make me some more oranges.
75
245045
2857
E depois GCAA: "faz-me mais laranjas."
04:08
If I edit a sentence in English on a word processor,
76
248984
4073
Se eu editar uma frase em inglês num processador de texto,
04:15
then what happens is you can go from this word to that word.
77
255153
3441
o que acontece é que posso passar duma palavra para outra palavra.
04:20
If I edit something in this orange
78
260134
2136
Se eu editar qualquer coisa nesta laranja
04:22
and put in GCAAC, using CRISPR or something else that you've heard of,
79
262294
4983
e acrescentar GCAAC, com o CRISPR ou outra coisa qualquer,
04:28
then this orange becomes a lemon,
80
268261
1797
esta laranja passa a ser um limão,
04:30
or it becomes a grapefruit,
81
270957
1548
ou passa a ser uma toranja,
04:32
or it becomes a tangerine.
82
272529
1657
ou passa a ser uma tangerina.
04:35
And if I edit one in a thousand letters,
83
275102
2018
E se eu alterar uma só de mil letras,
04:37
you become the person sitting next to you today.
84
277144
2360
vocês podem passar a ser a pessoa que está aí sentada ao seu lado.
04:40
Be more careful where you sit.
85
280757
1520
Vejam lá onde é que se sentam.
04:42
(Laughter)
86
282301
1189
(Risos)
04:45
What's happening on this stuff is it was really expensive to begin with.
87
285014
3475
Mas estas tecnologias, no início, eram muito dispendiosas.
04:48
It was like long-distance calls.
88
288513
1695
Era como as chamadas de longa distância.
04:51
But the cost of this is dropping 50 percent faster than Moore's law.
89
291399
3606
Mas o custo está a diminuir 50% mais depressa do que a lei de Moore.
04:55
The first $200 full genome was announced yesterday by Veritas.
90
295909
3832
Ontem a Veritas anunciou a primeira sequenciação dum genoma por 200 dólares.
05:00
And so as you're looking at these systems,
91
300494
2130
Assim, quando estamos a olhar para estes sistemas,
05:02
it doesn't matter, it doesn't matter, it doesn't matter, and then it does.
92
302648
3802
não interessa, não interessa, não interessa e, depois, interessa.
05:06
So let me just give you the map view of this stuff.
93
306474
3405
Vou dar-vos uma ideia geral de tudo isto.
05:10
This is a big discovery.
94
310973
2559
Foi uma grande descoberta.
05:13
There's 23 chromosomes.
95
313556
1923
Há 23 cromossomas.
05:15
Cool.
96
315503
1228
Fixe.
05:17
Let's now start using a telescope version, but instead of using a telescope,
97
317287
3679
Observemos com uma versão de telescópio,
mas, em vez de usar um telescópio vamos usar um microscópio
05:20
let's use a microscope to zoom in
98
320990
2320
para ampliar a parte inferior destes cromossomas, o cromossoma Y.
05:23
on the inferior of those chromosomes,
99
323334
2072
05:25
which is the Y chromosome.
100
325430
1621
05:28
It's a third the size of the X. It's recessive and mutant.
101
328432
3014
Tem um terço do tamanho do X. É recessivo e mutante.
05:32
But hey,
102
332443
1151
Mas, atenção,
05:34
just a male.
103
334262
1219
é um macho.
05:36
And as you're looking at this stuff,
104
336914
2280
Enquanto observamos tudo isto
05:39
here's kind of a country view
105
339218
3450
— isto é uma espécie de mapa de um país —
05:42
at a 400 base pair resolution level,
106
342692
2204
a uma resolução de 400 pares de bases por nível
05:44
and then you zoom in to 550, and then you zoom in to 850,
107
344920
3419
depois ampliamos para 550, e depois ampliamos para 850.
05:48
and you can begin to identify more and more genes as you zoom in.
108
348363
3285
Podemos identificar cada vez mais genes, à medida que ampliamos.
05:52
Then you zoom in to the state level,
109
352249
2304
Depois ampliamos para o nível de estado
05:55
and you can begin to tell who's got leukemia,
110
355473
2804
e podemos começar a dizer quem tem leucemia,
05:59
how did they get leukemia, what kind of leukemia do they have,
111
359543
3024
como contraíram a leucemia, que tipo de leucemia tem,
06:02
what shifted from what place to what place.
112
362591
2064
o que mudou de que lugar para qual lugar.
06:05
And then you zoom in to the Google street view level.
113
365330
2858
Depois aproximamo-nos ao nível do Google Street View.
06:09
So this is what happens if you have colorectal cancer
114
369387
2673
Isto é o que acontece a quem tem cancro colorretal
06:12
for a very specific patient on the letter-by-letter resolution.
115
372084
4207
para um doente muito específico na resolução de letra-a-letra.
06:18
So what we're doing in this stuff is we're gathering information
116
378148
3110
O que fazemos neste processo é que recolhemos informações
06:21
and just generating enormous amounts of information.
117
381282
2516
e geramos quantidades enormes de informações.
06:23
This is one of the largest databases on the planet
118
383822
2874
Esta é uma das maiores bases de dados do planeta
06:26
and it's growing faster than we can build computers to store it.
119
386720
3872
e aumenta mais depressa do que conseguimos criar computadores para a armazenar.
06:32
You can create some incredible maps with this stuff.
120
392063
2466
Podemos criar mapas espantosos com este material.
06:35
You want to understand the plague and why one plague is bubonic
121
395292
2971
Queremos compreender a peste e porque é que uma peste é bubónica
06:38
and the other one is a different kind of plague
122
398287
2224
e outra é um tipo diferente de peste
06:40
and the other one is a different kind of plague?
123
400535
2310
e outra é um tipo diferente de peste?
Este é um mapa da peste.
06:42
Well, here's a map of the plague.
124
402869
1730
06:45
Some are absolutely deadly to humans,
125
405037
1820
Algumas são mortais para os seres humanos, outras não.
06:46
some are not.
126
406881
1185
06:48
And note, by the way, as you go to the bottom of this,
127
408486
2596
A propósito, reparem, quando chegamos aqui abaixo,
como é que se compara com a tuberculose?
06:51
how does it compare to tuberculosis?
128
411106
1753
06:53
So this is the difference between tuberculosis and various kinds of plagues,
129
413708
3629
Esta é a diferença entre a tuberculose e diversos tipos de pestes
06:57
and you can play detective with this stuff,
130
417361
2335
e podemos fazer de detetives com estas informações,
06:59
because you can take a very specific kind of cholera
131
419720
2475
porque podemos agarrar num tipo muito específico de cólera
07:02
that affected Haiti,
132
422219
1190
que afeta o Haiti
07:04
and you can look at which country it came from,
133
424377
2686
e podemos ver de que país é proveniente,
07:07
which region it came from,
134
427087
1726
de que região é proveniente
07:09
and probably which soldier took that from that African country to Haiti.
135
429496
4742
e, provavelmente, qual o soldado
que a levou dum país africano para o Haiti.
07:17
Zoom out.
136
437133
1512
Diminuir o "zoom".
07:18
It's not just zooming in.
137
438669
1571
Não é o mesmo que ampliar.
07:21
This is one of the coolest maps ever done by human beings.
138
441042
2854
Este é um dos mapas mais fixes jamais feito por seres humanos.
07:24
What they've done is taken all the genetic information they have
139
444446
3056
Agarraram em todas as informações genéticas que têm
07:27
about all the species,
140
447526
1481
sobre todas as espécies
07:29
and they've put a tree of life on a single page
141
449031
3430
e fizeram uma árvore da vida numa só página
07:32
that you can zoom in and out of.
142
452485
1578
que podemos ampliar e reduzir.
07:34
So this is what came first, how did it diversify, how did it branch,
143
454484
3721
Isto é o que aparece primeiro, como se diversificou, como se ramificou,
07:38
how large is that genome,
144
458229
1230
qual a dimensão deste genoma, numa só página.
07:39
on a single page.
145
459483
1197
07:41
It's kind of the universe of life on Earth,
146
461619
2063
É uma espécie do universo da vida na Terra
07:43
and it's being constantly updated and completed.
147
463706
2449
e está a ser constantemente atualizado e completado.
07:46
And so as you're looking at this stuff,
148
466982
1859
Enquanto olhamos para isto,
07:48
the really important change is the old biology used to be reactive.
149
468865
3351
a mudança importante é que a antiga biologia costumava ser reativa.
07:52
You used to have a lot of biologists that had microscopes,
150
472240
2720
Antigamente havia muitos biólogos que tinham microscópios
07:54
and they had magnifying glasses and they were out observing animals.
151
474984
3299
e tinham lupas e observavam os animais no terreno.
07:58
The new biology is proactive.
152
478897
1869
A nova biologia é proativa.
08:01
You don't just observe stuff, you make stuff.
153
481433
3019
Não nos limitamos a observar as coisas, fazemos coisas.
08:05
And that's a really big change
154
485135
1648
É uma mudança muito grande
08:06
because it allows us to do things like this.
155
486807
2809
porque permite-nos fazer coisas como esta.
08:10
And I know you're really excited by this picture.
156
490559
2467
Sei que ficaram entusiasmados com esta imagem.
(Risos)
08:13
(Laughter)
157
493050
1111
08:14
It only took us four years and 40 million dollars
158
494185
2374
Só gastámos quatro anos e 40 milhões de dólares
08:16
to be able to take this picture.
159
496583
1602
para conseguirmos esta foto.
08:18
(Laughter)
160
498209
1230
(Risos)
08:19
And what we did
161
499463
1371
Retirámos todo o código genético duma célula
08:21
is we took the full gene code out of a cell --
162
501586
3275
08:24
not a gene, not two genes, the full gene code out of a cell --
163
504885
3911
— não um gene, nem dois genes, mas o código genético total duma célula —
08:30
built a completely new gene code,
164
510016
1840
criámos um código genético totalmente novo,
08:32
inserted it into the cell,
165
512825
1575
introduzimo-lo na célula
08:34
figured out a way to have the cell execute that code
166
514424
2932
imaginámos uma forma de a célula executar esse código
08:37
and built a completely new species.
167
517380
2254
e criámos uma espécie totalmente nova.
08:40
So this is the world's first synthetic life form.
168
520884
2485
Esta é a primeira forma de vida totalmente sintética.
08:45
And so what do you do with this stuff?
169
525810
1895
O que é que fazemos com estas coisas?
08:48
Well, this stuff is going to change the world.
170
528430
2204
Estas coisas vão mudar o mundo.
08:51
Let me give you three short-term trends
171
531417
1939
Vou dar-vos três tendências a curto prazo,
08:53
in terms of how it's going to change the world.
172
533380
2255
em termos de como vai mudar o mundo.
08:56
The first is we're going to see a new industrial revolution.
173
536269
2921
A primeira é que vamos assistir a uma nova revolução industrial.
08:59
And I actually mean that literally.
174
539674
1701
E estou a dizer isto de forma literal.
09:01
So in the same way as Switzerland and Germany and Britain
175
541992
4491
Tal como a Suíça, a Alemanha e o Reino Unido
09:06
changed the world with machines like the one you see in this lobby,
176
546507
3658
mudaram o mundo com máquinas como aquela que vemos neste átrio,
09:11
created power --
177
551537
1196
criando energia
09:13
in the same way CERN is changing the world,
178
553273
2664
— da mesma maneira que o CERN está a mudar o mundo,
09:15
using new instruments and our concept of the universe --
179
555961
3347
usando novos instrumentos e o nosso conceito do universo —
09:20
programmable life forms are also going to change the world
180
560060
2894
as formas de vida programáveis também vão mudar o mundo
09:23
because once you can program cells
181
563810
1655
porque, quando conseguirmos programar células
09:25
in the same way as you program your computer chip,
182
565489
2528
da mesma forma que programamos um "chip" de computador,
09:29
then you can make almost anything.
183
569736
1693
podemos fazer quase tudo.
09:32
So your computer chip can produce photographs,
184
572369
2779
Um "chip" de computador
pode produzir fotografias, pode produzir música, filmes
09:35
can produce music, can produce film,
185
575172
2073
09:37
can produce love letters, can produce spreadsheets.
186
577269
2413
pode produzir cartas de amor, pode produzir folhas de cálculo.
09:39
It's just ones and zeroes flying through there.
187
579706
2244
São apenas uns e zeros a esvoaçar por aí.
09:42
If you can flow ATCGs through cells,
188
582604
2605
Se pudermos enfiar ATCG nas células,
09:46
then this software makes its own hardware,
189
586123
3054
esse "software" faz o seu próprio "hardware",
09:49
which means it scales very quickly.
190
589201
2072
o que significa que se reproduz muito rapidamente.
09:52
No matter what happens,
191
592487
1651
Aconteça o que acontecer,
09:54
if you leave your cell phone by your bedside,
192
594162
2158
se deixarmos o telemóvel na mesinha de cabeceira,
09:56
you will not have a billion cell phones in the morning.
193
596344
2586
não teremos mil milhões de telemóveis no dia seguinte.
09:59
But if you do that with living organisms,
194
599489
4913
Mas, se fizermos isso com organismos vivos,
10:05
you can make this stuff at a very large scale.
195
605222
2389
podemos fabricá-los a uma escala enorme.
10:09
One of the things you can do is you can start producing
196
609390
2896
Uma das coisas que podemos fazer é começarmos a produzir
10:12
close to carbon-neutral fuels
197
612310
2223
combustíveis quase isentos de carbono
10:14
on a commercial scale by 2025,
198
614557
2426
a uma escala comercial em 2025,
10:18
which we're doing with Exxon.
199
618054
1761
o que estamos a fazer com a Exxon.
10:20
But you can also substitute for agricultural lands.
200
620870
2409
Mas também podemos arranjar substitutos para terras agrícolas.
10:23
Instead of having 100 hectares to make oils or to make proteins,
201
623303
4751
Em vez de termos 100 hectares para fazer óleos ou proteínas,
10:28
you can make it in these vats
202
628078
1859
podemos fazê-los nestes tanques
10:29
at 10 or 100 times the productivity per hectare.
203
629961
2868
com 10 ou 100 vezes mais produtividade por hectare.
10:33
Or you can store information, or you can make all the world's vaccines
204
633488
3382
Ou podemos armazenar informações, ou podemos fazer todas as vacinas do mundo
10:36
in those three vats.
205
636894
1299
nestes três tanques.
10:39
Or you can store most of the information that's held at CERN in those three vats.
206
639276
3949
Ou podemos armazenar a maior parte da informação do CERN,
nestes três tanques.
10:44
DNA is a really powerful information storage device.
207
644350
3209
O ADN é um instrumento de armazenagem de informações muito poderoso.
10:48
Second turn:
208
648806
1588
Segunda tendência:
10:50
you're beginning to see the rise of theoretical biology.
209
650418
2784
Começamos a ver o aumento da biologia teórica.
10:54
So, medical school departments are one of the most conservative places on earth.
210
654256
4202
Os departamentos da escola de medicina
são um dos locais mais conservadores do planeta.
10:58
The way they teach anatomy is similar to the way they taught anatomy
211
658482
3417
A forma como ensinam anatomia
é semelhante à forma como ensinavam anatomia, há cem anos.
11:01
100 years ago.
212
661923
1166
11:03
"Welcome, student. Here's your cadaver."
213
663113
2024
"Bem-vindo, aluno. Este é o vosso cadáver."
11:06
One of the things medical schools are not good at is creating new departments,
214
666149
3707
Uma das coisas em que as escolas de medicina não são boas
é em criar novos departamentos,
11:09
which is why this is so unusual.
215
669880
1749
razão por que isto é tão invulgar.
11:12
Isaac Kohane has now created a department based on informatics, data, knowledge
216
672351
6498
Isaac Kohane criou agora um departamento
baseado na informática, dados e conhecimento
11:18
at Harvard Medical School.
217
678873
1511
na Escola de Medicina de Harvard.
11:21
And in a sense, what's beginning to happen is
218
681408
2177
Em certo sentido, o que está a acontecer
11:23
biology is beginning to get enough data
219
683609
2482
é que a biologia está a começar a ter dados suficientes
11:26
that it can begin to follow the steps of physics,
220
686115
2766
para poder começar a seguir os passos da física
11:28
which used to be observational physics
221
688905
3388
que era a física da observação
11:32
and experimental physicists,
222
692317
1971
e os físicos da experimentação,
11:34
and then started creating theoretical biology.
223
694312
2162
e começou a criar a biologia teórica.
11:36
Well, that's what you're beginning to see
224
696498
2004
É isto que vamos começar a ver
11:38
because you have so many medical records,
225
698526
1980
porque temos imensos registos médicos,
11:40
because you have so much data about people:
226
700530
2032
temos imensos dados sobre pessoas,
11:42
you've got their genomes, you've got their viromes,
227
702586
2410
temos os seus genomas, temos os seus viromas,
11:45
you've got their microbiomes.
228
705020
1494
temos os seus microbiomas.
11:46
And as this information stacks,
229
706538
1981
À medida que esta informação se acumula,
11:48
you can begin to make predictions.
230
708543
2063
podemos começar a fazer previsões.
11:52
The third thing that's happening is this is coming to the consumer.
231
712149
3255
A terceira coisa que está a acontecer é que isto está a chegar ao consumidor.
11:56
So you, too, can get your genes sequenced.
232
716629
4156
Todos podemos obter a sequenciação dos nossos genes
12:01
And this is beginning to create companies like 23andMe,
233
721698
2728
e isso está a começar a criar empresas como a 23andMe,
12:04
and companies like 23andMe are going to be giving you
234
724450
2478
e as empresas como a 23andMe vão passar a dar-nos
12:06
more and more and more data,
235
726952
1352
cada vez mais dados,
12:08
not just about your relatives,
236
728328
1544
não apenas sobre os nossos parentes,
12:10
but about you and your body,
237
730562
1360
mas sobre nós e o nosso corpo
12:11
and it's going to compare stuff,
238
731946
1531
e vão comparar as coisas
12:13
and it's going to compare stuff across time,
239
733501
2093
e vão fazer comparações ao longo do tempo
12:15
and these are going to become very large databases.
240
735618
2607
e tudo isso vai constituir enormes bases de dados.
12:18
But it's also beginning to affect a series of other businesses
241
738249
2962
Mas também vai começar a afetar uma série de outras atividades
12:21
in unexpected ways.
242
741235
1537
de modos inesperados.
12:23
Normally, when you advertise something, you really don't want the consumer
243
743802
3751
Normalmente, quando anunciamos uma coisa,
não queremos que o consumidor leve o nosso anúncio para a casa de banho
12:27
to take your advertisement into the bathroom to pee on.
244
747577
4567
e urine em cima dele.
12:33
Unless, of course, if you're IKEA.
245
753993
2055
A não ser que sejamos o IKEA.
12:37
Because when you rip this out of a magazine and you pee on it,
246
757381
2906
Porque, quando vocês rasgam isto duma revista e urinam em cima dele,
12:40
it'll turn blue if you're pregnant.
247
760311
2069
se ficar azul é porque estão grávidas.
12:42
(Laughter)
248
762404
1213
(Risos)
12:44
And they'll give you a discount on your crib.
249
764214
3873
E dão-vos um desconto na compra do berço.
(Risos)
12:48
(Laughter)
250
768111
1158
12:49
Right? So when I say consumer empowerment,
251
769293
2015
Quando vejo o poder do consumidor
12:51
and this is spreading beyond biotech,
252
771332
2739
que está a ir para além da biotecnologia,
12:54
I actually really mean that.
253
774095
1819
é mesmo isto que eu quero dizer.
12:58
We're now beginning to produce, at Synthetic Genomics,
254
778273
3365
Agora estamos a começar a produzir, na Synthetic Genomics,
13:02
desktop printers
255
782540
1471
impressoras de secretária
13:05
that allow you to design a cell,
256
785228
3530
que nos permitem conceber uma célula,
13:08
print a cell,
257
788782
1167
imprimir uma célula,
13:09
execute the program on the cell.
258
789973
1845
executar o programa na célula.
13:12
We can now print vaccines
259
792825
2103
Já podemos imprimir vacinas
13:14
real time as an airplane takes off
260
794952
2247
em tempo real, tal como um avião descola antes de aterrar.
13:17
before it lands.
261
797223
1190
13:19
We're shipping 78 of these machines this year.
262
799929
2572
Vamos exportar 78 máquinas destas, este ano.
13:24
This is not theoretical biology. This is printing biology.
263
804068
4473
Isto não é biologia teórica, é biologia de impressão.
13:30
Let me talk about two long-term trends
264
810182
2196
Vou falar-vos de duas tendências a longo prazo
13:33
that are coming at you over a longer time period.
265
813374
3326
que virão ter connosco num prazo mais longo.
13:37
The first one is, we're starting to redesign species.
266
817658
2656
A primeira é que vamos começar a redesenhar espécies.
13:41
And you've heard about that, right?
267
821055
1777
Já ouviram falar nisso, não é?
13:42
We're redesigning trees. We're redesigning flowers.
268
822856
2681
Vamos redesenhar árvores, vamos redesenhar flores,
13:45
We're redesigning yogurt,
269
825561
2293
vamos redesenhar iogurte,
13:48
cheese, whatever else you want.
270
828513
2030
queijo, tudo o que quisermos.
13:51
And that, of course, brings up the interesting question:
271
831678
2650
Isso coloca-nos uma pergunta interessante:
13:54
How and when should we redesign humans?
272
834884
2336
Como e quando vamos redesenhar seres humanos?
13:59
And a lot of us think, "Oh no, we never want to redesign humans."
273
839566
3557
Muitos de nós pensam:
"Não, não queremos redesenhar seres humanos."
14:04
Unless, of course, if your child has a Huntington's gene
274
844147
2715
A não ser, claro, que o nosso filho tenha um gene de Huntington
14:06
and is condemned to death.
275
846886
1389
e esteja condenado à morte.
14:09
Or, unless if you're passing on a cystic fibrosis gene,
276
849172
3363
Ou a não ser que transmitamos um gene de fibrose cística,
14:12
in which case, you don't just want to redesign yourself,
277
852559
2690
situação em que não só nos queremos redesenhar
14:15
you want to redesign your children and their children.
278
855273
2539
como queremos redesenhar os nossos filhos e netos.
14:18
And these are complicated debates and they're going to happen in real time.
279
858723
3645
Estes são debates complicados e vão acontecer em tempo real.
14:22
I'll give you one current example.
280
862839
1951
Vou dar-vos um exemplo atual.
14:25
One of the debates going on at the National Academies today
281
865531
3072
Um dos debates a decorrer atualmente nas academias nacionais
14:29
is you have the power to put a gene drive into mosquitoes
282
869896
4702
é sobre ter o poder de pôr um gene mutante em mosquitos
14:34
so that you will kill all the malaria-carrying mosquitoes.
283
874622
2984
que mate todos os mosquitos transmissores da malária.
14:39
Now, some people say,
284
879547
2560
Umas pessoas dizem:
14:42
"That's going to affect the environment in an extreme way, don't do it."
285
882964
3465
"Isso vai afetar o ambiente de forma radical. É melhor não o fazer."
14:47
Other people say,
286
887326
1155
Outras pessoas dizem:
14:48
"This is one of the things that's killing millions of people yearly.
287
888505
3227
"Isto mata milhões de pessoas por ano.
14:51
Who are you to tell me that I can't save the kids in my country?"
288
891756
3548
"Quem são vocês para me dizerem
"que não posso salvar as crianças do meu país?"
14:57
And why is this debate so complicated?
289
897183
1853
Porque é que este debate é tão complicado?
14:59
Because as soon as you let this loose in Brazil
290
899060
2881
Porque, se lançarmos esse gene
15:01
or in Southern Florida --
291
901965
1423
no Brasil ou no sul da Flórida
15:03
mosquitoes don't respect walls.
292
903412
1541
— os mosquitos não respeitam fronteiras —
15:04
You're making a decision for the world
293
904977
2301
estamos a tomar uma decisão para o mundo
15:07
when you put a gene drive into the air.
294
907302
1907
quando pomos no ar uma mutação genética.
15:14
This wonderful man won a Nobel Prize,
295
914145
2095
Este homem notável ganhou um Prémio Nobel
15:17
and after winning the Nobel Prize
296
917103
1640
e, depois de ganhar o Prémio Nobel,
15:18
he's been worrying about
297
918767
1255
tem-se preocupado
15:21
how did life get started on this planet
298
921531
2103
sobre como é que a vida começou neste planeta
15:23
and how likely is it that it's in other places?
299
923658
2281
e qual a probabilidade de ela existir noutros locais?
15:27
So what he's been doing is going around to this graduate students
300
927097
3202
Por isso, tem contactado com os seus alunos universitários
15:30
and saying to his graduate students,
301
930323
1718
e diz aos seus alunos universitários:
15:32
"Build me life but don't use any modern chemicals or instruments.
302
932864
3322
"Criem vida mas não usem nenhuns instrumentos químicos modernos.
15:36
Build me stuff that was here three billion years ago.
303
936210
2665
"Criem coisas que havia aqui há 3000 milhões de anos.
15:38
You can't use lasers. You can't use this. You can't use that."
304
938899
3156
"Não podem usar 'lasers'. Não podem usar isto, nem usar aquilo."
15:44
He gave me a vial of what he's built about three weeks ago.
305
944330
3245
Deu-me um frasquinho do que criou há umas três semanas.
15:48
What has he built?
306
948639
1179
O que é que ele criou?
15:49
He's built basically what looked like soap bubbles that are made out of lipids.
307
949842
4025
Basicamente, criou o que parecem ser bolhas de sabão, feitas de lípidos.
15:53
He's built a precursor of RNA.
308
953891
2566
Criou um precursor do ARN.
15:57
He's had the precursor of the RNA be absorbed by the cell
309
957291
3752
Fez com que esse percursor do ARN fosse absorvido pela célula
16:02
and then he's had the cells divide.
310
962194
1883
e depois as células dividiram-se.
16:06
We may not be that far --
311
966031
1957
Podemos não estar assim tão longe
16:09
call it a decade, maybe two decades --
312
969687
3117
— uma década, talvez duas décadas —
16:12
from generating life from scratch
313
972828
1970
de gerar vida a partir do zero
16:16
out of proto-communities.
314
976285
1803
de proto-comunidades.
16:19
Second long-term trend:
315
979512
1646
Segunda tendência a longo prazo:
16:22
we've been living and are living through the digital age --
316
982273
3526
temos estado a viver numa época digital
16:25
we're starting to live through the age of the genome
317
985823
2519
— estamos a começar a viver a era do genoma,
16:28
and biology and CRISPR and synthetic biology --
318
988366
3615
da biologia e do CRISPR e da biologia sintética —
16:32
and all of that is going to merge into the age of the brain.
319
992870
2907
e tudo isso vai fundir-se na era do cérebro.
16:36
So we're getting to the point where we can rebuild most of our body parts,
320
996743
3981
Estamos a chegar ao ponto
em que podemos recriar muitas partes do nosso corpo
16:40
in the same way as if you break a bone or burn your skin, it regrows.
321
1000748
3656
da mesma forma que, se partirmos um osso e queimarmos a pele, eles regeneram.
16:44
We're beginning to learn how to regrow our tracheas
322
1004428
2668
Estamos a começar a aprender como regenerar traqueias
16:47
or how to regrow our bladders.
323
1007120
1864
ou como regenerar bexigas.
16:49
Both of those have been implanted in humans.
324
1009008
2306
Estas coisas já foram implantadas em seres humanos.
16:51
Tony Atala is working on 32 different organs.
325
1011338
2728
Tony Atala está a trabalhar em 32 órgãos diferentes.
16:55
But the core is going to be this,
326
1015487
1890
Mas o cerne da questão vai ser isto,
16:57
because this is you and the rest is just packaging.
327
1017401
3054
porque nós somos cérebro e o resto é só embalagem.
17:02
Nobody's going to live beyond 120, 130, 140 years
328
1022011
3547
Ninguém vai viver para além dos 120, 130, 140 anos,
17:05
unless if we fix this.
329
1025582
1735
a não ser que corrijamos isto.
17:08
And that's the most interesting challenge.
330
1028084
2066
Este é o desafio mais interessante.
17:10
That's the next frontier, along with:
331
1030174
2111
É a próxima fronteira, juntamente com:
17:12
"How common is life in the universe?"
332
1032309
2347
"Até que ponto a vida é vulgar no universo?"
17:14
"Where did we come from?"
333
1034680
1806
"De onde viemos?"
17:16
and questions like that.
334
1036510
1634
e perguntas como estas.
17:20
Let me end this with an apocryphal quote from Einstein.
335
1040031
3190
Vou terminar com uma citação apócrifa de Einstein.
17:23
[You can live as if everything is a miracle,
336
1043697
2219
[Podemos viver como se tudo fosse um milagre,
17:25
or you can live as if nothing is a miracle.]
337
1045940
2272
[ou podemos viver como se nada fosse um milagre.]
17:28
It's your choice.
338
1048236
1513
A escolha é vossa.
17:30
You can focus on the bad, you can focus on the scary,
339
1050555
2479
Podemos focar-nos no mau, podemos focar-nos no assustador
17:33
and certainly there's a lot of scary out there.
340
1053058
2416
e, certamente, há muitas coisas assustadoras nisto tudo.
17:36
But use 10 percent of your brain to focus on that, or maybe 20 percent,
341
1056012
4732
Mas usem só 10% do cérebro para se focarem nisso,
ou talvez 20%, ou talvez 30%.
17:40
or maybe 30 percent.
342
1060768
1826
17:43
But just remember,
343
1063474
1782
Mas lembrem-se,
17:45
we really are living in an age of miracle and wonder.
344
1065280
2609
vivemos de facto numa era de milagre e maravilha.
17:48
We're lucky to be alive today. We're lucky to see this stuff.
345
1068271
3551
Temos a sorte de estarmos vivos hoje. Temos a sorte de ver estas coisas,
17:51
We're lucky to be able to interact with folks like the folks
346
1071846
2841
Temos a sorte de poder interagir com pessoas
17:54
who are building all the stuff in this room.
347
1074711
2110
como as pessoas que estão a criar todas as coisas nesta sala.
17:57
So thank you to all of you, for all you do.
348
1077487
2975
Por isso, obrigado a todos por tudo aquilo que fazem.
18:01
(Applause)
349
1081066
3696
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7