The age of genetic wonder | Juan Enriquez

125,690 views ・ 2019-03-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kamilya Altynbekova Редактор: Natalia Savvidi
00:13
So let me with start with Roy Amara.
0
13134
2390
Разрешите мне начать с Роя Амары.
00:16
Roy's argument is that most new technologies tend to be overestimated
1
16350
4211
Рой считает, что значимость большинства новых технологий
вначале переоценивается,
00:20
in their impact to begin with,
2
20585
2068
00:22
and then they get underestimated in the long term
3
22677
2402
а затем в долгосрочной перспективе недооценивается,
потому что мы к ним привыкаем.
00:25
because we get used to them.
4
25103
1364
00:26
These really are days of miracle and wonder.
5
26491
2196
«Это действительно удивительные дни».
00:29
You remember that wonderful song by Paul Simon?
6
29433
2381
Помните эту замечательную песню Пола Саймона?
00:32
There were two lines in it.
7
32365
1338
В этой песне были две строчки.
00:33
So what was it that was considered miraculous back then?
8
33727
3687
Что же тогда считалось удивительным?
00:38
Slowing down things -- slow motion --
9
38393
2072
Замедленное воспроизведение
00:41
and the long-distance call.
10
41371
1728
и междугородные телефонные разговоры.
00:43
Because, of course, you used to get interrupted by operators
11
43941
2859
Потому что, конечно же, было привычно, что оператор может вас прервать
00:46
who'd tell you, "Long distance calling. Do you want to hang up?"
12
46824
2997
и сказать: «Междугородный звонок. Хотите повесить трубку?»
00:49
And now we think nothing of calling all over the world.
13
49845
2702
А теперь делать звонки во всему миру — самое обычное для нас дело.
00:53
Well, something similar may be happening
14
53040
2630
Что ж, нечто похожее, возможно, происходит сейчас
00:55
with reading and programming life.
15
55694
2072
с чтением и программированием жизни.
00:58
But before I unpack that,
16
58636
1728
Но перед тем, как я поясню это,
01:01
let's just talk about telescopes.
17
61069
2684
давайте просто поговорим о телескопах.
01:04
Telescopes were overestimated originally in their impact.
18
64798
4311
Первоначально произошла переоценка значимости телескопов.
01:09
This is one of Galileo's early models.
19
69133
2169
Вот одна из ранних моделей Галилео.
01:12
People thought it was just going to ruin all religion.
20
72090
3359
Люди считали, что от религий просто ничего не останется.
01:15
(Laughter)
21
75473
1150
(Смех)
01:18
So we're not paying that much attention to telescopes.
22
78862
2714
Теперь мы уделяем не так уж много внимания телескопам.
01:22
But, of course, telescopes launched 10 years ago, as you just heard,
23
82628
4082
Но, конечно же, телескопы, запущенные 10 лет назад,
как вы только что слышали,
01:26
could take this Volkswagen, fly it to the moon,
24
86734
2991
могли взять этот «Фольксваген», отправить его на Луну,
01:29
and you could see the lights on that Volkswagen light up on the moon.
25
89749
5856
и вы смогли бы увидеть,
как фары этого «Фольксвагена» включаются на Луне.
01:36
And that's the kind of resolution power that allowed you to see
26
96624
3262
Такая разрешающая способность
позволяет увидеть маленькие пылинки, плавающие вокруг дальних звёзд.
01:40
little specks of dust floating around distant suns.
27
100592
3604
01:44
Imagine for a second that this was a sun a billion light years away,
28
104220
3464
Представьте себе на секунду,
что это звезда на расстоянии миллиарда световых лет,
01:48
and you had a little speck of dust that came in front of it.
29
108310
2927
и перед ней вы видите пылинку.
01:51
That's what detecting an exoplanet is like.
30
111566
2501
Так обнаруживаются экзопланеты.
01:55
And the cool thing is, the telescopes that are now being launched
31
115268
3790
Замечательно то, что телескопы, производимые сейчас,
02:00
would allow you to see a single candle lit on the moon.
32
120138
3005
позволяют увидеть свет от одной свечи на Луне.
02:04
And if you separated it by one plate,
33
124279
2828
Если разделить их пластинкой,
02:07
you could see two candles separately at that distance.
34
127131
2794
на таком расстоянии можно увидеть две отдельные свечи.
02:11
And that's the kind of resolution that you need
35
131124
2813
Такое разрешение нужно
02:13
to begin to image that little speck of dust
36
133961
2468
для того, чтобы получить изображение пылинки,
02:16
as it comes around the sun
37
136453
1286
движущейся вокруг звезды,
02:17
and see if it has a blue-green signature.
38
137763
2049
и увидеть, есть ли у неё сине-зелёный ореол.
02:21
And if it does have a blue-green signature,
39
141120
2071
Если у неё будет сине-зелёный ореол,
это будет означать, что жизнь распространена во Вселенной.
02:23
it means that life is common in the universe.
40
143215
2220
02:25
The first time you ever see a blue-green signature on a distant planet,
41
145459
4196
Сине-зелёный ореол у далёкой планеты
02:29
it means there's photosynthesis there,
42
149679
1993
будет означать, что там происходит фотосинтез,
02:31
there's water there,
43
151696
1281
там есть вода,
02:33
and the chances that you saw the only other planet with photosynthesis
44
153001
3872
а шансы увидеть планету с фотосинтезом, если она такая единственная,
02:36
are about zero.
45
156897
1363
почти равны нулю.
02:39
And that's a calendar-changing event.
46
159108
1896
Такое событие изменило бы наше время отсчёта.
02:41
There's a before and after we were alone in the universe:
47
161670
2752
Будет время до и после того, как мы были одни во Вселенной, —
02:44
forget about the discovery of whatever continent.
48
164446
2470
не сравнить с открытием какого-то там континента.
02:48
So as you're thinking about this,
49
168751
1580
Если задуматься об этом,
02:50
we're now beginning to be able to image most of the universe.
50
170355
2902
у нас появляется способность отобразить большую часть Вселенной.
02:53
And that is a time of miracle and wonder.
51
173281
2254
Это и есть время удивительного.
02:55
And we kind of take that for granted.
52
175559
2352
Мы принимаем это как должное.
02:59
Something similar is happening in life.
53
179562
1915
Нечто похожее происходит сейчас с жизнью.
03:01
So we're hearing about life in these little bits and pieces.
54
181501
3038
Мы слышим о жизни понемногу то здесь, то там там.
03:04
We hear about CRISPR, and we hear about this technology,
55
184563
2658
Мы слышим о CRISPR, слышим то об одной технологии,
03:07
and we hear about this technology.
56
187245
1666
то о другой.
03:08
But the bottom line on life is that life turns out to be code.
57
188935
3388
Но суть в том, что жизнь оказывается кодом.
03:13
And life as code is a really important concept because it means,
58
193900
3950
Воспринимать жизнь как код очень важно, потому что это означает,
03:17
just in the same way as you can write a sentence
59
197874
3210
что так же, как вы можете написать предложение
03:21
in English or in French or Chinese,
60
201108
3118
на английском, французском или китайском
03:25
just in the same way as you can copy a sentence,
61
205146
2906
и скопировать предложение,
03:28
just in the same way as you can edit a sentence,
62
208076
2526
отредактировать его
03:30
just in the same way as you can print a sentence,
63
210626
2350
и распечатать его,
вы начинаете получать возможность делать это с жизнью.
03:33
you're beginning to be able to do that with life.
64
213000
2719
03:37
It means that we're beginning to learn how to read this language.
65
217237
3511
Это значит, что мы начинаем учиться тому, как читать этот язык.
03:40
And this, of course, is the language that is used by this orange.
66
220772
3236
Этот язык, конечно же, используется и этим апельсином.
03:44
So how does this orange execute code?
67
224702
1796
Как же этот апельсин выполняет код?
03:46
It doesn't do it in ones and zeroes like a computer does.
68
226522
2708
Он не использует нули и единицы, как компьютер.
03:49
It sits on a tree, and one day it does:
69
229254
1885
Он висит на дереве и в один день:
03:51
plop!
70
231163
1150
«Шлёп!»
03:52
And that means: execute.
71
232819
1805
Это и значит: выполнить.
03:55
AATCAAG: make me a little root.
72
235149
3272
AATCAAG: сделай мне маленький корень.
03:59
TCGACC: make me a little stem.
73
239057
2502
TCGACC: сделай мне маленький стебель.
04:01
GAC: make me some leaves. AGC: make me some flowers.
74
241583
3438
GAC: сделай мне немного листьев. AGC: сделай мне немного цветов.
04:05
And then GCAA: make me some more oranges.
75
245045
2857
А затем GCAA: сделай мне ещё апельсинов.
04:08
If I edit a sentence in English on a word processor,
76
248984
4073
Если я редактирую предложение на английском в текстовом редакторе,
04:15
then what happens is you can go from this word to that word.
77
255153
3441
я могу переходить с одного слова на другое.
04:20
If I edit something in this orange
78
260134
2136
Если я редактирую что-то в этом апельсине
04:22
and put in GCAAC, using CRISPR or something else that you've heard of,
79
262294
4983
и вставляю GCAAC, используя CRISPR или другую методику, о которой вы слышали,
04:28
then this orange becomes a lemon,
80
268261
1797
то этот апельсин становится лимоном,
04:30
or it becomes a grapefruit,
81
270957
1548
или грейпфрутом,
04:32
or it becomes a tangerine.
82
272529
1657
или мандарином.
04:35
And if I edit one in a thousand letters,
83
275102
2018
Если я изменю одну из тысячи букв,
04:37
you become the person sitting next to you today.
84
277144
2360
вы станете человеком, сидящим рядом с вами сегодня.
04:40
Be more careful where you sit.
85
280757
1520
Будьте осторожны, выбирая место.
04:42
(Laughter)
86
282301
1189
(Смех)
04:45
What's happening on this stuff is it was really expensive to begin with.
87
285014
3475
Вообще-то, это было очень дорого.
04:48
It was like long-distance calls.
88
288513
1695
Как это было с междугородными телефонными разговорами.
04:51
But the cost of this is dropping 50 percent faster than Moore's law.
89
291399
3606
Но цена на это падает
на 50 процентов быстрее, чем предполагает закон Мура.
04:55
The first $200 full genome was announced yesterday by Veritas.
90
295909
3832
Вчера Veritas объявила о первом секвенировании полного генома
за 200 долларов.
05:00
And so as you're looking at these systems,
91
300494
2130
Когда вы смотрите на эти системы,
05:02
it doesn't matter, it doesn't matter, it doesn't matter, and then it does.
92
302648
3802
там много того, что не имеет значения, а потом вдруг нечто, имеющее значение.
05:06
So let me just give you the map view of this stuff.
93
306474
3405
Я покажу вам это просто в виде картинки.
05:10
This is a big discovery.
94
310973
2559
Это большое открытие.
05:13
There's 23 chromosomes.
95
313556
1923
У нас есть 23 хромосомы.
05:15
Cool.
96
315503
1228
Прекрасно.
05:17
Let's now start using a telescope version, but instead of using a telescope,
97
317287
3679
Давайте начнём с варианта телескопа, но вместо телескопа
05:20
let's use a microscope to zoom in
98
320990
2320
будем использовать микроскоп
05:23
on the inferior of those chromosomes,
99
323334
2072
для увеличения самой маленькой из хромосом,
05:25
which is the Y chromosome.
100
325430
1621
Y-хромосомы.
05:28
It's a third the size of the X. It's recessive and mutant.
101
328432
3014
Она имеет треть размера X. Она рецессивная и мутантная.
05:32
But hey,
102
332443
1151
Но подождите,
05:34
just a male.
103
334262
1219
это всего лишь мужчина.
05:36
And as you're looking at this stuff,
104
336914
2280
Если смотреть на это,
05:39
here's kind of a country view
105
339218
3450
это всё равно что смотреть на страну
05:42
at a 400 base pair resolution level,
106
342692
2204
при разрешении 400 пар оснований,
05:44
and then you zoom in to 550, and then you zoom in to 850,
107
344920
3419
и потом вы увеличиваете до 550, и потом до 850, и при увеличении
05:48
and you can begin to identify more and more genes as you zoom in.
108
348363
3285
вы начинаете различать всё больше и больше генов.
05:52
Then you zoom in to the state level,
109
352249
2304
Затем, при увеличении до уровня штатов,
05:55
and you can begin to tell who's got leukemia,
110
355473
2804
вы начинаете видеть, у кого есть лейкемия,
05:59
how did they get leukemia, what kind of leukemia do they have,
111
359543
3024
как они заболели лейкемией, какой у них именно вид лейкемии,
06:02
what shifted from what place to what place.
112
362591
2064
с какого места что-то сместилось и на какое место.
06:05
And then you zoom in to the Google street view level.
113
365330
2858
Потом вы приближаетесь на уровень просмотра изображений улиц в Google.
06:09
So this is what happens if you have colorectal cancer
114
369387
2673
Вот что вы получаете при раке прямой кишки
06:12
for a very specific patient on the letter-by-letter resolution.
115
372084
4207
у конкретного пациента при построчном разрешении.
06:18
So what we're doing in this stuff is we're gathering information
116
378148
3110
То есть мы собираем информацию
и просто производим ещё более громадное количество информации.
06:21
and just generating enormous amounts of information.
117
381282
2516
06:23
This is one of the largest databases on the planet
118
383822
2874
Это одна из самых больших баз данных на планете,
06:26
and it's growing faster than we can build computers to store it.
119
386720
3872
и она растёт быстрее, чем мы создаём компьютеры для её хранения.
06:32
You can create some incredible maps with this stuff.
120
392063
2466
Вы можете создавать невероятные изображения,
используя эту информацию.
06:35
You want to understand the plague and why one plague is bubonic
121
395292
2971
Вы хотите понять, что такое чума
и почему есть чума бубонная и другие типы чумы?
06:38
and the other one is a different kind of plague
122
398287
2224
06:40
and the other one is a different kind of plague?
123
400535
2310
06:42
Well, here's a map of the plague.
124
402869
1730
Вот схема чумы.
Некоторые её типы абсолютно смертельны для людей, некоторые — нет.
06:45
Some are absolutely deadly to humans,
125
405037
1820
06:46
some are not.
126
406881
1185
06:48
And note, by the way, as you go to the bottom of this,
127
408486
2596
Заметьте, кстати, чем отличается эта схема от схемы туберкулёза?
06:51
how does it compare to tuberculosis?
128
411106
1753
06:53
So this is the difference between tuberculosis and various kinds of plagues,
129
413708
3629
Вот разница между туберкулёзом и разными видами чумы,
06:57
and you can play detective with this stuff,
130
417361
2335
и вы можете сыграть в детектива с этим,
06:59
because you can take a very specific kind of cholera
131
419720
2475
потому что вы можете взять определённый вид холеры,
07:02
that affected Haiti,
132
422219
1190
которая затронула Гаити,
07:04
and you can look at which country it came from,
133
424377
2686
и вы можете посмотреть, из какой страны она пришла,
07:07
which region it came from,
134
427087
1726
из какого региона
07:09
and probably which soldier took that from that African country to Haiti.
135
429496
4742
и, возможно, какой солдат привёз её из африканской страны на Гаити.
07:17
Zoom out.
136
437133
1512
Уменьшим масштаб.
07:18
It's not just zooming in.
137
438669
1571
Это не просто масштабирование.
07:21
This is one of the coolest maps ever done by human beings.
138
441042
2854
Это одна из самых замечательных карт, когда-либо созданных людьми.
07:24
What they've done is taken all the genetic information they have
139
444446
3056
Они взяли всю имеющуюся генетическую информацию
07:27
about all the species,
140
447526
1481
о всех видах
07:29
and they've put a tree of life on a single page
141
449031
3430
и создали древо жизни на одной странице,
которое можно увеличивать и уменьшать в масштабе.
07:32
that you can zoom in and out of.
142
452485
1578
07:34
So this is what came first, how did it diversify, how did it branch,
143
454484
3721
Тут видно, как оно выглядело изначально, как оно изменялось, расширялось,
07:38
how large is that genome,
144
458229
1230
насколько велик этот геном —
07:39
on a single page.
145
459483
1197
всё на одной странице.
07:41
It's kind of the universe of life on Earth,
146
461619
2063
Это своего рода Вселенная жизни на Земле,
07:43
and it's being constantly updated and completed.
147
463706
2449
и она постоянно обновляется и дополняется.
07:46
And so as you're looking at this stuff,
148
466982
1859
Когда вы смотрите на это, действительно важное изменение состоит в том,
07:48
the really important change is the old biology used to be reactive.
149
468865
3351
что старая биология была реактивной.
07:52
You used to have a lot of biologists that had microscopes,
150
472240
2720
Было много биологов с микроскопами
07:54
and they had magnifying glasses and they were out observing animals.
151
474984
3299
и увеличительными стёклами, и они наблюдали за животными.
07:58
The new biology is proactive.
152
478897
1869
Новая биология — опережающая.
08:01
You don't just observe stuff, you make stuff.
153
481433
3019
Ты не просто наблюдаешь — ты создаёшь.
08:05
And that's a really big change
154
485135
1648
Это действительно большое изменение,
08:06
because it allows us to do things like this.
155
486807
2809
потому что это позволяет нам делать так.
08:10
And I know you're really excited by this picture.
156
490559
2467
Я знаю, вы очень заинтересовались этой картиной.
08:13
(Laughter)
157
493050
1111
(Смех)
08:14
It only took us four years and 40 million dollars
158
494185
2374
Мы потратили всего лишь четыре года и 40 миллионов долларов,
08:16
to be able to take this picture.
159
496583
1602
чтобы создать это изображение.
08:18
(Laughter)
160
498209
1230
(Смех)
08:19
And what we did
161
499463
1371
Мы извлекли весь генетический код из клетки —
08:21
is we took the full gene code out of a cell --
162
501586
3275
08:24
not a gene, not two genes, the full gene code out of a cell --
163
504885
3911
не один, не два гена, а весь генетический код клетки,
построили совершенно новый генетический код,
08:30
built a completely new gene code,
164
510016
1840
08:32
inserted it into the cell,
165
512825
1575
поместили его в клетку,
08:34
figured out a way to have the cell execute that code
166
514424
2932
нашли способ заставить клетку выполнить этот код
08:37
and built a completely new species.
167
517380
2254
и создали совершенно новый вид.
08:40
So this is the world's first synthetic life form.
168
520884
2485
Итак, это первая в мире синтетическая форма жизни.
08:45
And so what do you do with this stuff?
169
525810
1895
Что же нам делать с этим?
08:48
Well, this stuff is going to change the world.
170
528430
2204
Это изменит мир.
08:51
Let me give you three short-term trends
171
531417
1939
Я опишу вам три краткосрочные перспективы изменения мира.
08:53
in terms of how it's going to change the world.
172
533380
2255
08:56
The first is we're going to see a new industrial revolution.
173
536269
2921
Во-первых, мы увидим новую индустриальную революцию.
08:59
And I actually mean that literally.
174
539674
1701
Я имею это в виду буквально.
09:01
So in the same way as Switzerland and Germany and Britain
175
541992
4491
Так же, как Швейцария, Германия и Британия
09:06
changed the world with machines like the one you see in this lobby,
176
546507
3658
изменили мир с помощью машин вроде той, что вы видите в этом вестибюле,
09:11
created power --
177
551537
1196
создали мощь,
09:13
in the same way CERN is changing the world,
178
553273
2664
так же, как ЦЕРН меняет мир,
09:15
using new instruments and our concept of the universe --
179
555961
3347
используя новые инструменты и наше представление о Вселенной,
09:20
programmable life forms are also going to change the world
180
560060
2894
так и программируемые формы жизни изменят мир,
09:23
because once you can program cells
181
563810
1655
потому что, когда вы сможете программировать клетки так же,
09:25
in the same way as you program your computer chip,
182
565489
2528
как вы программируете компьютерный чип,
09:29
then you can make almost anything.
183
569736
1693
вы сможете создать почти что угодно.
09:32
So your computer chip can produce photographs,
184
572369
2779
Ваши компьютерные чипы могут производить фотографии,
09:35
can produce music, can produce film,
185
575172
2073
музыку, фильмы,
09:37
can produce love letters, can produce spreadsheets.
186
577269
2413
любовные письма, могут производить таблицы.
09:39
It's just ones and zeroes flying through there.
187
579706
2244
Это просто пробегающие там единицы и нули.
09:42
If you can flow ATCGs through cells,
188
582604
2605
Если вы сможете передавать ATCG через клетки,
09:46
then this software makes its own hardware,
189
586123
3054
эти программы сами построят для себя материальную часть,
09:49
which means it scales very quickly.
190
589201
2072
а, значит, расширение будет происходить очень быстро.
09:52
No matter what happens,
191
592487
1651
Если вы оставите мобильный телефон у кровати,
09:54
if you leave your cell phone by your bedside,
192
594162
2158
ничто не может привести к тому,
09:56
you will not have a billion cell phones in the morning.
193
596344
2586
что у вас окажется миллиард мобильников к утру.
09:59
But if you do that with living organisms,
194
599489
4913
Но если вы сделаете то же самое с живыми организмами,
10:05
you can make this stuff at a very large scale.
195
605222
2389
их может стать очень много.
10:09
One of the things you can do is you can start producing
196
609390
2896
Одна из возможностей —
производить топливо, близкое к углеродно-нейтральному,
10:12
close to carbon-neutral fuels
197
612310
2223
10:14
on a commercial scale by 2025,
198
614557
2426
в коммерческих масштабах к 2025 году,
10:18
which we're doing with Exxon.
199
618054
1761
как это делаем мы с Exxon.
10:20
But you can also substitute for agricultural lands.
200
620870
2409
Но вы также можете для производства масел или белков
10:23
Instead of having 100 hectares to make oils or to make proteins,
201
623303
4751
вместо 100 гектаров земли сельскохозяйственного назначения
использовать эти баки,
10:28
you can make it in these vats
202
628078
1859
причём производительность будет в 10–100 раз больше,
10:29
at 10 or 100 times the productivity per hectare.
203
629961
2868
чем с одного гектара.
10:33
Or you can store information, or you can make all the world's vaccines
204
633488
3382
Вы можете также хранить данные либо создать все в мире вакцины
10:36
in those three vats.
205
636894
1299
в этих трёх баках.
10:39
Or you can store most of the information that's held at CERN in those three vats.
206
639276
3949
Или же вы можете хранить большую часть информации ЦЕРНА в этих трёх баках.
10:44
DNA is a really powerful information storage device.
207
644350
3209
ДНК — очень мощное устройство для хранения информации.
10:48
Second turn:
208
648806
1588
Второе изменение:
10:50
you're beginning to see the rise of theoretical biology.
209
650418
2784
наблюдается начало взлёта теоретической биологии.
10:54
So, medical school departments are one of the most conservative places on earth.
210
654256
4202
Медицинские факультеты — одни из самых консервативных мест на земле.
10:58
The way they teach anatomy is similar to the way they taught anatomy
211
658482
3417
Они преподают анатомию таким же образом,
11:01
100 years ago.
212
661923
1166
как они это делали сто лет назад.
11:03
"Welcome, student. Here's your cadaver."
213
663113
2024
«Добро пожаловать, студент. Вот тебе труп».
11:06
One of the things medical schools are not good at is creating new departments,
214
666149
3707
Медицинские факультеты
не очень-то склонны создавать новые кафедры,
11:09
which is why this is so unusual.
215
669880
1749
поэтому это происходит очень редко.
11:12
Isaac Kohane has now created a department based on informatics, data, knowledge
216
672351
6498
Исаак Кохане создал кафедру на основе информатики, данных и знаний
11:18
at Harvard Medical School.
217
678873
1511
на Гарвардском медицинском факультете.
11:21
And in a sense, what's beginning to happen is
218
681408
2177
В некотором смысле
11:23
biology is beginning to get enough data
219
683609
2482
в биологии появляется достаточное количество данных,
11:26
that it can begin to follow the steps of physics,
220
686115
2766
позволяющее ей следовать по стопам физики,
11:28
which used to be observational physics
221
688905
3388
которая была наблюдательной наукой
11:32
and experimental physicists,
222
692317
1971
и занималась экспериментами,
11:34
and then started creating theoretical biology.
223
694312
2162
а затем начала становиться теоретической.
11:36
Well, that's what you're beginning to see
224
696498
2004
Это происходит,
11:38
because you have so many medical records,
225
698526
1980
потому что есть очень много медицинских записей
11:40
because you have so much data about people:
226
700530
2032
и данных о людях:
11:42
you've got their genomes, you've got their viromes,
227
702586
2410
есть их геном, их виром,
11:45
you've got their microbiomes.
228
705020
1494
их микробиом.
11:46
And as this information stacks,
229
706538
1981
По мере того как эта информация накапливается,
11:48
you can begin to make predictions.
230
708543
2063
становится возможным предсказывать.
11:52
The third thing that's happening is this is coming to the consumer.
231
712149
3255
В-третьих, всё это доходит до потребителя.
11:56
So you, too, can get your genes sequenced.
232
716629
4156
Ваши гены тоже могут отсеквенировать.
12:01
And this is beginning to create companies like 23andMe,
233
721698
2728
Это приводит к возникновению таких компаний, как 23andMe.
12:04
and companies like 23andMe are going to be giving you
234
724450
2478
Такие компании будут давать вам
12:06
more and more and more data,
235
726952
1352
всё больше данных,
12:08
not just about your relatives,
236
728328
1544
и не только о ваших родственниках,
12:10
but about you and your body,
237
730562
1360
но и о вас и вашем организме,
12:11
and it's going to compare stuff,
238
731946
1531
и они будут сравнивать данные
12:13
and it's going to compare stuff across time,
239
733501
2093
и прослеживать их во времени,
12:15
and these are going to become very large databases.
240
735618
2607
и это будут очень большие базы данных.
12:18
But it's also beginning to affect a series of other businesses
241
738249
2962
Но это также начинает влиять на ряд других бизнесов
12:21
in unexpected ways.
242
741235
1537
очень неожиданным образом.
12:23
Normally, when you advertise something, you really don't want the consumer
243
743802
3751
Обычно, когда вы рекламируете что-то,
вы бы не хотели,
чтобы потребитель пошёл с вашей рекламой в туалет
12:27
to take your advertisement into the bathroom to pee on.
244
747577
4567
и помочился на неё.
12:33
Unless, of course, if you're IKEA.
245
753993
2055
Если вы, конечно, не IKEA.
12:37
Because when you rip this out of a magazine and you pee on it,
246
757381
2906
Потому что, когда вы вырываете этот листок из журнала
и мочитесь на него, он посинеет, если вы беременны.
12:40
it'll turn blue if you're pregnant.
247
760311
2069
12:42
(Laughter)
248
762404
1213
(Смех)
12:44
And they'll give you a discount on your crib.
249
764214
3873
И они дадут вам скидку на детскую кроватку.
(Смех)
12:48
(Laughter)
250
768111
1158
Когда я говорю о расширении возможностей потребителей,
12:49
Right? So when I say consumer empowerment,
251
769293
2015
12:51
and this is spreading beyond biotech,
252
771332
2739
и это касается не только биотехнологий,
12:54
I actually really mean that.
253
774095
1819
я имею в виду именно расширение.
12:58
We're now beginning to produce, at Synthetic Genomics,
254
778273
3365
В Synthetic Genomics мы сейчас начинаем производить
13:02
desktop printers
255
782540
1471
настольные принтеры,
13:05
that allow you to design a cell,
256
785228
3530
позволяющие проектировать клетку,
13:08
print a cell,
257
788782
1167
распечатывать её
13:09
execute the program on the cell.
258
789973
1845
и выполнять в ней программу.
13:12
We can now print vaccines
259
792825
2103
Мы сейчас можем печатать вакцины
13:14
real time as an airplane takes off
260
794952
2247
в реальном времени с момента взлёта самолета
13:17
before it lands.
261
797223
1190
до его приземления,
13:19
We're shipping 78 of these machines this year.
262
799929
2572
мы отправляем 78 таких машин в этом году.
13:24
This is not theoretical biology. This is printing biology.
263
804068
4473
Это не теоретическая биология. Это печатная биология.
13:30
Let me talk about two long-term trends
264
810182
2196
Разрешите мне поговорить о двух долгосрочных трендах,
13:33
that are coming at you over a longer time period.
265
813374
3326
которые постепенно появляются.
13:37
The first one is, we're starting to redesign species.
266
817658
2656
Во-первых, мы начинаем изменять виды.
13:41
And you've heard about that, right?
267
821055
1777
Вы слышали об этом, не так ли?
13:42
We're redesigning trees. We're redesigning flowers.
268
822856
2681
Мы изменяем деревья. Мы изменяем цветы.
13:45
We're redesigning yogurt,
269
825561
2293
Мы изменяем йогурт,
13:48
cheese, whatever else you want.
270
828513
2030
сыр, всё что угодно.
13:51
And that, of course, brings up the interesting question:
271
831678
2650
Это, конечно же, приводит нас к интересному вопросу:
13:54
How and when should we redesign humans?
272
834884
2336
как и когда мы должны изменять человека?
13:59
And a lot of us think, "Oh no, we never want to redesign humans."
273
839566
3557
Многие из нас считают:
«О нет, мы не должны менять человека».
14:04
Unless, of course, if your child has a Huntington's gene
274
844147
2715
Кроме, конечно же, случая, когда у ребёнка есть ген Гентингтона
14:06
and is condemned to death.
275
846886
1389
и он обречён на смерть.
14:09
Or, unless if you're passing on a cystic fibrosis gene,
276
849172
3363
Или же если человек является носителем гена муковисцидоза —
14:12
in which case, you don't just want to redesign yourself,
277
852559
2690
в этом случае он хочет изменить не только себя,
14:15
you want to redesign your children and their children.
278
855273
2539
но и своих детей и внуков.
14:18
And these are complicated debates and they're going to happen in real time.
279
858723
3645
Это сложные дебаты, и они будут продолжаться.
14:22
I'll give you one current example.
280
862839
1951
Приведу вам один пример.
14:25
One of the debates going on at the National Academies today
281
865531
3072
В данный момент в Национальных академиях идут дебаты по поводу того,
14:29
is you have the power to put a gene drive into mosquitoes
282
869896
4702
что у нас есть возможность применить генный драйв к комарам,
14:34
so that you will kill all the malaria-carrying mosquitoes.
283
874622
2984
с тем чтобы погибли все комары, являющиеся переносчиками малярии.
14:39
Now, some people say,
284
879547
2560
Одни люди говорят:
14:42
"That's going to affect the environment in an extreme way, don't do it."
285
882964
3465
«Это слишком сильно повлияет на окружающую среду. Не делайте этого!»
14:47
Other people say,
286
887326
1155
Другие люди говорят:
14:48
"This is one of the things that's killing millions of people yearly.
287
888505
3227
«Это одна из болезней, убивающих миллионы людей ежегодно.
14:51
Who are you to tell me that I can't save the kids in my country?"
288
891756
3548
Как вы можете говорить мне, что я не могу защищать детей у себя в стране?»
14:57
And why is this debate so complicated?
289
897183
1853
Почему же эти дебаты такие сложные?
14:59
Because as soon as you let this loose in Brazil
290
899060
2881
Потому что, как только вы разрешите это в Бразилии
15:01
or in Southern Florida --
291
901965
1423
или в Южной Флориде —
15:03
mosquitoes don't respect walls.
292
903412
1541
комары не соблюдают границ, —
15:04
You're making a decision for the world
293
904977
2301
вы принимаете решение за весь мир,
15:07
when you put a gene drive into the air.
294
907302
1907
когда вы выпускаете генный драйв на свободу.
15:14
This wonderful man won a Nobel Prize,
295
914145
2095
Этот замечательный человек получил Нобелевскую премию,
15:17
and after winning the Nobel Prize
296
917103
1640
и после её присуждения
15:18
he's been worrying about
297
918767
1255
он задумался о том,
15:21
how did life get started on this planet
298
921531
2103
как зародилась жизнь на этой планете
15:23
and how likely is it that it's in other places?
299
923658
2281
и насколько вероятно, что она есть и в других местах.
15:27
So what he's been doing is going around to this graduate students
300
927097
3202
Он пошёл к своим аспирантам
15:30
and saying to his graduate students,
301
930323
1718
и сказал им:
15:32
"Build me life but don't use any modern chemicals or instruments.
302
932864
3322
«Создайте жизнь, но без современных реагентов или инструментов.
15:36
Build me stuff that was here three billion years ago.
303
936210
2665
Создайте вещества, имевшиеся здесь три миллиарда лет назад.
15:38
You can't use lasers. You can't use this. You can't use that."
304
938899
3156
Вам нельзя использовать лазеры и прочее.
15:44
He gave me a vial of what he's built about three weeks ago.
305
944330
3245
Он дал мне склянку с тем, что он создал три недели назад.
15:48
What has he built?
306
948639
1179
Что же он создал?
15:49
He's built basically what looked like soap bubbles that are made out of lipids.
307
949842
4025
То , что он создал, выглядело как мыльные пузыри из липидов.
15:53
He's built a precursor of RNA.
308
953891
2566
Он построил предшественника РНК.
15:57
He's had the precursor of the RNA be absorbed by the cell
309
957291
3752
Он вставил предшественника РНК в клетку
16:02
and then he's had the cells divide.
310
962194
1883
и потом заставил клетки делиться.
16:06
We may not be that far --
311
966031
1957
Возможно, мы не так уж далеки —
16:09
call it a decade, maybe two decades --
312
969687
3117
может быть, через десять или двадцать лет
16:12
from generating life from scratch
313
972828
1970
нам удастся создать жизни с нуля
16:16
out of proto-communities.
314
976285
1803
из протовеществ.
16:19
Second long-term trend:
315
979512
1646
Второй долгосрочный тренд:
16:22
we've been living and are living through the digital age --
316
982273
3526
мы жили и живём в цифровом веке,
16:25
we're starting to live through the age of the genome
317
985823
2519
мы начинаем жить в веке генома
16:28
and biology and CRISPR and synthetic biology --
318
988366
3615
и биологии, и CRISPR, и синтетической биологии,
16:32
and all of that is going to merge into the age of the brain.
319
992870
2907
и всё это объединится в век мозга.
16:36
So we're getting to the point where we can rebuild most of our body parts,
320
996743
3981
Мы приближаемся к моменту,
когда мы сможем перестраивать большую часть нашего тела,
16:40
in the same way as if you break a bone or burn your skin, it regrows.
321
1000748
3656
так же, как если вы ломаете кость или обжигаете кожу, они заживают.
16:44
We're beginning to learn how to regrow our tracheas
322
1004428
2668
Мы начинаем учиться, как отращивать наши трахеи
16:47
or how to regrow our bladders.
323
1007120
1864
или как отращивать наши мочевые пузыри.
16:49
Both of those have been implanted in humans.
324
1009008
2306
И то, и другое было имплантировано людям.
16:51
Tony Atala is working on 32 different organs.
325
1011338
2728
Тони Атала работает над 32 разными органами.
16:55
But the core is going to be this,
326
1015487
1890
Главным будет мозг,
16:57
because this is you and the rest is just packaging.
327
1017401
3054
потому что это вы, а всё остальное — просто упаковка.
17:02
Nobody's going to live beyond 120, 130, 140 years
328
1022011
3547
Никто не будет жить дольше 120, 130, 140 лет,
17:05
unless if we fix this.
329
1025582
1735
пока мы это не исправим.
17:08
And that's the most interesting challenge.
330
1028084
2066
Это самая интересная задача.
17:10
That's the next frontier, along with:
331
1030174
2111
Это следующий рубеж, наряду со следующими вопросами:
17:12
"How common is life in the universe?"
332
1032309
2347
«Насколько распространена жизнь во Вселенной?»
17:14
"Where did we come from?"
333
1034680
1806
«Откуда мы появились?»
17:16
and questions like that.
334
1036510
1634
и другими подобными вопросами.
17:20
Let me end this with an apocryphal quote from Einstein.
335
1040031
3190
Разрешите мне закончить апокрифичной цитатой Эйнштейна.
17:23
[You can live as if everything is a miracle,
336
1043697
2219
[Есть только два способа прожить жизнь.
17:25
or you can live as if nothing is a miracle.]
337
1045940
2272
Первый — будто чудес не существует. Второй — будто кругом одни чудеса.]
17:28
It's your choice.
338
1048236
1513
Это ваш выбор.
17:30
You can focus on the bad, you can focus on the scary,
339
1050555
2479
Вы можете думать о плохом, вы можете думать о страшном,
17:33
and certainly there's a lot of scary out there.
340
1053058
2416
и, конечно же, в мире много страшного.
17:36
But use 10 percent of your brain to focus on that, or maybe 20 percent,
341
1056012
4732
Но сфокусируйте 10 процентов вашего мозга на этом,
или 20 процентов, или 30 процентов.
17:40
or maybe 30 percent.
342
1060768
1826
17:43
But just remember,
343
1063474
1782
Но просто помните,
17:45
we really are living in an age of miracle and wonder.
344
1065280
2609
мы действительно живём в век чудес.
17:48
We're lucky to be alive today. We're lucky to see this stuff.
345
1068271
3551
Нам повезло жить сегодня. Нам повезло видеть всё это.
17:51
We're lucky to be able to interact with folks like the folks
346
1071846
2841
Нам повезло общаться с такими людьми,
17:54
who are building all the stuff in this room.
347
1074711
2110
как те, кто производят все эти вещи в этой комнате.
17:57
So thank you to all of you, for all you do.
348
1077487
2975
Так что спасибо всем вам за всё, что вы делаете.
18:01
(Applause)
349
1081066
3696
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7