How we can design timeless cities for our collective future | Vishaan Chakrabarti

160,763 views ・ 2018-07-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Artjola Puja Reviewer: Helena Bedalli
00:13
Travel with me
0
13603
1190
Udhëto me mua
00:14
to some of the most beautiful spots in cities around the world:
1
14817
3864
në disa nga vendet më të bukura nëpër botë:
00:19
Rome's Spanish steps;
2
19452
2268
Shkallët spanjolle të Romës;
00:21
the historic neighborhoods of Paris and Shanghai;
3
21744
4911
lagjet historike të Parisit dhe Shanghait;
00:28
the rolling landscape of Central Park;
4
28006
2524
peisazhi kodrinor i Central Park;
00:31
the tight-knit blocks of Tokyo or Fez;
5
31430
4704
ndërtesat me thurje metalike në Tokyo ose Fez;
00:37
the wildly sloping streets of the favelas of Rio de Janeiro;
6
37509
3978
rrugët e pjerrëta në lagjet e Rio de Janeiro-s;
00:42
the dizzying step wells of Jaipur;
7
42960
2903
shkallët marramendëse të Jaipur;
00:48
the arched pedestrian bridges of Venice.
8
48127
2768
urat e harkuara të këmbësorëve në Venezia.
00:53
Now let's go to some newer cities.
9
53165
2333
Tani kalojmë te disa qytete më të reja.
00:56
Six downtowns built across six continents in the 20th century.
10
56093
4877
6 qëndra qytetesh të ndërtuar përgjatë 6 kontinenteve në shekullin e 20-të.
01:01
Why do none of these places have any of the charming characteristics
11
61763
4954
Pse nuk ka asnjë nga këto vende karakteristikat magjepsëse të
01:06
of our older cities?
12
66741
1411
qyteteve tona më të vjetra?
01:09
Or let's go to six suburbs built on six continents in the 20th century.
13
69700
5398
Ose të shkojmë te 6 periferitë e ndërtuara në 6 kontinentet në shekullin e 20-të.
01:16
Why do none of them have any of the lyrical qualities
14
76054
5143
Pse asnjëra prej tyre nuk ka ndonjë tipar lirik
01:21
that we associate with the places that we cherish the most?
15
81221
3983
që ne ta lidhim me vendet që na emocionojnë më shumë?
01:27
Now, maybe you think I'm just being nostalgic --
16
87196
3421
Ndoshta tani ju mendoni se unë jam thjesht nostalgjik --
01:30
why does it matter?
17
90641
1164
pse ka kjo rëndësi?
01:31
Who cares if there is this creeping sameness besetting our planet?
18
91829
4219
Kujt i intereson nëse kjo ngjashmëri po pllakos planetin tonë?
01:37
Well, it matters because most people around the world
19
97442
5170
Ajo ka rëndësi sepse shumë njerëz kudo në botë
01:42
are gravitating to urban areas globally.
20
102636
2767
po tërhiqen nga zonat urbane, globalisht.
01:46
And how we design those urban areas could well determine
21
106434
4127
Mënyra se si ne i projektojmë ato zona urbane do të mirë përcaktojë
01:50
whether we thrive or not as a species.
22
110585
2499
nëse ne do të zhvillohemi ose jo si specie.
01:53
So, we already know that people who live in transit-rich areas,
23
113934
6582
Ne tashmë e dimë se njerëzit që jetojnë në zonat në zhvillim,
02:00
live in apartment buildings,
24
120540
1581
jetojnë në pallate,
02:02
have a far lower carbon footprint
25
122145
2812
lenë një gjurmë karboni shumë më të ulët
02:04
than their suburban counterparts.
26
124981
1960
sesa bashkëqytetarët e tyre në periferi.
02:07
So maybe one lesson from that is if you love nature,
27
127276
3134
Ndoshta një mesazh nga kjo është se nëse ti e do natyrën,
02:10
you shouldn't live in it.
28
130434
1249
ti nuk duhet të jetosh në të.
02:11
(Laughter)
29
131707
2414
(Të qeshura)
02:15
But I think the dry statistics
30
135157
2150
Por unë mendoj se statistikat e pakta
02:17
of what's known as transit-oriented development
31
137331
2269
të asaj që njihet si zhvillim tranzitor
02:19
only tells part of the story.
32
139624
1739
tregon pjesë të kësaj historie.
02:22
Because cities, if they're going to attract people,
33
142339
4246
Sepse nëse qytetet do të tërheqin njerëz,
02:26
have to be great.
34
146609
1244
duhet të jenë shumë te mira.
02:28
They have to be powerful magnets with distinctive appeal
35
148306
4311
Ata duhet të kenë tërheqje të fuqishme me tiparet e tyre dalluese
02:32
to bring in all those new green urbanites.
36
152641
2420
për të sjellë të gjithë qytetarët e rinj.
02:36
And this is not just an aesthetic issue, mind you.
37
156125
3174
Dhe kjo nuk është vetëm një çështje estetike, siç e dini.
02:39
This is an issue of international consequence.
38
159323
3285
Kjo është një çështje me pasoja ndërkombëtare.
02:43
Because today, every day,
39
163419
3539
Sepse sot, çdo ditë,
02:46
literally hundreds of thousands of people are moving into a city somewhere,
40
166982
6397
qindra mijëra njerëz po lëvizin diku drejt një qyteti,
02:53
mainly in the Global South.
41
173403
1800
kryesisht në Jug të globit.
02:56
And when you think about that, ask yourself:
42
176641
3023
Dhe kur ju mendoni për atë, pyesni veten:
02:59
Are they condemned to live in the same bland cities
43
179688
2627
A janë ata të dënuar të jetojnë në këto qytete të zymta
03:02
we built in the 20th century,
44
182339
2048
që ne ndërtuam në shekullin e 20-të,
03:04
or can we offer them something better?
45
184411
2272
apo mund t'i ofrojmë atyre diçka më të mirë?
03:07
And to answer that question,
46
187736
1365
Për t'iu përgjigjur pyetjes,
03:09
you have to unpack how we got here in the first place.
47
189125
3284
duhet së pari të mendosh se si arritëm deri këtu.
03:13
First: mass production.
48
193287
2078
Së pari: Prodhimi në masë.
03:15
Just like consumer goods and chain stores,
49
195857
3453
Ashtu si mallrat e konsumit dhe rrjetet e dyqaneve,
03:19
we mass-produce glass and steel and concrete and asphalt and drywall,
50
199334
5553
ne prodhojmë në masë qelq dhe çelik dhe beton dhe asfalt dhe stuko,
03:24
and we deploy them in mind-numbingly similar ways across the planet.
51
204911
4332
dhe i vendosim ato në të njëjtën mënyrë të mërzitshme kudo në planet.
03:31
Second: regulation.
52
211165
2301
Së dyti: Rregullat.
03:33
So, take cars, for instance.
53
213934
2262
Kështu, le të marrim makinat, për shembull.
03:36
Cars travel at very high speeds.
54
216561
2643
Makinat ecin me shpejtësi të madhe.
03:39
They're susceptible to human error.
55
219228
1936
Ato preken nga gabimet njerëzore.
03:41
So when we're asked, as architects, to design a new street,
56
221188
3604
Kështu kur na kërkohet, si arkitekt, të projektojmë një rrugë të re,
03:44
we have to look at drawings like this,
57
224816
1852
ne duhet të shohim në vizatime si kjo,
03:46
that tell us how high a curb needs to be,
58
226692
2076
që na tregojnë sa i lartë duhet një trotuar
03:48
that pedestrians need to be over here and vehicles over there,
59
228792
3134
që kalimtarët duhet të kalojnë këtu dhe makinat atje,
03:51
a loading zone here, a drop-off there.
60
231950
2849
një zonë ngjitjeje këtu, një zonë zbritëse atje.
03:54
What the car really did in the 20th century
61
234823
2738
Ajo që makina e bëri me të vërtetë në shekullin e 20-të
03:57
is it created this carved-up, segregated landscape.
62
237585
3467
është krijimi këtij peizazhi të copezuar.
04:03
Or take the ladder fire truck -- you know, those big ladder trucks
63
243330
3531
Ose marrim makinat e zjarrëfikses -- i njihni, me ato shkallët e larta që
04:06
that are used to rescue people from burning buildings?
64
246885
2697
përdoren për të shpëtuar njerëzit kur digjen ndërtesat?
04:11
Those have such a wide turning radius,
65
251776
2309
Ato kanë një rreze të gjerë kthimi,
04:14
that we have to deploy an enormous amount of pavement, of asphalt,
66
254109
4833
prandaj duhet të shtrojmë një rrugë më të gjerë asfalti,
04:18
to accommodate them.
67
258966
1267
për t'i përshtatur ato.
04:22
Or take the critically important wheelchair.
68
262633
3000
Ose marrim më të rëndësishmen karrigen me rrota.
04:25
A wheelchair necessitates a landscape of minimal slopes
69
265990
4182
Një karrige me rrota kërkon një peisazh me pjerrësi minimale
04:30
and redundant vertical circulation.
70
270196
1691
jo shumë vertikale në zbritje.
04:31
So wherever there's a stair, there has to be an elevator or a ramp.
71
271911
3237
Pra kudo ku ka shkallë, duhet një ashensor ose një e tatëpjetë.
04:36
Now, don't get me wrong, please -- I am all for pedestrian safety,
72
276323
4374
Ju lutem mos më keqkuptoni -- unë jam për sigurinë e këmbësorit,
04:40
firefighting
73
280721
1494
zjarrëfikësit
04:42
and certainly, wheelchair access.
74
282239
1609
e sigurisht të karriges me rrota.
04:43
Both of my parents were in wheelchairs at the end of their lives,
75
283872
3071
Të dy prindërit e mi ishin në karrige me rrota në fund të jetës,
04:46
so I understand very much that struggle.
76
286967
1975
prandaj unë e kuptoj mirë atë vështirësi.
04:49
But we also have to acknowledge that all of these well-intentioned rules,
77
289419
4218
Por duhet gjithashtu të pranojmë që të gjitha këto rregulla me qëllim të mirë,
04:54
they had the tremendous unintended consequence
78
294608
3318
kishin pasoja të jashtëzakonshme të padëshiruara
04:57
of making illegal the ways in which we used to build cities.
79
297950
4638
që i bënin të paligjshme mënyrat me të cilat kemi ndërtuar qytetet.
05:05
Similarly illegal: at the end of the 19th century,
80
305191
3173
Gjithashtu të paligjshme: në fund të shekullit të 19-të,
05:08
right after the elevator was invented,
81
308388
1819
menjëherë pasi u shpik ashensori,
05:10
we built these charming urban buildings,
82
310231
3148
ne ndërtuam këto ndërtesa joshëse urbane,
05:13
these lovely buildings, all over the world,
83
313403
2190
këto ndërtesa të bukura, kudo nëpër botë,
05:15
from Italy to India.
84
315617
1373
nga Italia në Indi.
05:17
And they had maybe 10 or 12 apartments in them.
85
317752
2785
Dhe ato kishin ndoshta 10 ose 12 apartamente.
05:20
They had one small elevator and a staircase that wrapped them
86
320561
3682
Ato kishin një ashensor të vogël, shkallë të mbyllura
05:24
and a light well.
87
324267
1150
dhe të ndriçuara mirë.
05:25
And not only were they charming buildings that were cost-effective,
88
325903
4072
Ato ishin jo vetëm ndërtesa joshëse, kosto-efektive
05:29
they were communal --
89
329999
1197
ato ishin të përbashkëta
05:31
you ran into your neighbor on that stairwell.
90
331220
3200
ku ti ndesh komshiun në atë kat.
05:35
Well, you can't build this, either.
91
335053
1767
Po ashtu s'e ndërtoni dot këtë.
05:37
By contrast, today, when we have to build a major new apartment building somewhere,
92
337506
4182
Në kontrast, sot, kur ne duhet të ndërtojmë një ndërtesë të madhe diku,
05:41
we have to build lots and lots of elevators
93
341712
2230
duhet të ndërtojmë disa
05:43
and lots of fire stairs,
94
343966
1905
ashensorë, shkallë për raste zjarri dhe duhet ti lidhim ato
05:45
and we have to connect them with these long, anonymous, dreary corridors.
95
345895
5466
me këto korridore të gjatë, anonimë dhe të zymtë.
05:52
Now, developers -- when they're confronted with the cost
96
352524
3420
Sipërmarrësit -- kur përballen me koston e gjithë
05:55
of all of that common infrastructure,
97
355968
2334
kësaj infrastrukture të zakonshme,
05:58
they have to spread that cost over more apartments,
98
358326
3117
duhet ta ndajnë atë kosto në më shumë aparatamente,
06:01
so they want to build bigger buildings.
99
361467
2205
prandaj ata ndërtojnë ndërtesa më të mëdha.
06:04
What that results in is the thud,
100
364022
4365
Kjo rezulton në një zhurmë të mbytur,
06:08
the dull thud of the same apartment building being built
101
368411
5079
zhurma e shurdhët e të njëjtave ndërtesa të ngritura
06:13
in every city across the world.
102
373514
2642
në çdo qytet nëpër botë.
06:17
And this is not only creating physical sameness,
103
377166
3167
Dhe kjo nuk është vetëm krijim i ngjashmërive fizike,
06:20
it's creating social sameness,
104
380357
2269
është krijimi i ngjashmërisë sociale,
06:22
because these buildings are more expensive to build,
105
382650
3110
sepse këto ndërtesa janë më të shtrenjta për t'u ndërtuar,
06:25
and it helped to create an affordability crisis
106
385784
2634
dhe ajo ndikon në krijimin e një krize përballueshmërie
06:28
in cities all over the world, including places like Vancouver.
107
388442
4131
në qytete kudo në botë, duke përfshirë dhe vende si Vancouver.
06:33
Now, I said there was a third reason for all this sameness,
108
393688
2937
Siç e thashë ka një arsye të tretë për këtë ngjashmëri,
06:36
and that's really a psychological one.
109
396649
2141
dhe ajo është psikologjike.
06:39
It's a fear of difference,
110
399220
1643
Është frika e ndryshimit,
06:40
and architects hear this all the time from their clients:
111
400887
2800
dhe arkitektët e dëgjojnë vazhdimisht nga klientët e tyre:
06:43
"If I try that new idea, will I be sued?
112
403711
3702
"Nëse unë e provoj atë ide të re, do të paditem?
06:48
Will I be mocked?
113
408165
1253
Do të më tallin?
06:50
Better safe than sorry."
114
410546
1999
Më mirë i sigurtë se sa në rrezik."
06:53
And all of these things have conspired together
115
413450
3524
Dhe të gjitha këto janë ndërlidhur së bashku
06:56
to blanket our planet with a homogeneity that I think is deeply problematic.
116
416998
5899
duke mbuluar planetin me një homogjenitet që unë mendoj se është shumë problematik.
07:03
So how can we do the opposite?
117
423660
1865
Por si mund të bëjmë të kundërtën?
07:05
How can we go back to building cities
118
425549
2246
Si mund të kthehemi te ndërtimi i qyteteve
07:07
that are physically and culturally varied again?
119
427819
3726
që janë të ndryshëm nga ana fizike dhe kulturore?
07:11
How can we build cities of difference?
120
431569
2534
Si mund të ndërtojmë qytetet e ndryshimit?
07:14
I would argue that we should start
121
434823
2310
Unë do të pohoja se ne duhet ta fillojmë
07:17
by injecting into the global the local.
122
437157
3209
duke përfshirë vendasen te globalja.
07:20
This is already happening with food, for instance.
123
440814
2928
Kjo për shembull po ndodh me ushqimin.
07:24
You just look at the way in which craft beer has taken on corporate beer.
124
444076
5239
Thjesht shikoni se si birra tradicionale ka marrë nga birra zakonshme.
07:30
Or, how many of you still eat Wonder Bread?
125
450704
3397
Ose, sa nga ju hanë akoma Wonder Bread?
07:35
I'd bet most of you don't.
126
455164
2008
Vë bast që shumë nga ju jo.
07:37
And I bet you don't because you don't want processed food
127
457196
2733
Dhe e them këtë sepse ju nuk e doni ushqimin e përpunuar.
07:39
in your life.
128
459953
1174
07:41
So if you don't want processed food,
129
461151
1942
E nëse nuk doni ushqime
të përpunuara,
07:43
why would you want processed cities?
130
463117
2643
pse do të donit qytete të përpunuara?
07:45
Why would you want these mass-produced, bleached places
131
465784
3119
Pse do të donit këto produkte në masë, vende pa ngjyra
07:48
where all of us have to live and work every day?
132
468927
2788
ku shumë nga ne duhet të jetojnë dhe punojnë çdo ditë?
07:53
(Applause)
133
473498
4594
(Duartrokitje)
07:58
So, technology was a big part of the problem in the 20th century.
134
478806
4698
Teknologjia ishte një problem i madh në shekullin e 20-të.
08:03
When we invented the automobile, what happened is,
135
483528
2549
Kur ne shpikëm automobilin, ndodhi që,
08:06
the world all bent towards the invention.
136
486101
2733
e gjithë bota u drejtua drejt shpikjes.
08:09
And we recreated our landscape around it.
137
489363
2388
Dhe ne rikrijuam peisazhin tonë rreth tij.
08:12
In the 21st century,
138
492125
2500
Në shekullin e 21,
08:14
technology can be part of the solution --
139
494649
2761
teknologjia mund të jetë pjesë e zgjidhjes
08:17
if it bends to the needs of the world.
140
497434
2825
nëse ajo i përshtatet nevojave të botës.
08:21
So what do I mean by that?
141
501730
1284
Çfarë dua të them me këtë?
08:23
Take the autonomous vehicle.
142
503038
1385
Marrim makinat vetngarëse.
08:24
I don't think the autonomous vehicle is exciting because it's a driverless car.
143
504447
3746
Nuk mendoj se makina vetngarëse është e kënaqshme sepse s'kërkon shofer.
Ajo, për mua, thjesht nënkupton
08:28
That, to me, only implies
144
508217
1614
08:29
that there's even more congestion on the roads, frankly.
145
509855
3396
që tani ka akoma më shumë trafik në rrugë, në të vërtetë.
08:34
I think what's exciting about the autonomous vehicle is the promise --
146
514013
3859
Mendoj se ajo që është e kënaqshme rreth automjeteve vetngarëse është premtimi --
08:37
and I want to stress the word "promise,"
147
517896
1958
dhe dua ta theksoj fjalën "premtim,"
08:39
given the recent accident in Arizona --
148
519878
1970
referuar aksidentit të fundit në Arizona,
08:42
the promise that we could have these small, urban vehicles
149
522577
3309
premtimi që ne mund të kishim këto makina të vogla, urbane
08:45
that could safely comingle with pedestrians and bicycles.
150
525910
4336
që mund të përzihen në mënyrë të sigurtë me këmbësorët dhe biçikletat.
08:50
That would enable us to design humane streets again,
151
530776
3936
Kjo do na mundësojë ne të projektojmë sërish rrugë njerëzore,
08:54
streets without curbs,
152
534736
1612
rrugë pa pengesa,
08:56
maybe streets like the wooden walkways on Fire Island.
153
536372
3125
ndoshta rrugë si vendkalimet prej druri në Ishullin e Zjarrit.
09:01
Or maybe we could design streets with the cobblestone of the 21st century,
154
541078
5096
Ose ndoshta mund të projektonim rrugë me gur kalldrëmi të shekullit 21,
09:06
something that captures kinetic energy, melts snow,
155
546198
3469
diçka që mbërthen energjinë kinetike, shkrin borën,
09:09
helps you with your fitness when you walk.
156
549691
2412
ju ndihmon me fitness-in ndërsa ecni.
09:13
Or remember those big ladder fire trucks?
157
553720
2548
Ose ju kujtohen ato shkallët e zjarrëfikëseve?
09:16
What if we could replace them and all the asphalt that comes with them
158
556292
3872
Po sikur t'i zëvëndësonim ato dhe të gjithë asfaltin që vjen me to
09:20
with drones and robots that could rescue people from burning buildings?
159
560188
4000
me drone dhe robotë që mund të shpëtojnë njerëzit në ndërtesat që digjen?
09:24
And if you think that's outlandish, you'd be amazed to know
160
564212
2786
Dhe nëse mendoni që kjo është e çuditshme,
ju do të mahniteshit po të dinit se sa shumë ajo teknologji po përdoret
09:27
how much of that technology is already being used today
161
567022
3444
sot në aksione shpëtimi.
09:30
in rescue activity.
162
570490
1267
09:33
But now I'd like you to really imagine with me.
163
573291
3079
Por tani do të doja të imagjinojmë së bashku.
09:36
Imagine if we could design the hovercraft wheelchair.
164
576966
4188
Imagjinoni sikur të projektonim karrige me rrota që ngrihet në ajër.
09:42
Right?
165
582299
1165
E qartë?
Një shpikje që do ofrojë jo vetëm akses të barabartë,
09:43
An invention that would not only allow equal access,
166
583488
3740
09:47
but would enable us to build the Italian hill town of the 21st century.
167
587252
5514
por do na lejojë të ndërtojmë qytetin kodrinor italian të shekullit 21.
09:54
I think you'd be amazed to know
168
594244
2301
Mendoj se do të mahniteshit po të dinit
09:56
that just a few of these inventions, responsive to human need,
169
596569
4787
që vetëm disa nga këto shpikje, përgjegjëse për nevojat njerëzore,
10:01
would completely transform the way we could build our cities.
170
601380
3703
mund të transformojnë krejtësisht mënyrën që ne do ndertojmë qytetet tona.
10:06
Now, I bet you're also thinking:
171
606253
2075
"Ne ende nuk kemi gurë kalldrëmi kinetikë
10:08
"We don't have kinetic cobblestones or flying wheelchairs yet,
172
608352
3693
ose karrige me rrota fluturuese,
10:12
so what can we do about this problem with today's technology?"
173
612069
3397
pra çfarë mund të bëjmë rreth këtij problemi me teknologjinë e sotme?"
10:15
And my inspiration for that question comes from a very different city,
174
615990
4722
Dhe frymëzimi im për këtë pyetje vjen nga një qytet shumë ndryshe,
10:20
the city of Ulaanbaatar, Mongolia.
175
620736
2341
qyteti i Ulaanbaatar, Mongoli.
10:23
I have clients there
176
623101
1163
Unë kam klientë atje
10:24
who have asked us to design a 21st-century open-air village
177
624288
4654
që na kanë kerkuar të projektojme fshatra të hapur të shekullit 21
10:28
that's sustainably heated using today's technology,
178
628966
4278
që ngrohen në mënyrë të qëndrueshme duke përdorur teknologjinë e sotme,
10:33
in the heart of their downtown.
179
633268
2206
në zemër të qëndrës së qytetit të tyre.
10:35
And that's to cope with their frigid winters.
180
635498
2667
Dhe ajo bëhet për të përballuar dimrin e tyre të akullt.
10:38
And the project is both poetry and prose.
181
638918
3262
Dhe projekti është njëkohësisht poezi dhe prozë.
10:42
The poetry is really about evoking the local:
182
642204
3857
Poezia është më shumë për të ngjallur elementet lokale:
10:46
the mountainous terrain,
183
646085
1803
terrenin malor,
10:47
using colors to pick up the spectacular light,
184
647912
3578
duke përdorur ngjyrat për të rritur ndriçimin e mahnitshëm,
10:51
understanding how to interpret the nomadic traditions
185
651514
3852
duke kuptuar si të shfaqim traditat nomade
10:55
that animate the nation of Mongolia.
186
655390
2574
që gjallërojnë kombin e Mongolisë.
10:59
The prose has been the development of a catalogue of buildings,
187
659427
3753
Proza ka qenë zhvillimi i një katalogu ndërtesash,
11:03
of small buildings that are fairly affordable,
188
663204
2889
ndërtesash të vogla që janë mjaft të përballueshme,
11:06
using local construction materials and technology
189
666117
3079
duke përdorur materiale ndërtimi dhe teknologji lokale
11:09
that can still provide new forms of housing,
190
669220
2825
që ende munden të sigurojnë forma të reja strehimi,
11:12
new workspace,
191
672069
1701
hapësira të reja pune,
11:13
new shops
192
673794
1155
dyqane të reja
11:14
and cultural buildings, like a theater or a museum --
193
674973
2504
dhe ndërtesa kulturore, si një teatër ose një muzeum
11:17
even a haunted house.
194
677501
1254
ose një shtëpi fantazmash.
11:21
While working on this in our office,
195
681016
1798
Duke punuar për këtë
11:22
we've realized that we're building upon the work of our colleagues,
196
682838
4045
ne kemi kuptuar se
ne po ndërtojmë me punën e kolegëve,
11:26
including architect Tatiana Bilbao, working in Mexico City;
197
686907
4284
duke përfshirë arkitekten Tatiana Bilbao, që punon në Meksikë;
11:32
Pritzker laureate Alejandro Aravena, working in Chile;
198
692220
4230
laureatin e Pritzker, Alejandro Aravena, që punon në Kili;
11:36
and recent Pritzker winner Balkrishna Doshi, working in India.
199
696474
3715
dhe fituesin e fundit të Pritzker, Balkrishna Doshi, që punon në Indi.
11:40
And all of them are building spectacular new forms of affordable housing,
200
700506
4785
Të gjithë ata po bëjnë ndërtime të reja,
magjepsëse për strehim të përballueshëm,
11:45
but they're also building cities of difference,
201
705315
2500
por ata gjithashtu po ndërtojnë qytetet e ndryshimit,
11:47
because they're building cities that respond to local communities,
202
707839
4071
sepse ata po ndërtojnë qytete që i përgjigjen komuniteteve vendase,
11:51
local climates
203
711934
1678
klimës vendase
11:53
and local construction methods.
204
713636
1933
dhe metodave të ndërtimit vendas.
11:57
We're doubling down on that idea, we're researching a new model
205
717369
3965
Ne po i mëshojmë asaj ideje, ne po rikërkojmë një model të ri
12:01
for our growing cities with gentrification pressures,
206
721358
3802
për qytetet tona që po ndërtohen me trysni rinovimi,
12:05
that could build upon that late-19th-century model
207
725184
2726
për t'i ndërtuar mbi modelin e fundit të shekullit 19,
12:07
with that center core,
208
727934
1476
me atë pikë qëndrore,
12:09
but a prototype that could shape-shift in response to local needs
209
729434
5695
por një model që mund të përshtatet sipas nevojave vendase
12:15
and local building materials.
210
735153
2166
dhe materialeve vendase të ndërtimit.
12:18
All of these ideas, to me, are nostalgia-free.
211
738906
3843
Të gjitha këto ide, për mua, janë një nostalgji e lirë.
12:23
They all tell me
212
743276
2007
Të gjitha ato më tregojnë mua
12:25
that we can build cities that can grow,
213
745307
2945
që ne mund të ndrërtojmë qytete që mund të zhvillohen,
12:28
but grow in a way that reflects the diverse residents
214
748276
2738
por të zhvillohen duke reflektuar banorët e ndryshëm
12:31
that live in those cities;
215
751038
1531
që jetojnë në ato qytete;
12:33
grow in a way that can accommodate all income groups,
216
753395
4960
të zhvillohen në një mënyrë që të përshtaten të gjithë grupet që vijnë,
12:38
all colors, creeds, genders.
217
758379
2167
të gjitha ngjyrat, besimet, gjinitë.
12:42
We could build such spectacular cities that we could disincentivize sprawl
218
762022
4479
Ne mund të ndërtojmë të tilla qytete mahnitëse dhe mund të shuajmë këto
qytete të zymta dhe të mbrojmë natyrën.
12:47
and actually protect nature.
219
767304
1989
12:51
We can grow cities that are high-tech,
220
771260
2550
Ne mund të zhvillojmë qytete me teknologji të lartë,
12:53
but also respond to the timeless cultural needs of the human spirit.
221
773834
4614
por gjithashtu t'i përgjigjemi nevojave kulturore të përjetshme të njeriut.
12:59
I'm convinced that we can build cities of difference
222
779778
3436
Unë jam i bindur se ne mund të ndërtojmë qytetet e ndryshimit
13:03
that help to create the global mosaic to which so many of us aspire.
223
783238
4146
që ndihmojnë në krijimin e mozaikut global tek i cili shumë nga ne frymëzohen.
13:07
Thank you.
224
787786
1150
Ju Falemnderit.
13:08
(Applause)
225
788960
3643
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7