How we can design timeless cities for our collective future | Vishaan Chakrabarti

160,763 views ・ 2018-07-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Golriz Hamidi Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Travel with me
0
13603
1190
بیایید با هم سفری برویم،
00:14
to some of the most beautiful spots in cities around the world:
1
14817
3864
به زیباترین مکان‌های شهر‌های دنیا
00:19
Rome's Spanish steps;
2
19452
2268
پله‌های سبک اسپانیایی در رم،
00:21
the historic neighborhoods of Paris and Shanghai;
3
21744
4911
محله‌های تاریخی پاریس و شانگهای،
00:28
the rolling landscape of Central Park;
4
28006
2524
چشم‌انداز تپه‌های سنترال پارک،
00:31
the tight-knit blocks of Tokyo or Fez;
5
31430
4704
بلوک‌های در هم تندیده توکیو یا فیز،
00:37
the wildly sloping streets of the favelas of Rio de Janeiro;
6
37509
3978
خیابان‌های پر شیب پایین شهر ریودوژانیرو،
00:42
the dizzying step wells of Jaipur;
7
42960
2903
پله‌های گیج‌کننده آب‌انبارهای جایپور،
00:48
the arched pedestrian bridges of Venice.
8
48127
2768
پیاده‌روهای طاقی شکل ونیز.
00:53
Now let's go to some newer cities.
9
53165
2333
حالا بیایید سری به شهرهای جدیدتر بزنیم.
00:56
Six downtowns built across six continents in the 20th century.
10
56093
4877
شش مرکز شهر، در شش بستر مختلف در قرن بیستم.
01:01
Why do none of these places have any of the charming characteristics
11
61763
4954
چرا هیچ کدام از این مکان‌ها هیچ کدام از ویژگی‌های دوست داشتنی
01:06
of our older cities?
12
66741
1411
شهرهای قدیمی‌مان را ندارند؟
01:09
Or let's go to six suburbs built on six continents in the 20th century.
13
69700
5398
یا این شش شهرک که در شش بستر در قرن بیست ساخته شده‌اند.
01:16
Why do none of them have any of the lyrical qualities
14
76054
5143
چرا هیچ کدام، حس شاعرانگی مکان‌هایی که
01:21
that we associate with the places that we cherish the most?
15
81221
3983
بیش از همه به آنها علاقه داریم را ندارند؟
01:27
Now, maybe you think I'm just being nostalgic --
16
87196
3421
شاید فکر کنید که فقط دارم یادی از خاطرات گذشته می‌کنم
01:30
why does it matter?
17
90641
1164
چه اهمیتی دارد؟
01:31
Who cares if there is this creeping sameness besetting our planet?
18
91829
4219
چه اهمیتی دارد که به صورت ترسناکی تشابهی شکلی، دارد همه جای دنیا فراگیر می‌شود؟
01:37
Well, it matters because most people around the world
19
97442
5170
خب اهمیت دارد، چون، بیشتر مردم دنیا
01:42
are gravitating to urban areas globally.
20
102636
2767
دارند به سمت فضاهای شهر کشیده می‌شوند.
01:46
And how we design those urban areas could well determine
21
106434
4127
پس شیوه طراحی ما می‌تواند تعیین کننده باشد
01:50
whether we thrive or not as a species.
22
110585
2499
که به عنوان یک گونه چگونه می‌توانیم موفق باشیم.
01:53
So, we already know that people who live in transit-rich areas,
23
113934
6582
همه ما می‌دانیم که افرادی که نزدیک خطوط حمل و نقل دسته اول،
02:00
live in apartment buildings,
24
120540
1581
در آپارتمان‌ها زندگی می‌کنند،
02:02
have a far lower carbon footprint
25
122145
2812
ردپای کربن خیلی کوچک‌تری دارند،
02:04
than their suburban counterparts.
26
124981
1960
در مقایسه با افرادی که در حومه شهر زندگی می کند.
02:07
So maybe one lesson from that is if you love nature,
27
127276
3134
پس نتیجه می‌گیریم اگر دوستدار طبیعت هستید،
02:10
you shouldn't live in it.
28
130434
1249
نباید در آن زندگی کنید.
02:11
(Laughter)
29
131707
2414
(خنده)
02:15
But I think the dry statistics
30
135157
2150
ولی به نظرم آمارهای خشک و خالی
02:17
of what's known as transit-oriented development
31
137331
2269
در مورد توسعه حمل و نقل محور،
02:19
only tells part of the story.
32
139624
1739
فقط قسمتی از داستان را روایت می‌کنند.
02:22
Because cities, if they're going to attract people,
33
142339
4246
زیرا اگر شهرها، قرار است آدم‌ها را جذب کنند،
02:26
have to be great.
34
146609
1244
باید شگفت‌انگیز باشند.
02:28
They have to be powerful magnets with distinctive appeal
35
148306
4311
باید مانند آهنرباهای قوی با جاذبه‌های منحصر به فرد باشند،
02:32
to bring in all those new green urbanites.
36
152641
2420
تا بتوانند شهرنشینان جدید را، به سمت خود جلب کنند.
02:36
And this is not just an aesthetic issue, mind you.
37
156125
3174
این فقط یک موضوع زیبایی شناسانه نیست،
02:39
This is an issue of international consequence.
38
159323
3285
بلکه یک مسئله و نگرانی جهانی است.
02:43
Because today, every day,
39
163419
3539
چون امروز، هر روز،
02:46
literally hundreds of thousands of people are moving into a city somewhere,
40
166982
6397
واقعا صدها هزار نفر، به شهرها مهاجرت می‌کنند
02:53
mainly in the Global South.
41
173403
1800
مخصوصا در نیم‌کره جنوبی.
02:56
And when you think about that, ask yourself:
42
176641
3023
و وقتی به آن فکر کنید، از خودتان می‌پرسید:
02:59
Are they condemned to live in the same bland cities
43
179688
2627
آیا آنها محکوم به زندگی، در این شهرهای خسته کننده،
03:02
we built in the 20th century,
44
182339
2048
که در قرن بیستم ساختیم هستند،
03:04
or can we offer them something better?
45
184411
2272
یا می‌توانیم چیز بهتری به آنها عرضه کنیم؟
03:07
And to answer that question,
46
187736
1365
برای پاسخ به این سوال،
03:09
you have to unpack how we got here in the first place.
47
189125
3284
اول از همه باید مشخص کنیم چه طور به این جا رسیدیم.
03:13
First: mass production.
48
193287
2078
اول از همه : تولید انبوه
03:15
Just like consumer goods and chain stores,
49
195857
3453
عین کالاهای مصرفی و فروشگاه‌های زنجیره‌ای،
03:19
we mass-produce glass and steel and concrete and asphalt and drywall,
50
199334
5553
ما به تولید انبوه شیشه و استیل و بتن و آسفالت و دیوار خشک پرداختیم،
03:24
and we deploy them in mind-numbingly similar ways across the planet.
51
204911
4332
و به صورت عمده و مشابه، به سرتاسر دنیا فرستادیم.
03:31
Second: regulation.
52
211165
2301
دوم: قوانین و مقررات.
03:33
So, take cars, for instance.
53
213934
2262
به طور مثال ماشین‌ها،
03:36
Cars travel at very high speeds.
54
216561
2643
اتومبیل می‌تواند با سرعت بالایی حرکت کند،
03:39
They're susceptible to human error.
55
219228
1936
که نسبت به خطای انسان آسیب پذیرند،
03:41
So when we're asked, as architects, to design a new street,
56
221188
3604
برای همین وقتی از ما، به عنوان معمار، می‌خواهند که خیابانی را طراحی کنیم،
03:44
we have to look at drawings like this,
57
224816
1852
باید به نقشه‌های مانند این رجوع کنیم،
03:46
that tell us how high a curb needs to be,
58
226692
2076
که مشخص می‌کند ارتفاع جدول چند باشد،
03:48
that pedestrians need to be over here and vehicles over there,
59
228792
3134
جای پیاده و سواره مشخص است،
03:51
a loading zone here, a drop-off there.
60
231950
2849
محل بارگیری این طرف، بارانداز آن طرف.
03:54
What the car really did in the 20th century
61
234823
2738
ولی کاری که ماشین، در قرن بیستم واقعا کرد،
03:57
is it created this carved-up, segregated landscape.
62
237585
3467
این بود که ،این منظر منفصل برش داده شده را ایجاد کرد.
04:03
Or take the ladder fire truck -- you know, those big ladder trucks
63
243330
3531
یا به طور مثال ماشین آتش‌نشانی -- که نردبان بلندی دارند
04:06
that are used to rescue people from burning buildings?
64
246885
2697
وهنگام آتش سوزی استفاده می‌شود را در نظر بگیرید،
04:11
Those have such a wide turning radius,
65
251776
2309
چنان شعاع گردش بزرگی دارند که
04:14
that we have to deploy an enormous amount of pavement, of asphalt,
66
254109
4833
برای تامین استانداردها باید فضای زیادی را
04:18
to accommodate them.
67
258966
1267
برای آسفالت و پیاده راه اختصاص بدهیم.
04:22
Or take the critically important wheelchair.
68
262633
3000
یا موضوع خیلی مهم ویلچر
04:25
A wheelchair necessitates a landscape of minimal slopes
69
265990
4182
ویلچر برای حرکت به یک شیب حداقلی نیاز دارد
04:30
and redundant vertical circulation.
70
270196
1691
و فضایی افزون، برای چرخش.
04:31
So wherever there's a stair, there has to be an elevator or a ramp.
71
271911
3237
الزاما هر جا پله هست، سطح شیب‌دار یا آسانسور هم باید باشد.
04:36
Now, don't get me wrong, please -- I am all for pedestrian safety,
72
276323
4374
فقط لطفا بد برداشت نکنید، برای من امنیت پیاده‌روها زیاد است،
04:40
firefighting
73
280721
1494
یا امنیت آتش‌نشان‌ها
04:42
and certainly, wheelchair access.
74
282239
1609
و قطعا دسترسی معلولان.
04:43
Both of my parents were in wheelchairs at the end of their lives,
75
283872
3071
پدر و مادرم هر دو، آخر عمری روی ویلچر بودند،
04:46
so I understand very much that struggle.
76
286967
1975
به همین خاطر از مشکلات و سختی‌های آنها آگاهم.
04:49
But we also have to acknowledge that all of these well-intentioned rules,
77
289419
4218
ولی باید در نظر داشته باشیم همه این قوانین دلسوزانه
04:54
they had the tremendous unintended consequence
78
294608
3318
عواقب ناخواسته عظیمی داشتند که
04:57
of making illegal the ways in which we used to build cities.
79
297950
4638
باعث غیر قانونی شدن شیوه‌های قدیمی ساخت شهرهایمان می‌شوند.
05:05
Similarly illegal: at the end of the 19th century,
80
305191
3173
ساخت‌های غیر قانونی درست مانند، اواخر قرن نوزده
05:08
right after the elevator was invented,
81
308388
1819
دقیقا بعد از اختراع آسانسور،
05:10
we built these charming urban buildings,
82
310231
3148
ما این ساختمان‌های شهری دوست داشتنی،
05:13
these lovely buildings, all over the world,
83
313403
2190
ساختمان‌هایی زیبا را در سراسر دنیا ساختیم،
05:15
from Italy to India.
84
315617
1373
از ایتالیا گرفته تا هند.
05:17
And they had maybe 10 or 12 apartments in them.
85
317752
2785
و شاید ده، دوازده واحد در هر کدام بود،
05:20
They had one small elevator and a staircase that wrapped them
86
320561
3682
با یک آسانسور کوچک که راه‌پله‌ای آن را در بر می‌گرفت
05:24
and a light well.
87
324267
1150
و یک نورگیر.
05:25
And not only were they charming buildings that were cost-effective,
88
325903
4072
که نه تنها دوست داشتنی بودند، و به صرفه،
05:29
they were communal --
89
329999
1197
بلکه اجتماع پذیر بودند --
05:31
you ran into your neighbor on that stairwell.
90
331220
3200
توی راه‌پله‌ها به همسایه‌ها برمی‌خوردی و تعامل داشتی.
05:35
Well, you can't build this, either.
91
335053
1767
خب دیگر آن را هم نمی‌توانیم بسازیم.
05:37
By contrast, today, when we have to build a major new apartment building somewhere,
92
337506
4182
ولی امروزه، وقتی می‌خواهیم آپارتمانی جدید و شاخص بسازیم،
05:41
we have to build lots and lots of elevators
93
341712
2230
باید تعداد زیادی آسانسور در نظر بگیریم،
05:43
and lots of fire stairs,
94
343966
1905
و تعداد زیادی پله فرار،
05:45
and we have to connect them with these long, anonymous, dreary corridors.
95
345895
5466
و مجبوریم با این راهروهای دراز بی‌روح به هم متصل‌شان کنیم.
05:52
Now, developers -- when they're confronted with the cost
96
352524
3420
حالا وقتی که توسعه‌دهندگان با هزینه‌های
05:55
of all of that common infrastructure,
97
355968
2334
زیر ساخت‌های معمول‌‌ کنار می‌آیند،
05:58
they have to spread that cost over more apartments,
98
358326
3117
باید این هزینه را بر تعداد بیشتری آپارتمان تقسیم کنند،
06:01
so they want to build bigger buildings.
99
361467
2205
چون می‌خواهند ساختمان‌های بزرگ‌تری بسازند.
06:04
What that results in is the thud,
100
364022
4365
نتیجه‌اش، این ضربه‌ای هست که وارد می‌کند،
06:08
the dull thud of the same apartment building being built
101
368411
5079
آپارتمان‌های مسخره عین هم
06:13
in every city across the world.
102
373514
2642
که توی هر شهری در هر نقطه دنیا ساخته می‌شوند.
06:17
And this is not only creating physical sameness,
103
377166
3167
که نه تنها کالبدهای شبیه به ‌هم تولید می‌کند،
06:20
it's creating social sameness,
104
380357
2269
که اجتماع‌های مشابه نیز تولید می‌کند،
06:22
because these buildings are more expensive to build,
105
382650
3110
چون این ساختمان‌ها گران‌تر تمام می‌شوند،
06:25
and it helped to create an affordability crisis
106
385784
2634
که کمک می‌کند مقرون به صرفه باشند
06:28
in cities all over the world, including places like Vancouver.
107
388442
4131
در شهرهایی، سرتاسر دنیا از جمله ونکوور.
06:33
Now, I said there was a third reason for all this sameness,
108
393688
2937
گفتم دلیل سومی هم برای این همه شباهت وجود دارد،
06:36
and that's really a psychological one.
109
396649
2141
و این یکی دلیلی روان شناختی است.
06:39
It's a fear of difference,
110
399220
1643
ترس از متفاوت بودن،
06:40
and architects hear this all the time from their clients:
111
400887
2800
معمارها معمولا از کارفرما می‌شنوند که:
06:43
"If I try that new idea, will I be sued?
112
403711
3702
«اگر من این ایده جدید را قبول کنم، جریمه نمی‌شوم؟
06:48
Will I be mocked?
113
408165
1253
مسخره نمی‌شوم؟
06:50
Better safe than sorry."
114
410546
1999
احتیاط، شرط عقل است.»
06:53
And all of these things have conspired together
115
413450
3524
همه این‌ها دست به دست هم دادند
06:56
to blanket our planet with a homogeneity that I think is deeply problematic.
116
416998
5899
که شکلی دنیا را فرابگیرد که به نظرم عمیقا مشکل آفرین است.
07:03
So how can we do the opposite?
117
423660
1865
حالا چه طور می‌توانیم عکس این باشیم؟
07:05
How can we go back to building cities
118
425549
2246
چه طور می‌توانیم دوباره شهرهایی بسازیم که
07:07
that are physically and culturally varied again?
119
427819
3726
از لحاظ کالبدی و فرهنگی دارای هویت و تمایز باشند؟
07:11
How can we build cities of difference?
120
431569
2534
چه طور شهرهایی متفاوت بسازیم؟
07:14
I would argue that we should start
121
434823
2310
به نظرم می‌آید که باید
07:17
by injecting into the global the local.
122
437157
3209
با محلی کردن آنچه جهانی شده شروع کنیم.
07:20
This is already happening with food, for instance.
123
440814
2928
برای مثال این اتفاق در حال حاضر، برای غدا افتاده است.
07:24
You just look at the way in which craft beer has taken on corporate beer.
124
444076
5239
نگاه کنید که چه طور آبجو دست‌ساز، جایگزین آبجو شرکتی شده.
07:30
Or, how many of you still eat Wonder Bread?
125
450704
3397
یا چند نفر از شما هنوز نان wonder می‌خورید؟
07:35
I'd bet most of you don't.
126
455164
2008
شرط می‌بندم خیلی‌ها دیگر نمی‌خورند.
07:37
And I bet you don't because you don't want processed food
127
457196
2733
مطمئنم نمی‌خورید،
چون غذای فرآوری شده نمی‌خواهید
07:39
in your life.
128
459953
1174
07:41
So if you don't want processed food,
129
461151
1942
پس اگر غذای فرآوری شده نمی‌خواهید،
07:43
why would you want processed cities?
130
463117
2643
چرا باید شهرهای فرآوری شده بخواهید؟
07:45
Why would you want these mass-produced, bleached places
131
465784
3119
چرا، باید، این فضا‌های تولید انبوه شده‌ یکنواخت
07:48
where all of us have to live and work every day?
132
468927
2788
که همه ما مجبور شده‌ایم درونش زندگی و کار کنیم را بخواهیم؟
07:53
(Applause)
133
473498
4594
(تشویق)
07:58
So, technology was a big part of the problem in the 20th century.
134
478806
4698
پس تکنولوژی، یک مشکل اساسی در قرن بیستم شد.
08:03
When we invented the automobile, what happened is,
135
483528
2549
وقتی ماشین را اختراع کردیم
08:06
the world all bent towards the invention.
136
486101
2733
ساز و کار تمام دنیا با آن هماهنگ شد.
08:09
And we recreated our landscape around it.
137
489363
2388
و ما محیطمان را حول آن از نو طراحی کردیم.
08:12
In the 21st century,
138
492125
2500
در قرن بیست و یکم،
08:14
technology can be part of the solution --
139
494649
2761
تکنولوژی می‌تواند قسمتی از راه‌‌حل باشد --
08:17
if it bends to the needs of the world.
140
497434
2825
به شرطی که همسو با نیازهای دنیا پیش برود.
08:21
So what do I mean by that?
141
501730
1284
حالا منظورم از این حرفا چیست؟
اتومبیل خودکار را در نظر بگیرید،
08:23
Take the autonomous vehicle.
142
503038
1385
08:24
I don't think the autonomous vehicle is exciting because it's a driverless car.
143
504447
3746
فکر نکنم به خاطر این که بدون راننده کار می‌کند جالب باشد.
08:28
That, to me, only implies
144
508217
1614
به نظر من، صادقانه،
08:29
that there's even more congestion on the roads, frankly.
145
509855
3396
حتی ممکن است ازدحام بیشتری ایجاد بشود.
08:34
I think what's exciting about the autonomous vehicle is the promise --
146
514013
3859
آنچه به نظر من در مورد اتومبیل‌های خودکار جالب است نویدی‌ست --
08:37
and I want to stress the word "promise,"
147
517896
1958
می خواهم روی کلمه «نوید» تاکید کنم،
08:39
given the recent accident in Arizona --
148
519878
1970
حتی با وجود آن تصادف اخیر در آرزونا --
08:42
the promise that we could have these small, urban vehicles
149
522577
3309
نویدی که می‌توانیم اتومبیل‌های کوچک شهری داشته باشیم
08:45
that could safely comingle with pedestrians and bicycles.
150
525910
4336
که می‌توانند ایمن، در کنار پیاده و دوچرخه حرکت کنند.
08:50
That would enable us to design humane streets again,
151
530776
3936
که به ما اجازه این را بدهند که دوباره خیابان‌هایی انسانی طراحی کنیم،
08:54
streets without curbs,
152
534736
1612
شهرهایی بدون جدول،
08:56
maybe streets like the wooden walkways on Fire Island.
153
536372
3125
شاید خیابان‌هایی با پیاده‌روهای چوبی مانند جزیره آتش.
09:01
Or maybe we could design streets with the cobblestone of the 21st century,
154
541078
5096
یا شاید بتوانیم خیابان‌هایی با سنگ فرش‌های قرن بیستمی طراحی کنیم،
09:06
something that captures kinetic energy, melts snow,
155
546198
3469
چیزی که انرژی جنبشی را جذب کند، برف را آب کند،
09:09
helps you with your fitness when you walk.
156
549691
2412
یا هنگام راه رفتن به تناسب اندام‌تان کمک کند.
09:13
Or remember those big ladder fire trucks?
157
553720
2548
نردبان‌های بلند ماشین آتش‌نشانی را خاطرتان هست؟
09:16
What if we could replace them and all the asphalt that comes with them
158
556292
3872
چه می‌شد اگر می‌توانستیم آنها و آسفالت مورد نیازشان را،
09:20
with drones and robots that could rescue people from burning buildings?
159
560188
4000
با روبات‌های بدون سر نشین که آدم‌ها را نجات بدهند جایگزین کنیم؟
09:24
And if you think that's outlandish, you'd be amazed to know
160
564212
2786
اگر دور از دسترس به نظرتان می‌آید جالب است بدانید
09:27
how much of that technology is already being used today
161
567022
3444
چقدر از این تکنولوژی در حال حاضر،
09:30
in rescue activity.
162
570490
1267
درعملیات‌های نجات فعلی استفاده می‌شود.
09:33
But now I'd like you to really imagine with me.
163
573291
3079
از شما می‌خواهم با تمام وجود با من تصور کنید،
09:36
Imagine if we could design the hovercraft wheelchair.
164
576966
4188
فکر کنید اگر می‌توانستیم صندلی چرخ دار پرنده‌ای طراحی می‌کردیم.
09:42
Right?
165
582299
1165
نه؟
09:43
An invention that would not only allow equal access,
166
583488
3740
اختراعی که نه تنها دسترسی‌های یکسان برایمان ایجاد می کند،
09:47
but would enable us to build the Italian hill town of the 21st century.
167
587252
5514
که به ما اجازه ساخت شهرهای تپه مانند ایتالیا را در قرن ۲۱ را می‌دهد.
09:54
I think you'd be amazed to know
168
594244
2301
فکر کنم برای شما جالب باشد بدانید
09:56
that just a few of these inventions, responsive to human need,
169
596569
4787
که تنها تعدادی از این اختراع‌ها، اگر بتواند نیازهای بشر را رفع کند،
10:01
would completely transform the way we could build our cities.
170
601380
3703
می‌تواند شیوه ساخت شهرهایمان را به کلی دگرگون کند.
10:06
Now, I bet you're also thinking:
171
606253
2075
حدس می‌زنم دارید به این فکر می کنید که:
10:08
"We don't have kinetic cobblestones or flying wheelchairs yet,
172
608352
3693
«هنوز که ما سنگ‌فرش‌های تبدیل انرژی یا ویلچرهای پرنده نداریم،
10:12
so what can we do about this problem with today's technology?"
173
612069
3397
الان چه طور می‌توانیم این مشکل را، با تکنولوژی فعلی حل کنیم؟»
10:15
And my inspiration for that question comes from a very different city,
174
615990
4722
برای من، ایده جواب این سوال، از شهری متفاوت می‌آید،
10:20
the city of Ulaanbaatar, Mongolia.
175
620736
2341
شهر اولان‌باتور در مغولستان.
10:23
I have clients there
176
623101
1163
کارفرماهایی در آنجا دارم
10:24
who have asked us to design a 21st-century open-air village
177
624288
4654
که از ما خواستند، یک روستای قرن بیست و یکمی طراحی کنیم
10:28
that's sustainably heated using today's technology,
178
628966
4278
که با تکنولوژی امروز به صورت پایدار گرم شود،
10:33
in the heart of their downtown.
179
633268
2206
در وسط مرکز شهر.
10:35
And that's to cope with their frigid winters.
180
635498
2667
که بتواند سرمای سخت منطقه را تاب بیاورد.
10:38
And the project is both poetry and prose.
181
638918
3262
پروژه هم شاعرانه است و هم قاعده‌مند و صلب.
10:42
The poetry is really about evoking the local:
182
642204
3857
قسمت شاعرانه‌اش در مورد خوانش محلی است:
10:46
the mountainous terrain,
183
646085
1803
زمین های کوهستانی،
10:47
using colors to pick up the spectacular light,
184
647912
3578
استفاده از رنگ‌هایی که بتواند بازی نور را شاخص کند،
10:51
understanding how to interpret the nomadic traditions
185
651514
3852
درک این که چه طور سنت عشایر را دخیل کنیم
10:55
that animate the nation of Mongolia.
186
655390
2574
که از فرهنگ مغولی پیروی می‌کردند.
10:59
The prose has been the development of a catalogue of buildings,
187
659427
3753
قسمت صلب‌تر ماجرا درمورد بسط یک کاتالوگ از ساختمان‌ها است،
11:03
of small buildings that are fairly affordable,
188
663204
2889
ساختمان‌های کوچکی که قابل استطاعت هستند،
11:06
using local construction materials and technology
189
666117
3079
و از شیوه ساخت، مصالح و تکنولوژی محلی استفاده می‌کنند
11:09
that can still provide new forms of housing,
190
669220
2825
که هنوز می‌توانند فرم‌های جدیدی از خانه،
11:12
new workspace,
191
672069
1701
محل‌های کار جدید،
11:13
new shops
192
673794
1155
مغازه‌های جدید
11:14
and cultural buildings, like a theater or a museum --
193
674973
2504
و ساختمان‌های فرهنگی‌، مانند تئاتر یا موزه --
11:17
even a haunted house.
194
677501
1254
حتی یک خانه جن‌زده را ایجاد کنند.
11:21
While working on this in our office,
195
681016
1798
وقتی روی این موضوع کار می‌کردیم،
11:22
we've realized that we're building upon the work of our colleagues,
196
682838
4045
متوجه شدیم که کارمان را در ادامه کارهای همکارانمان ساختیم،
11:26
including architect Tatiana Bilbao, working in Mexico City;
197
686907
4284
معمارانی چون تاتیانا بیلباو در مکزیک،
11:32
Pritzker laureate Alejandro Aravena, working in Chile;
198
692220
4230
برنده پریتزکر، آلخاندرو آراونا که در شیلی کار می‌کند؛
11:36
and recent Pritzker winner Balkrishna Doshi, working in India.
199
696474
3715
و برنده اخیر جایزه پریتزگر بالکریشنا دوشی در هند.
11:40
And all of them are building spectacular new forms of affordable housing,
200
700506
4785
همه این افراد به شکل‌های جدیدی خانه‌های قابل استطاعت و عالی می‌سازند،
11:45
but they're also building cities of difference,
201
705315
2500
علاوه براین، شهرهایی برای تغییر می‌سازند،
11:47
because they're building cities that respond to local communities,
202
707839
4071
زیرا آنها دارند شهرهایی می‌سازند که به نیازهای محلی و بومی اجتماع‌ها،
11:51
local climates
203
711934
1678
اقلیم منطقه،
11:53
and local construction methods.
204
713636
1933
و ساخت‌وساز بومی پاسخگو است.
11:57
We're doubling down on that idea, we're researching a new model
205
717369
3965
ما داریم روی این ایده کار می‌کنیم که مدل جدیدی
12:01
for our growing cities with gentrification pressures,
206
721358
3802
برای شهر‌های درحال رشد و در حال ارتقاء پیدا کنیم،
12:05
that could build upon that late-19th-century model
207
725184
2726
که بتواند در ادامه ساختمان‌های قرن نوزدهم
12:07
with that center core,
208
727934
1476
با همان هسته اولیه،
12:09
but a prototype that could shape-shift in response to local needs
209
729434
5695
ولی مدلی تغییر شکل پذیر که بتواند به نیازهای محل خود پاسخگو باشد
12:15
and local building materials.
210
735153
2166
با مصالح بومی.
12:18
All of these ideas, to me, are nostalgia-free.
211
738906
3843
همه این ایده‌ها به نظرم جدید هستند، و ربطی به گذشته ندارند.
12:23
They all tell me
212
743276
2007
همه این‌ها به من می‌گویند
12:25
that we can build cities that can grow,
213
745307
2945
که ما می‌توانیم شهرهایی بسازیم که بتوانند رشد کنند،
12:28
but grow in a way that reflects the diverse residents
214
748276
2738
جوری که بر روی زندگی افراد مختلف
که در این شهرها زندگی می‌کنند تاثیرگذار باشد؛
12:31
that live in those cities;
215
751038
1531
12:33
grow in a way that can accommodate all income groups,
216
753395
4960
رشدی که بتواند همه اقشار مختلف را در بر بگیرد،
12:38
all colors, creeds, genders.
217
758379
2167
در هر رنگ و اعتقاد و جنسیت.
12:42
We could build such spectacular cities that we could disincentivize sprawl
218
762022
4479
شهرهای بی‌نظیری بسازیم که جلوی مصرف‌گرایی را بگیرد
12:47
and actually protect nature.
219
767304
1989
و دوست‌دار طبیعت باشد.
12:51
We can grow cities that are high-tech,
220
771260
2550
می‌توانیم شهرهایی با تکنولوژی بالا رشد بدهیم،
12:53
but also respond to the timeless cultural needs of the human spirit.
221
773834
4614
که کماکان به نیاز‌های بی‌زمان فرهنگی روح آدمیت نیز پاسخ بدهد.
12:59
I'm convinced that we can build cities of difference
222
779778
3436
من باور دارم که می‌توانیم شهرهایی برای تغییر بسازیم
13:03
that help to create the global mosaic to which so many of us aspire.
223
783238
4146
که به ساخت این موزایک جهانی که باعث الهام تعداد زیادی از ما می‌شود کمک کند.
13:07
Thank you.
224
787786
1150
ممنونم.
13:08
(Applause)
225
788960
3643
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7