How we can design timeless cities for our collective future | Vishaan Chakrabarti

160,763 views ・ 2018-07-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
Travel with me
0
13603
1190
Benimle birlikte
00:14
to some of the most beautiful spots in cities around the world:
1
14817
3864
dünyanın en güzel merkezlerinden bazılarına seyahat edin.
00:19
Rome's Spanish steps;
2
19452
2268
Roma'daki İspanyol Merdivenleri;
00:21
the historic neighborhoods of Paris and Shanghai;
3
21744
4911
Paris ve Şanghay'daki tarihi mahalleler;
00:28
the rolling landscape of Central Park;
4
28006
2524
Central Park'ın inişli çıkışlı manzarası;
00:31
the tight-knit blocks of Tokyo or Fez;
5
31430
4704
Tokyo ve Fez'de birbirine bağlı binalar;
00:37
the wildly sloping streets of the favelas of Rio de Janeiro;
6
37509
3978
Rio de Janeiro favelalarının inanılmaz eğimli sokakları;
00:42
the dizzying step wells of Jaipur;
7
42960
2903
Jaipur'daki göz alıcı basamaklı kuyular;
00:48
the arched pedestrian bridges of Venice.
8
48127
2768
Venedik'teki kavisli yaya köprüleri.
00:53
Now let's go to some newer cities.
9
53165
2333
Şimdi de bazı yeni şehirlere göz atalım.
00:56
Six downtowns built across six continents in the 20th century.
10
56093
4877
20. yüzyılda altı kıtada inşa edilen altı şehir merkezi.
01:01
Why do none of these places have any of the charming characteristics
11
61763
4954
Niçin bu şehirlerden hiçbiri
eski şehirlerimizin o büyüleyici özelliklerini hiç taşımıyor?
01:06
of our older cities?
12
66741
1411
01:09
Or let's go to six suburbs built on six continents in the 20th century.
13
69700
5398
Bir de 20. yüzyılda altı kıtada inşa edilen altı banliyöye göz atalım.
01:16
Why do none of them have any of the lyrical qualities
14
76054
5143
Neden bunların hiçbirinde en sevdiğimiz yerlerle bağdaştırdığımız
01:21
that we associate with the places that we cherish the most?
15
81221
3983
o şiirsel özellikler yok?
01:27
Now, maybe you think I'm just being nostalgic --
16
87196
3421
Belki de nostaljik olduğumu düşünüyorsunuz.
01:30
why does it matter?
17
90641
1164
Bunun ne önemi var?
01:31
Who cares if there is this creeping sameness besetting our planet?
18
91829
4219
Bu tüyler ürpertici benzerlik gezegeni ele geçiriyorsa bu kimin umrunda?
01:37
Well, it matters because most people around the world
19
97442
5170
Ancak bu önemli çünkü dünyadaki çoğu insan
01:42
are gravitating to urban areas globally.
20
102636
2767
küresel çapta şehirlere doğru geliyor.
01:46
And how we design those urban areas could well determine
21
106434
4127
Bizim bu şehir alanlarını tasarlayışımız şeklimiz de
01:50
whether we thrive or not as a species.
22
110585
2499
insan türü olarak ne kadar gelişeceğimizi etkileyebilir.
01:53
So, we already know that people who live in transit-rich areas,
23
113934
6582
Şunu zaten biliyoruz ki çok geçitli alanlarda yaşayan insanlar
02:00
live in apartment buildings,
24
120540
1581
banliyölerde yaşayanlara göre
02:02
have a far lower carbon footprint
25
122145
2812
apartman dairelerinde yaşıyorlar
02:04
than their suburban counterparts.
26
124981
1960
ve çok daha az karbon salınımı yapıyorlar.
02:07
So maybe one lesson from that is if you love nature,
27
127276
3134
Buradan çıkarılacak ders, eğer doğayı seviyorsanız
02:10
you shouldn't live in it.
28
130434
1249
doğa içinde yaşamayın.
02:11
(Laughter)
29
131707
2414
(Kahkahalar)
02:15
But I think the dry statistics
30
135157
2150
Ama bana kalırsa
02:17
of what's known as transit-oriented development
31
137331
2269
transite dayalı gelişime dair rakamlar
02:19
only tells part of the story.
32
139624
1739
hikâyenin yalnızca bir kısmını anlatıyor.
02:22
Because cities, if they're going to attract people,
33
142339
4246
Çünkü eğer şehirler insanlara cazip gelecekse
02:26
have to be great.
34
146609
1244
harika olmaları lazım.
02:28
They have to be powerful magnets with distinctive appeal
35
148306
4311
Tüm o yeni yeşil kentselliği yansıtmak için
02:32
to bring in all those new green urbanites.
36
152641
2420
belirgin cezbedicilikle çok güçlü mıknatıslar gibi olmalılar.
02:36
And this is not just an aesthetic issue, mind you.
37
156125
3174
Ama dikkat edin, bu sadece estetik bir kaygı değil.
02:39
This is an issue of international consequence.
38
159323
3285
Uluslararası bir netice sorunu.
02:43
Because today, every day,
39
163419
3539
Çünkü bugün, her geçen gün,
02:46
literally hundreds of thousands of people are moving into a city somewhere,
40
166982
6397
kelimenin tam anlamıyla yüz binlerce insan şehre taşınıyor,
02:53
mainly in the Global South.
41
173403
1800
genel olarak Küresel Güney'e.
02:56
And when you think about that, ask yourself:
42
176641
3023
Bunu düşündüğünüzde kendinize sorun:
02:59
Are they condemned to live in the same bland cities
43
179688
2627
Bu insanlar bizim 20. yüzyılda inşa ettiğimiz
03:02
we built in the 20th century,
44
182339
2048
aynı vasat şehirlerde yaşamaya mahkum mu
03:04
or can we offer them something better?
45
184411
2272
yoksa onlara daha iyi bir şey sunabilir miyiz?
03:07
And to answer that question,
46
187736
1365
Bu soruyu cevaplamak için
03:09
you have to unpack how we got here in the first place.
47
189125
3284
bu aşamaya nasıl geldiğimize bakmamız lazım.
03:13
First: mass production.
48
193287
2078
Birincisi toplu üretim.
03:15
Just like consumer goods and chain stores,
49
195857
3453
Tıpkı tüketici malları ve mağaza zincirleri gibi
03:19
we mass-produce glass and steel and concrete and asphalt and drywall,
50
199334
5553
toplu olarak cam, çelik, tuğla, asfalt ve alçı levha üretiyoruz
03:24
and we deploy them in mind-numbingly similar ways across the planet.
51
204911
4332
ve bunları dünyanın her yanında aşırı sıkıcı bir şekilde benzer kullanıyoruz.
03:31
Second: regulation.
52
211165
2301
İkincisi düzenleme.
03:33
So, take cars, for instance.
53
213934
2262
Örneğin arabaları ele alın.
03:36
Cars travel at very high speeds.
54
216561
2643
Arabalar çok yüksek hızda gidiyor.
03:39
They're susceptible to human error.
55
219228
1936
İnsan hatasına çok elverişliler.
03:41
So when we're asked, as architects, to design a new street,
56
221188
3604
Bizdem mimar olarak yeni bir sokak tasarlamamız istendiğinde
03:44
we have to look at drawings like this,
57
224816
1852
kaldırımın yüksekliğine karar vermek için
03:46
that tell us how high a curb needs to be,
58
226692
2076
bunun gibi çizimlere bakmamız gerekiyor,
03:48
that pedestrians need to be over here and vehicles over there,
59
228792
3134
yayaların bu kısımda olması, araçların da şurada olması lazım,
03:51
a loading zone here, a drop-off there.
60
231950
2849
buraya bir park yeri gerek, şurası da eğimli olsun gibi.
03:54
What the car really did in the 20th century
61
234823
2738
Otomobilin 20. yüzyılda yaptığı şey
03:57
is it created this carved-up, segregated landscape.
62
237585
3467
bu bölünmüş, ayrımlı manzarayı yarattı.
04:03
Or take the ladder fire truck -- you know, those big ladder trucks
63
243330
3531
Mesela merdivenli itfaiye aracını düşünün,
04:06
that are used to rescue people from burning buildings?
64
246885
2697
yanan binalardan insanları kurtarmada kullanılan aracı.
04:11
Those have such a wide turning radius,
65
251776
2309
Bunların o kadar geniş bir dönüş açıları var ki
04:14
that we have to deploy an enormous amount of pavement, of asphalt,
66
254109
4833
yerleşebilmeleri için
aşırı düzeyde kaldırım ve asfalt kullanmamız gerekiyor.
04:18
to accommodate them.
67
258966
1267
04:22
Or take the critically important wheelchair.
68
262633
3000
Bir de çok önemli olan tekerlekli sandalye var.
04:25
A wheelchair necessitates a landscape of minimal slopes
69
265990
4182
Bir tekerlekli sandalye için
minimal eğim ve azaltılmış dikey sirkülasyon gerek.
04:30
and redundant vertical circulation.
70
270196
1691
04:31
So wherever there's a stair, there has to be an elevator or a ramp.
71
271911
3237
Yani merdiven olan yerde bir asansör veya rampa olması lazım.
04:36
Now, don't get me wrong, please -- I am all for pedestrian safety,
72
276323
4374
Yanlış anlamayın lütfen, ben de yaya güvenliğinden yanayım,
04:40
firefighting
73
280721
1494
itfaiyelerin varlığından
ve tabii ki tekerlekli sandalyelerden de.
04:42
and certainly, wheelchair access.
74
282239
1609
04:43
Both of my parents were in wheelchairs at the end of their lives,
75
283872
3071
Annem ve babam hayatlarının son evresinde buna ihtiyaç duydular,
04:46
so I understand very much that struggle.
76
286967
1975
o yüzden bu zorluğu çok iyi anlıyorum.
04:49
But we also have to acknowledge that all of these well-intentioned rules,
77
289419
4218
Ancak o iyi niyetli kuralları da kabul etmemiz lazım,
04:54
they had the tremendous unintended consequence
78
294608
3318
aşırı düzeyde istenmeyen sonuçlara yol açtılar;
04:57
of making illegal the ways in which we used to build cities.
79
297950
4638
şehirler inşa etmek için yasa dışı yollara başvurmak gibi.
05:05
Similarly illegal: at the end of the 19th century,
80
305191
3173
Benzer şekilde, 19. yüzyılın sonunda,
05:08
right after the elevator was invented,
81
308388
1819
asansörün icadının hemen ardından,
05:10
we built these charming urban buildings,
82
310231
3148
bu göz alıcı kentsel binaları inşa ettik,
05:13
these lovely buildings, all over the world,
83
313403
2190
çok güzellerdi,
İtalya'dan Hindistan'a tüm dünyaya yaılmışlardı.
05:15
from Italy to India.
84
315617
1373
05:17
And they had maybe 10 or 12 apartments in them.
85
317752
2785
İçlerinde 10 veya 12 daire vardı.
05:20
They had one small elevator and a staircase that wrapped them
86
320561
3682
Bir asansörleri, daireleri saran bir merdivenleri
05:24
and a light well.
87
324267
1150
bir de ışıklık olurdu.
05:25
And not only were they charming buildings that were cost-effective,
88
325903
4072
Bu göz alıcı binalar sadece masrafsız değil,
05:29
they were communal --
89
329999
1197
aynı zamanda ortaktı;
05:31
you ran into your neighbor on that stairwell.
90
331220
3200
merdivende komşunuza rastlardınız.
05:35
Well, you can't build this, either.
91
335053
1767
Artık böyle bina yapamıyoruz.
05:37
By contrast, today, when we have to build a major new apartment building somewhere,
92
337506
4182
Aksine bugün, çok büyük bir apartman yapmamız gerektiğinde
05:41
we have to build lots and lots of elevators
93
341712
2230
çok sayıda asansör de yapıyoruz,
05:43
and lots of fire stairs,
94
343966
1905
çok sayıda yangın merdiveni
05:45
and we have to connect them with these long, anonymous, dreary corridors.
95
345895
5466
ve onları uzun, kasvetli koridorlarla birbirine bağlıyoruz.
05:52
Now, developers -- when they're confronted with the cost
96
352524
3420
İmarcılar tüm bu ortak alt yapının
05:55
of all of that common infrastructure,
97
355968
2334
masrafıyla yüzleştiklerinde
05:58
they have to spread that cost over more apartments,
98
358326
3117
maliyeti daha çok daireye dağıtmak zorundalar,
06:01
so they want to build bigger buildings.
99
361467
2205
o yüzden daha büyük binalar yapmak istiyorlar.
06:04
What that results in is the thud,
100
364022
4365
Bunun sonucu ortada,
06:08
the dull thud of the same apartment building being built
101
368411
5079
Dünyanın her şehrinde
06:13
in every city across the world.
102
373514
2642
aynı sıkıcı apartmanlar yapılıyor.
06:17
And this is not only creating physical sameness,
103
377166
3167
Bu yalnızca fiziksel benzerlik yaratmıyor,
06:20
it's creating social sameness,
104
380357
2269
sosyal benzerlik de yaratıyor,
06:22
because these buildings are more expensive to build,
105
382650
3110
çünkü bu binaların inşası daha pahalı
06:25
and it helped to create an affordability crisis
106
385784
2634
ve dünyanın her yanında şehirlerde parasal bir krize yol açıyor,
06:28
in cities all over the world, including places like Vancouver.
107
388442
4131
buna Vancouver gibi yerler de dâhil.
06:33
Now, I said there was a third reason for all this sameness,
108
393688
2937
Tüm bu benzerliğin üçüncü bir sebebi olduğunu söylemiştim,
06:36
and that's really a psychological one.
109
396649
2141
bu aslında psikolojik bir sebep.
06:39
It's a fear of difference,
110
399220
1643
Farklılık korkusu
06:40
and architects hear this all the time from their clients:
111
400887
2800
ve mimarlar bunu müşterilerinden her zaman duyuyor:
06:43
"If I try that new idea, will I be sued?
112
403711
3702
''Bu yeni fikri denersem beni dava ederler mi?
06:48
Will I be mocked?
113
408165
1253
Benimle alay ederler mi?
06:50
Better safe than sorry."
114
410546
1999
Pişman olmaktansa güvende olayım.''
06:53
And all of these things have conspired together
115
413450
3524
Tüm bu hususlar bir araya geldi
06:56
to blanket our planet with a homogeneity that I think is deeply problematic.
116
416998
5899
ve dünyamızı çok derin bir sorun olarak gördüğüm bir homojenlik esiri yaptı.
07:03
So how can we do the opposite?
117
423660
1865
Bunun tersini nasıl yaparız?
07:05
How can we go back to building cities
118
425549
2246
Fiziksel ve kültürel açıdan
07:07
that are physically and culturally varied again?
119
427819
3726
çok çeşitli binalar inşa etmeye nasıl geri döneriz?
07:11
How can we build cities of difference?
120
431569
2534
Farklı şehirler nasıl inşa ederiz?
07:14
I would argue that we should start
121
434823
2310
Bence başlangıç noktamız
07:17
by injecting into the global the local.
122
437157
3209
yereli küresele taşımak olmalı.
07:20
This is already happening with food, for instance.
123
440814
2928
Bu zaten yiyecek konusunda yaşadığımız bir şey.
07:24
You just look at the way in which craft beer has taken on corporate beer.
124
444076
5239
Geleneksel biranın nasıl ticari biraya galip geldiğine bakın.
07:30
Or, how many of you still eat Wonder Bread?
125
450704
3397
Mesela aranızdan kaçı hâlâ Wonder Bread yiyor?
07:35
I'd bet most of you don't.
126
455164
2008
Eminim çoğunuz yemiyordur.
07:37
And I bet you don't because you don't want processed food
127
457196
2733
Eminim yemeyişinizin sebebi,
hayatınızda işlenmiş gıda istemiyor olmanız.
07:39
in your life.
128
459953
1174
07:41
So if you don't want processed food,
129
461151
1942
İşlenmiş gıda istemiyorsanız
07:43
why would you want processed cities?
130
463117
2643
neden işlenmiş şehirler isteyesiniz ki?
07:45
Why would you want these mass-produced, bleached places
131
465784
3119
Neden bu toplu üretilmiş, adeta ağartılmış şehirlerde
07:48
where all of us have to live and work every day?
132
468927
2788
her gün yaşamak ve çalışmak isteyesiniz?
07:53
(Applause)
133
473498
4594
(Alkışlar)
07:58
So, technology was a big part of the problem in the 20th century.
134
478806
4698
Teknoloji 20. yüzyılda sorunun büyük bir parçasıydı.
08:03
When we invented the automobile, what happened is,
135
483528
2549
Otomobili icat ettiğimizde
08:06
the world all bent towards the invention.
136
486101
2733
tüm dünya bu icada kilitlendi.
08:09
And we recreated our landscape around it.
137
489363
2388
Tüm çevre mimarisini buna göre ayarladık.
08:12
In the 21st century,
138
492125
2500
21. yüzyılda ise,
08:14
technology can be part of the solution --
139
494649
2761
teknoloji çözümün bir parçası olabilir,
08:17
if it bends to the needs of the world.
140
497434
2825
tabii dünyanın ihtiyaçlarına göre ayarlanırsa.
08:21
So what do I mean by that?
141
501730
1284
Bundan kastettiğim şey ne?
08:23
Take the autonomous vehicle.
142
503038
1385
Sürücüsüz araçları ele alalım.
08:24
I don't think the autonomous vehicle is exciting because it's a driverless car.
143
504447
3746
Burada heyecan verici şey bence bir sürücüsü olmaması değil.
08:28
That, to me, only implies
144
508217
1614
Bana göre bu sadece şu demek,
08:29
that there's even more congestion on the roads, frankly.
145
509855
3396
yollarda daha fazla tıklanıklık olacak.
08:34
I think what's exciting about the autonomous vehicle is the promise --
146
514013
3859
Burada heyecan verici olan şey sürücüsüz otomobilin bize vadettiği -
08:37
and I want to stress the word "promise,"
147
517896
1958
Arizona'daki kazayı düşününce
08:39
given the recent accident in Arizona --
148
519878
1970
''vadetmek'' kelimesini vurgulamak istiyorum.
08:42
the promise that we could have these small, urban vehicles
149
522577
3309
Vadettiği şey, yaya ve bisikletlerle güven içinde etkileşime geçecek
08:45
that could safely comingle with pedestrians and bicycles.
150
525910
4336
küçük ve kentsel araçlar.
08:50
That would enable us to design humane streets again,
151
530776
3936
Bu bizim yeniden insani sokaklar tasarlamamıza imkân sağlayacak,
08:54
streets without curbs,
152
534736
1612
bordürleri olmayan sokaklar,
08:56
maybe streets like the wooden walkways on Fire Island.
153
536372
3125
belki de Fire Island'daki gibi ahşap yürüyüş patikaları.
09:01
Or maybe we could design streets with the cobblestone of the 21st century,
154
541078
5096
Hatta belki de 21. yüzyılın kaldırım taşıyla sokaklar tasarlayabiliriz,
09:06
something that captures kinetic energy, melts snow,
155
546198
3469
kinetik enerjiyi çeken ve karı eriten bir şey,
09:09
helps you with your fitness when you walk.
156
549691
2412
yürürken formunuzu korumanıza yardım eder.
09:13
Or remember those big ladder fire trucks?
157
553720
2548
Merdivenli büyük itfaiye araçlarını düşünün.
09:16
What if we could replace them and all the asphalt that comes with them
158
556292
3872
Hem itfaiye araçları hem de onlar için gerekli olan asfaltın yerine
09:20
with drones and robots that could rescue people from burning buildings?
159
560188
4000
insanları yanan binalardan kurtaran drone ve robotlar kullansak?
09:24
And if you think that's outlandish, you'd be amazed to know
160
564212
2786
Bunun uçarı olduğunu düşünüyorsanız
09:27
how much of that technology is already being used today
161
567022
3444
kurtarma operasyonlarında
zaten bu teknolojinin pek çoğunun kullandığını söylesem çok şaşırırsınız.
09:30
in rescue activity.
162
570490
1267
09:33
But now I'd like you to really imagine with me.
163
573291
3079
Benimle gerçekten hayal edin.
09:36
Imagine if we could design the hovercraft wheelchair.
164
576966
4188
Hava yastıklı tekerlekli sandalyeyi hayal edin.
09:42
Right?
165
582299
1165
Olamaz mı?
09:43
An invention that would not only allow equal access,
166
583488
3740
Bu sadece herkes için eşit erişimi temin etmekle kalmaz,
09:47
but would enable us to build the Italian hill town of the 21st century.
167
587252
5514
21. yüzyılın İtalyan tepe kentini inşa etmemizi sağlar.
09:54
I think you'd be amazed to know
168
594244
2301
İnsanların ihtiyaçlarına yönelik olan
09:56
that just a few of these inventions, responsive to human need,
169
596569
4787
bu icatlardan sadece birkaçı
10:01
would completely transform the way we could build our cities.
170
601380
3703
şehirlerimizi inşa ediş şeklimizi tamamen dönüşüme uğratır.
10:06
Now, I bet you're also thinking:
171
606253
2075
Şöyle düşündüğünüze eminim:
10:08
"We don't have kinetic cobblestones or flying wheelchairs yet,
172
608352
3693
''Ne kinetik kaldırım taşlarımız var ne de uçan tekerlekli sandalyemiz,
10:12
so what can we do about this problem with today's technology?"
173
612069
3397
bu sorunu çözmek için bugünün teknolojisiyle ne yapabiliriz?''
10:15
And my inspiration for that question comes from a very different city,
174
615990
4722
Bu soruya duyduğum ilham çok farklı bir şehirden geliyor,
10:20
the city of Ulaanbaatar, Mongolia.
175
620736
2341
Moğolistan'ın Ulanbatur şehrinden.
10:23
I have clients there
176
623101
1163
Orada müşterilerim var,
10:24
who have asked us to design a 21st-century open-air village
177
624288
4654
bizden bir 21. yüzyıl açık hava kasabası tasarlamamızı istediler,
10:28
that's sustainably heated using today's technology,
178
628966
4278
şehirlerinin merkezinde
bugünün teknolojisini kullanarak ısıyı dengede tutan bir kasaba.
10:33
in the heart of their downtown.
179
633268
2206
10:35
And that's to cope with their frigid winters.
180
635498
2667
Zorlu geçen kışları için istiyorlardı.
10:38
And the project is both poetry and prose.
181
638918
3262
Proje hem şiirsel hem de sıkıcı.
10:42
The poetry is really about evoking the local:
182
642204
3857
Şiirsel kısmı lokal özellikleri uyandırmak:
10:46
the mountainous terrain,
183
646085
1803
dağlık bölge,
10:47
using colors to pick up the spectacular light,
184
647912
3578
harika ışıklandırma için renk seçimi,
10:51
understanding how to interpret the nomadic traditions
185
651514
3852
Moğol milletini yansıtacak
10:55
that animate the nation of Mongolia.
186
655390
2574
göçebe geleneklerini yorumlama becerisi.
10:59
The prose has been the development of a catalogue of buildings,
187
659427
3753
Sıkıcı olan kısım ise bina seçeneklerini bir araya getirme,
11:03
of small buildings that are fairly affordable,
188
663204
2889
kısmen daha karşılanabilir küçük binalar,
11:06
using local construction materials and technology
189
666117
3079
yerel inşaat malzemeleri ve teknolojisi kullanılarak
11:09
that can still provide new forms of housing,
190
669220
2825
yeni konutlar yapmak;
11:12
new workspace,
191
672069
1701
yeni çalışma alanları,
11:13
new shops
192
673794
1155
yeni mağazalar,
11:14
and cultural buildings, like a theater or a museum --
193
674973
2504
yeni kültürel binalar, tiyatro ve müze gibi,
11:17
even a haunted house.
194
677501
1254
hatta lanetli bir ev.
11:21
While working on this in our office,
195
681016
1798
Bunun üzerinde çalışırken
11:22
we've realized that we're building upon the work of our colleagues,
196
682838
4045
meslektaşlarımızın işleri üzerinde çalıştığımızı fark ettik,
11:26
including architect Tatiana Bilbao, working in Mexico City;
197
686907
4284
Mexico City'de çalışan mimar Tatiana Bilbao,
11:32
Pritzker laureate Alejandro Aravena, working in Chile;
198
692220
4230
Şili'de çalışan Pritzker kazananı Alejandro Aravena
11:36
and recent Pritzker winner Balkrishna Doshi, working in India.
199
696474
3715
ve son Pritzker kazananı Hindanstan'da çalışan Balkrishna Doshki.
11:40
And all of them are building spectacular new forms of affordable housing,
200
700506
4785
Hepsi de inanılmaz yeni şekillerde karşılanabilir konutlar yapıyorlar,
11:45
but they're also building cities of difference,
201
705315
2500
ama ayrıca farklı şehirler de yapıyorlar,
11:47
because they're building cities that respond to local communities,
202
707839
4071
çünkü yerel topluluklara yönelik şehirler inşa ediyorlar;
11:51
local climates
203
711934
1678
yerel iklimlere
11:53
and local construction methods.
204
713636
1933
ve yerel inşaat tekniklerine göre.
11:57
We're doubling down on that idea, we're researching a new model
205
717369
3965
Bu fikir üzerine kendimizi geliştiriyoruz,
12:01
for our growing cities with gentrification pressures,
206
721358
3802
kentsel güzelleştirmeye ihtiyaç duyan gelişmekte olan şehirlerimiz için
12:05
that could build upon that late-19th-century model
207
725184
2726
19. yüzyılın sonlarında inşa edilmiş havası veren
12:07
with that center core,
208
727934
1476
yeni bir model araştırıyoruz,
12:09
but a prototype that could shape-shift in response to local needs
209
729434
5695
yerel ihtiyaçlara ve yerel yapı materyallerine yanıt vererek
12:15
and local building materials.
210
735153
2166
adeta şekil değiştiren bir prototip.
12:18
All of these ideas, to me, are nostalgia-free.
211
738906
3843
Tüm bu fikirler benim için hiç de nostaljik değil.
12:23
They all tell me
212
743276
2007
Benim için görünen şey,
12:25
that we can build cities that can grow,
213
745307
2945
gelişebilen şehirler inşa edebiliriz,
12:28
but grow in a way that reflects the diverse residents
214
748276
2738
o şehirlerde yaşayan farklı insanların
farklılıklarını yansıtacak kadar gelişen;
12:31
that live in those cities;
215
751038
1531
12:33
grow in a way that can accommodate all income groups,
216
753395
4960
renk, inanış ve cinsiyet ayırt etmeksizin
her tür topluluğa ev sahibi yapacak kadar gelişen şehirler.
12:38
all colors, creeds, genders.
217
758379
2167
12:42
We could build such spectacular cities that we could disincentivize sprawl
218
762022
4479
Öyle harika şehirler yapabiliriz ki yayılmaya engel olabilir
12:47
and actually protect nature.
219
767304
1989
ve gerçekten doğayı koruyabiliriz.
12:51
We can grow cities that are high-tech,
220
771260
2550
İleri teknoloji şehirler yapabiliriz,
12:53
but also respond to the timeless cultural needs of the human spirit.
221
773834
4614
ama ayrıca insan doğasının dönemi olmayan kültürel gereklerine yanıt verebilir.
12:59
I'm convinced that we can build cities of difference
222
779778
3436
Hepimizin çok istediği kültürel mozaiği yaratmamıza yardım edecek
13:03
that help to create the global mosaic to which so many of us aspire.
223
783238
4146
farklılıkları yansıtan şehirler yapabileceğimize gerçekten inanıyorum.
13:07
Thank you.
224
787786
1150
Teşekkürler.
13:08
(Applause)
225
788960
3643
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7