How we can design timeless cities for our collective future | Vishaan Chakrabarti

161,140 views ・ 2018-07-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rasha Salim المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
Travel with me
0
13603
1190
سافر معي
00:14
to some of the most beautiful spots in cities around the world:
1
14817
3864
الى بعض أجمل المواقع، من مدن مختلفة حول العالم
00:19
Rome's Spanish steps;
2
19452
2268
السلم الاسباني في روما؛
00:21
the historic neighborhoods of Paris and Shanghai;
3
21744
4911
أحياء باريس و شانغهاي التاريخيَّة؛
00:28
the rolling landscape of Central Park;
4
28006
2524
المناظر الطبيعية لتلال متنزه سنترال بارك؛
00:31
the tight-knit blocks of Tokyo or Fez;
5
31430
4704
أحياء طوكيو الضيقة أوما يدعى بفز؛
00:37
the wildly sloping streets of the favelas of Rio de Janeiro;
6
37509
3978
الشوارع شديدة الانحدار للأحياء الفقيرة في مدينة ريو دي جانيرو؛
00:42
the dizzying step wells of Jaipur;
7
42960
2903
سلالم جايبور التي تصيب بالدوار؛
00:48
the arched pedestrian bridges of Venice.
8
48127
2768
جسور المشاة المقوسة في البندقية.
00:53
Now let's go to some newer cities.
9
53165
2333
الآن لننتقل الى بعض المدن الأكثر حداثة.
00:56
Six downtowns built across six continents in the 20th century.
10
56093
4877
ست مدن رئيسية بُنيَّت على ست قارات في القرن العشرين.
01:01
Why do none of these places have any of the charming characteristics
11
61763
4954
لما لا تمتلك أي منها تلك الصفات الساحرة
01:06
of our older cities?
12
66741
1411
التي تميز مدننا القديمة؟
01:09
Or let's go to six suburbs built on six continents in the 20th century.
13
69700
5398
أو لنذهب الى ستة أحياء بُنيَّت عبر ست قارات خلال القرن العشرين.
01:16
Why do none of them have any of the lyrical qualities
14
76054
5143
لماذا لا يمتلكون تلك الصفات الشاعريّة
01:21
that we associate with the places that we cherish the most?
15
81221
3983
والتي نربطها بالأماكن التي نعتز بها أكثر؟
01:27
Now, maybe you think I'm just being nostalgic --
16
87196
3421
الآن قد نعتقد انني أحنُّ الى الماضي بكلامي هذا
01:30
why does it matter?
17
90641
1164
لما الأمر بهذه الأهمية؟
01:31
Who cares if there is this creeping sameness besetting our planet?
18
91829
4219
من يأبه اذا كان هذا الزحف للأبنية المتشابهة يُحدق بكوكبنا؟
01:37
Well, it matters because most people around the world
19
97442
5170
حسناً، تنبع أهمية الأمر من ان معظم سكان العالم
01:42
are gravitating to urban areas globally.
20
102636
2767
تنجذب الى المناطق الحضرية.
01:46
And how we design those urban areas could well determine
21
106434
4127
وكيفيَّة تصميمنا لهذه المساحات الحضرية يمكن ان يقرر
01:50
whether we thrive or not as a species.
22
110585
2499
سواء كنا في حالة ازدهار كجنس بشري أم لا
01:53
So, we already know that people who live in transit-rich areas,
23
113934
6582
اذاً، نحن نعلم مسبقاً ان سكان المناطق التي تزخر فيها المواصلات العامة،
02:00
live in apartment buildings,
24
120540
1581
والذين يسكنون الشقق السكنية،
02:02
have a far lower carbon footprint
25
122145
2812
يمتلكون بصمة كربونية أقل (أي انبعاثات كربونيَّة أقل)
02:04
than their suburban counterparts.
26
124981
1960
من نظرائِهم في الضواحي.
02:07
So maybe one lesson from that is if you love nature,
27
127276
3134
لذا قد يكون احد الدروس هنا انك اذا تحب الطبيعة،
02:10
you shouldn't live in it.
28
130434
1249
لا يتوجب عليك العيش فيها.
02:11
(Laughter)
29
131707
2414
(ضحك)
02:15
But I think the dry statistics
30
135157
2150
لكنني أعتقد ان الاحصائيات الجافة
02:17
of what's known as transit-oriented development
31
137331
2269
لما يدعى بالتنمية الموجهة للنقل
02:19
only tells part of the story.
32
139624
1739
تُخبرنا جزء من القصة فقط
02:22
Because cities, if they're going to attract people,
33
142339
4246
لأن اذا كانت المدن ستجذب الناس اليها
02:26
have to be great.
34
146609
1244
فيجب أن تكون رائعة،
02:28
They have to be powerful magnets with distinctive appeal
35
148306
4311
عليها أن تكون قوة جذب مع روح فريدة
02:32
to bring in all those new green urbanites.
36
152641
2420
لتستقبل كل هؤلاء القادمون الجدد.
02:36
And this is not just an aesthetic issue, mind you.
37
156125
3174
ضعوا في اعتباركم، هذه ليست مسألة جمالية وحسب.
02:39
This is an issue of international consequence.
38
159323
3285
بل يتبعها عاقبة على مستوى عالمي.
02:43
Because today, every day,
39
163419
3539
لأن اليوم وكل يوم،
02:46
literally hundreds of thousands of people are moving into a city somewhere,
40
166982
6397
حرفياً هناك مئات الآلاف من البشر ينتقلون كل يوم الى احدى المدن في مكان ما
02:53
mainly in the Global South.
41
173403
1800
أكثر تحديداً، في جنوب الكرة الأرضية.
02:56
And when you think about that, ask yourself:
42
176641
3023
عندما تفكر في الأمر، اسأل نفسك؛
02:59
Are they condemned to live in the same bland cities
43
179688
2627
هل محكوم على هؤلاء البشر العيش في نفس المدن المُضجِرة
03:02
we built in the 20th century,
44
182339
2048
التي قمنا ببنائها في القرن العشرين.
03:04
or can we offer them something better?
45
184411
2272
أو يمكننا تقديم ما هو أفضل لهم؟
03:07
And to answer that question,
46
187736
1365
و للاجابة على هذا السؤال،
03:09
you have to unpack how we got here in the first place.
47
189125
3284
علينا الى العودة لنفريغ حقائبنا ومعرفة كيفية وصولنا الى هنا أساساً.
03:13
First: mass production.
48
193287
2078
أولاً: كثافة الانتاج.
03:15
Just like consumer goods and chain stores,
49
195857
3453
تماماً مثل السلع الاستهلاكيّة و سلاسل المتاجر،
03:19
we mass-produce glass and steel and concrete and asphalt and drywall,
50
199334
5553
نقوم بالانتاج الكثيف للزجاج والصلب والكونكريت والاسفلت وألواح الجبس،
03:24
and we deploy them in mind-numbingly similar ways across the planet.
51
204911
4332
ونستعملهم بطريقة بليدة و متماثلة عبر الكوكب
03:31
Second: regulation.
52
211165
2301
ثانياً: اللوائح والقوانين
03:33
So, take cars, for instance.
53
213934
2262
لنأخذ السيارات مثلاً.
03:36
Cars travel at very high speeds.
54
216561
2643
تسير السيارات بسرعات كبيرة.
03:39
They're susceptible to human error.
55
219228
1936
و هي عرضة للخطأ البشري.
03:41
So when we're asked, as architects, to design a new street,
56
221188
3604
لذا عندما يُطلب منَّا كمعماريين، تصميم شارع جديد
03:44
we have to look at drawings like this,
57
224816
1852
علينا بالنظر الى رسم كهذا،
03:46
that tell us how high a curb needs to be,
58
226692
2076
ليخبرنا المدى الذي نحتاجه لارتفاع الرصيف
03:48
that pedestrians need to be over here and vehicles over there,
59
228792
3134
و ان على المشاة أن يكونوا هنا والمركبات هناك،
03:51
a loading zone here, a drop-off there.
60
231950
2849
هنا منطقة تحميل، ومنطقة تفريغ هناك.
03:54
What the car really did in the 20th century
61
234823
2738
ما حققته السيارات في القرن العشرين
03:57
is it created this carved-up, segregated landscape.
62
237585
3467
هو خلق منحوتة معزولة عن المنظر المحيط بها
04:03
Or take the ladder fire truck -- you know, those big ladder trucks
63
243330
3531
أو لناخذ شاحنة الاطفاء؛ أتعرفونها، تلك الشاحنات الضخمة ذات السلم
04:06
that are used to rescue people from burning buildings?
64
246885
2697
المُستخدمة لانقاذ الناس من الأبنية المحترقة؟
04:11
Those have such a wide turning radius,
65
251776
2309
تمتلك تلك الشاحنات نصف قطر لانعطافها واسع لدرجة،
04:14
that we have to deploy an enormous amount of pavement, of asphalt,
66
254109
4833
اننا نضطر الى نشر كميات ضخمة من الرصيف و الاسفلت،
04:18
to accommodate them.
67
258966
1267
لتناسب معها.
04:22
Or take the critically important wheelchair.
68
262633
3000
أو النأخذ الكراسي المتحركة ذات الأهمية الحرجة.
04:25
A wheelchair necessitates a landscape of minimal slopes
69
265990
4182
يتطلب الكرسي المتحرك وجود منحدرات صغيرة
04:30
and redundant vertical circulation.
70
270196
1691
وفائض من أجل الدوران العمودي
04:31
So wherever there's a stair, there has to be an elevator or a ramp.
71
271911
3237
اذاً أينما تواجدت السلالم، لابد من تواجد مصعد أو منحدر.
04:36
Now, don't get me wrong, please -- I am all for pedestrian safety,
72
276323
4374
الآن، لا تسيؤوا فهمي أرجوكم؛ أنا مع أمن المشاة بشدة،
04:40
firefighting
73
280721
1494
مكافحة الحرائق
04:42
and certainly, wheelchair access.
74
282239
1609
و بالتأكيد، مداخل الكرسي المتحرك.
04:43
Both of my parents were in wheelchairs at the end of their lives,
75
283872
3071
كلا والدّي استخدما الكرسي المتحرك في نهاية حياتهما.
04:46
so I understand very much that struggle.
76
286967
1975
لذا انني أتفهم ذلك الصراع جيداً.
04:49
But we also have to acknowledge that all of these well-intentioned rules,
77
289419
4218
لكن علينا أن الاقرار بأن كل هذه القوانين الحسنة النية
04:54
they had the tremendous unintended consequence
78
294608
3318
كان لها عواقب هائلة بشكل غير مقصود
04:57
of making illegal the ways in which we used to build cities.
79
297950
4638
بجعل طريقتنا السابقة لبناء المدن أمر غير قانوني
05:05
Similarly illegal: at the end of the 19th century,
80
305191
3173
أصبح من غير القانوني أيضاً: في نهاية القرن التاسع عشر،
05:08
right after the elevator was invented,
81
308388
1819
بعد اختراع المصاعد مباشرةً،
05:10
we built these charming urban buildings,
82
310231
3148
قمنا ببناء هذه الأبنية السكنية الساحرة
05:13
these lovely buildings, all over the world,
83
313403
2190
هذه الأبنية الجميلة انتشرت في جميع أنحاء العالم
05:15
from Italy to India.
84
315617
1373
من ايطاليا الى الهند،
05:17
And they had maybe 10 or 12 apartments in them.
85
317752
2785
وكانت تحوي عشر الى اثنى عشر شقة.
05:20
They had one small elevator and a staircase that wrapped them
86
320561
3682
مع مصعد صغير وسلم يحيط بهم
05:24
and a light well.
87
324267
1150
ومَنْوَر.
05:25
And not only were they charming buildings that were cost-effective,
88
325903
4072
لم تكن هذه الأبنية الساحرة، اقتصادية فحسب،
05:29
they were communal --
89
329999
1197
كانت اجتماعية
05:31
you ran into your neighbor on that stairwell.
90
331220
3200
تصادف جارك باستمرار على السلم،
05:35
Well, you can't build this, either.
91
335053
1767
حسناً،لا يُمكنك بناء هذه الأبنية أيضا
05:37
By contrast, today, when we have to build a major new apartment building somewhere,
92
337506
4182
على نقيض ذلك، عندما نضطر الى بناء مجمع سكني كبير في مكان ما،
05:41
we have to build lots and lots of elevators
93
341712
2230
سيتوجب علينا بناء الكثير والكثير من المصاعد
05:43
and lots of fire stairs,
94
343966
1905
و المزيد من سلالم الحريق
05:45
and we have to connect them with these long, anonymous, dreary corridors.
95
345895
5466
وعلينا أن نربطهم ببعض بواسطة ممرات طويلة ومجهولة وكئيبة.
05:52
Now, developers -- when they're confronted with the cost
96
352524
3420
الآن، عندما يتم مواجهة المطورين بتكلفة
05:55
of all of that common infrastructure,
97
355968
2334
كل تلك البنى التحتيَّة المشتركة،
05:58
they have to spread that cost over more apartments,
98
358326
3117
يتوجب عليهم تقسيم هذه التكلفة على شقق أكثر،
06:01
so they want to build bigger buildings.
99
361467
2205
لذا سيودون بناء مجمع أكبر.
06:04
What that results in is the thud,
100
364022
4365
ما ينتج عن ذلك هو هذا الشئ الذي يشبه الصوت الهادر،
06:08
the dull thud of the same apartment building being built
101
368411
5079
صوت هادر ممل متمثل بنفس المجمع السكني
06:13
in every city across the world.
102
373514
2642
في كل مدينة عبر العالم،
06:17
And this is not only creating physical sameness,
103
377166
3167
وذلك لا يخلق تشابه بالشكل، فحسب،
06:20
it's creating social sameness,
104
380357
2269
بل انه يخلق تماثل اجتماعي،
06:22
because these buildings are more expensive to build,
105
382650
3110
لأن هذه المجمعات ذات تكلفه أعلى،
06:25
and it helped to create an affordability crisis
106
385784
2634
و ساعدت على خلق أزمة أزمة بأسعار معقولة.
06:28
in cities all over the world, including places like Vancouver.
107
388442
4131
في مدن حول العالم، بما في ذلك مدينة فانكوفر
06:33
Now, I said there was a third reason for all this sameness,
108
393688
2937
الآن، سبق وذكرت وجود سبب ثالث لكل هذا التشابه،
06:36
and that's really a psychological one.
109
396649
2141
وهو في الحقيقة سبب نفسي.
06:39
It's a fear of difference,
110
399220
1643
انه الخوف من الاختلاف،
06:40
and architects hear this all the time from their clients:
111
400887
2800
يسمع المعماريون ذلك من الزبائن طوال الوقت:
06:43
"If I try that new idea, will I be sued?
112
403711
3702
"هل سيتم مقاضاتي اذا جربت هذه الفكرة الجديدة؟
06:48
Will I be mocked?
113
408165
1253
هل سأكون مدعاة للسخرية؟
06:50
Better safe than sorry."
114
410546
1999
الحذر يقيك الضرر."
06:53
And all of these things have conspired together
115
413450
3524
كل تلك العوامل تآمرت مع بعضها
06:56
to blanket our planet with a homogeneity that I think is deeply problematic.
116
416998
5899
لتُغطي كوكبنا بهذا التماثل الذي أعتقد انه ذو اشكالية كبيرة
07:03
So how can we do the opposite?
117
423660
1865
اذاً كيف سنتمكن من عكس ذلك؟
07:05
How can we go back to building cities
118
425549
2246
كيف نتمكن من العودة لبناء مدن
07:07
that are physically and culturally varied again?
119
427819
3726
تكون متنوعة في الشكل و في الثقافة مرة أخرى؟
07:11
How can we build cities of difference?
120
431569
2534
كيف نبني مدن التنوع؟
07:14
I would argue that we should start
121
434823
2310
قد يكون رأيي ان علينا البدء
07:17
by injecting into the global the local.
122
437157
3209
بحقن ما هو محلي في ما هو عالمي.
07:20
This is already happening with food, for instance.
123
440814
2928
يحدث ذلك بالفعل في مجال الغذاء، مثلاً.
07:24
You just look at the way in which craft beer has taken on corporate beer.
124
444076
5239
انظر فقط الى تطور صناعة البيرة الحرفية الى شركات البيرة.
07:30
Or, how many of you still eat Wonder Bread?
125
450704
3397
أو، كم منكم مازال يتناول الخبز من شركة "Wonder Bread"
07:35
I'd bet most of you don't.
126
455164
2008
أراهن ان معظمكم لا يفعل ذلك.
07:37
And I bet you don't because you don't want processed food
127
457196
2733
و أراهن ان السبب هو عدم رغبتكم بادخال الغذاء المُعالج
07:39
in your life.
128
459953
1174
الى حياتكم
07:41
So if you don't want processed food,
129
461151
1942
اذاً، اذا لم ترغبوا بالغذاء المُعالج،
07:43
why would you want processed cities?
130
463117
2643
لما قد تريدون المدن المُعالجة؟
07:45
Why would you want these mass-produced, bleached places
131
465784
3119
لما قد تريدون هذه المدن المنتجة بالجملة، الباهته
07:48
where all of us have to live and work every day?
132
468927
2788
حيث يتوجب علينا العيش والعمل كل يوم؟
07:53
(Applause)
133
473498
4594
(تصفيق)
07:58
So, technology was a big part of the problem in the 20th century.
134
478806
4698
حسناً، كان للتكنلوجيا في القرن العشرين الأثر الكبير.
08:03
When we invented the automobile, what happened is,
135
483528
2549
عند اختراعنا للمركبات، ما حدث هو
08:06
the world all bent towards the invention.
136
486101
2733
انحناء العالم بأكمله باتجاه ذلك الاختراع
08:09
And we recreated our landscape around it.
137
489363
2388
وقمنا باعادة بناء مناظرنا الطبيعية حولها.
08:12
In the 21st century,
138
492125
2500
في القرن الواحد و العشرون،
08:14
technology can be part of the solution --
139
494649
2761
التكنولوجيا يُمكن أن تكون جزء من الحل..
08:17
if it bends to the needs of the world.
140
497434
2825
اذا ما انحنت هي لما يحتاجه العالم.
08:21
So what do I mean by that?
141
501730
1284
اذاً ماذا أقصد بقولي هذا؟
08:23
Take the autonomous vehicle.
142
503038
1385
لنأخذ المركبات ذاتية التحكم.
08:24
I don't think the autonomous vehicle is exciting because it's a driverless car.
143
504447
3746
لا أعتقد ان المركبات ذاتية التحكم مثيرة بسبب كونها ذاتية القيادة.
08:28
That, to me, only implies
144
508217
1614
فبالنسبة لي، هذا يوحي
08:29
that there's even more congestion on the roads, frankly.
145
509855
3396
الى وجود ازدحام أكبر على الطرقات، لأكون صريحاً.
08:34
I think what's exciting about the autonomous vehicle is the promise --
146
514013
3859
أعتقد ما يثير الحماسة في هذه المركبات هو ما يبشر..
08:37
and I want to stress the word "promise,"
147
517896
1958
و أريد أن أُشدد على كلمة (يُبشر)
08:39
given the recent accident in Arizona --
148
519878
1970
نظراً للحادث الأخير في ولاية أريزونا..
08:42
the promise that we could have these small, urban vehicles
149
522577
3309
ما يبشر بامكانية وجود هذه المركبات الحضرية الصغيرة
08:45
that could safely comingle with pedestrians and bicycles.
150
525910
4336
التي يمكن أن تندمج بطريقة آمنة مع المشاة و الدراجات الهوائية.
08:50
That would enable us to design humane streets again,
151
530776
3936
سيمكننا ذلك من تصميم شوارع بشرية مجدداً،
08:54
streets without curbs,
152
534736
1612
شوارع بدون أرصفة،
08:56
maybe streets like the wooden walkways on Fire Island.
153
536372
3125
قد تشابه الممرات الخشبية في جزيرة النار.
09:01
Or maybe we could design streets with the cobblestone of the 21st century,
154
541078
5096
أو قد نستطيع تصميم الشوارع المرصوفة بالحصى الخاصة بالقرن الواحد والعشرون،
09:06
something that captures kinetic energy, melts snow,
155
546198
3469
شئ يلتقط الطاقة الحركية، و يذوب الثلج
09:09
helps you with your fitness when you walk.
156
549691
2412
يساعدك للمحافضة على لياقتك البدنية عند السير.
09:13
Or remember those big ladder fire trucks?
157
553720
2548
أو هل تتذكرون شاحنات الاطفاء الكبيرة تلك؟
09:16
What if we could replace them and all the asphalt that comes with them
158
556292
3872
ماذا لو استطعنا استبدالهم وكل ذلك الاسفلت الفائض معهم
09:20
with drones and robots that could rescue people from burning buildings?
159
560188
4000
بطائرات بدون طيار وروبوتات التي قد تتمكن من انقاذ الناس من الأبنية المحروقة؟
09:24
And if you think that's outlandish, you'd be amazed to know
160
564212
2786
و اذا اعتقدتم انه أمر غريب، قد تندهش لمعرفة
09:27
how much of that technology is already being used today
161
567022
3444
الكم الهائل من هذه التقنيات التي يتم الاستعانة بها اليوم
09:30
in rescue activity.
162
570490
1267
في عمليات الانقاذ.
09:33
But now I'd like you to really imagine with me.
163
573291
3079
لكن الآن أطلب منكم أن تتخيلوا معي حقاً.
09:36
Imagine if we could design the hovercraft wheelchair.
164
576966
4188
تخيلوا ان استطعنا تصميم الكراسي الحوامة.
09:42
Right?
165
582299
1165
أليس كذلك؟
09:43
An invention that would not only allow equal access,
166
583488
3740
لا يمنح اختراع كهذا قدرة وصول متساوية فحسب،
09:47
but would enable us to build the Italian hill town of the 21st century.
167
587252
5514
بل قد يمكننا من بناء مدينة التل الايطالية للقرن الواحد والعشرين.
09:54
I think you'd be amazed to know
168
594244
2301
أعتقد انكم قد تُذهلون لمعرفة
09:56
that just a few of these inventions, responsive to human need,
169
596569
4787
ان وجود القليل من هذه الاختراعات، التي تستجيب لاحتياجات البشرية،
10:01
would completely transform the way we could build our cities.
170
601380
3703
قد يُحَوِّل تماماً من طريقتنا في بناء مدننا.
10:06
Now, I bet you're also thinking:
171
606253
2075
الآن، أراهن انكم أيضاً تفكرون:
10:08
"We don't have kinetic cobblestones or flying wheelchairs yet,
172
608352
3693
"نحن مازلنا لا نمتلك تلك الحصى المُلتقطة للطاقة الحركية أو الكراسي الحوامة،
10:12
so what can we do about this problem with today's technology?"
173
612069
3397
اذاً ما الذي نستطيع القيام به لحل هذه المشكلة مع تكنلوجيا اليوم؟"
10:15
And my inspiration for that question comes from a very different city,
174
615990
4722
ويأتي الهامي لهذا السؤال من مدينة مختلفة للغاية،
10:20
the city of Ulaanbaatar, Mongolia.
175
620736
2341
مدينة أولان باتور في مانغوليا.
10:23
I have clients there
176
623101
1163
لدي زبائن هناك
10:24
who have asked us to design a 21st-century open-air village
177
624288
4654
طلبوا منا تصميم قرية الهواء الطلق الخاصة بالقرن الواحد والعشرين
10:28
that's sustainably heated using today's technology,
178
628966
4278
يتم تدفأتها على نحو مستدام باستغلال تكنلوجيا اليوم،
10:33
in the heart of their downtown.
179
633268
2206
قي قلب المدينة التجاري.
10:35
And that's to cope with their frigid winters.
180
635498
2667
وذلك لتتأقلم مع الضروف الشتوية الباردة.
10:38
And the project is both poetry and prose.
181
638918
3262
والمشروع شاعري و نثري بنفس الوقت
10:42
The poetry is really about evoking the local:
182
642204
3857
تأتي الشاعرية من استحضاره ما هو محلِّي:
10:46
the mountainous terrain,
183
646085
1803
التضاريس الجبلية،
10:47
using colors to pick up the spectacular light,
184
647912
3578
واستغلال الألوان لالتقاط الاضاءة المذهلة،
10:51
understanding how to interpret the nomadic traditions
185
651514
3852
فهم كيفية تفسير التقاليد البدوية
10:55
that animate the nation of Mongolia.
186
655390
2574
التي تمثل المُحرك الأساسي لأُمة منغوليا.
10:59
The prose has been the development of a catalogue of buildings,
187
659427
3753
أما النثر فهو في تطوير الكتلوجات الخاصة بالمباني،
11:03
of small buildings that are fairly affordable,
188
663204
2889
مباني صغيرة ذات أسعار معقولة لحد ما،
11:06
using local construction materials and technology
189
666117
3079
باستخدام مواد بناء وتقنيات محليَّة
11:09
that can still provide new forms of housing,
190
669220
2825
التي تستطيع أن توفر أشكال جديدة للسكن،
11:12
new workspace,
191
672069
1701
و أماكن عمل جديدة،
11:13
new shops
192
673794
1155
ومحلات تجارية جديدة
11:14
and cultural buildings, like a theater or a museum --
193
674973
2504
وأبنية ثقافية، كالمسارح و المتاحف..
11:17
even a haunted house.
194
677501
1254
حتى بيت مسكون.
11:21
While working on this in our office,
195
681016
1798
خلال عملنا على هذا المشروع في مكتبنا،
11:22
we've realized that we're building upon the work of our colleagues,
196
682838
4045
أدركنا ان ما نقوم به هو امتداد لعمل زملائنا،
11:26
including architect Tatiana Bilbao, working in Mexico City;
197
686907
4284
منهم المعمارية تاتيانا بلباو، التي تعمل في مدينة مكسيكو؛
11:32
Pritzker laureate Alejandro Aravena, working in Chile;
198
692220
4230
والحائز على جائزة برتزكر، آليخاندرو آرافينا، الذي يعمل في تشيلي
11:36
and recent Pritzker winner Balkrishna Doshi, working in India.
199
696474
3715
والحائز مؤخرا على جائزة برتزكر، بالكريشنا دوشي، الذي يعمل في الهند.
11:40
And all of them are building spectacular new forms of affordable housing,
200
700506
4785
جميعهم يقومون ببناء شكل جديد من المساكن المُذهلة بأسعار معقولة،
11:45
but they're also building cities of difference,
201
705315
2500
لكنهم أيضاً يقومون ببناء مدن التنوع،
11:47
because they're building cities that respond to local communities,
202
707839
4071
لأنهم يقومون بتصميم مُدن تستجيب للمجتمعات المحلية،
11:51
local climates
203
711934
1678
والمناخ المحلي
11:53
and local construction methods.
204
713636
1933
و أساليب البناء المحلية.
11:57
We're doubling down on that idea, we're researching a new model
205
717369
3965
نحن نضاعف هذه الفكرة، نحن نقوم بالبحث لايجاد نماذج جديدة
12:01
for our growing cities with gentrification pressures,
206
721358
3802
لمدننا النامية التي ترزخ تحت ضغوط للترميم،
12:05
that could build upon that late-19th-century model
207
725184
2726
التي قد تكون امتداد لنماذج من أواخر القرن التاسع عشر
12:07
with that center core,
208
727934
1476
هي أساسها،
12:09
but a prototype that could shape-shift in response to local needs
209
729434
5695
لكن النموذج الأولي يمكن أن يكون متغيراً لما يُلبي الاحتياجات المحلية
12:15
and local building materials.
210
735153
2166
ومواد البناء المحلية.
12:18
All of these ideas, to me, are nostalgia-free.
211
738906
3843
كل هذه الأفكار، بالنسبة لي، خالية من الحنين الى الماضي.
12:23
They all tell me
212
743276
2007
جميعها تُخبرني
12:25
that we can build cities that can grow,
213
745307
2945
اننا نستطيع بناء مُدن يمكن أن تنمو،
12:28
but grow in a way that reflects the diverse residents
214
748276
2738
لكنها تنمو بطريقة تعكس تنوع السُكان
12:31
that live in those cities;
215
751038
1531
الذين يسكنون هذه المُدن؛
12:33
grow in a way that can accommodate all income groups,
216
753395
4960
تنمو بطرية يُمكن أن تُلائم كل المجاميع القادمة،
12:38
all colors, creeds, genders.
217
758379
2167
كل الألوان والعقائد والأجناس.
12:42
We could build such spectacular cities that we could disincentivize sprawl
218
762022
4479
يمكننا بناء مُدن مذهله كهذه التي قد تُثبط من التمدد
12:47
and actually protect nature.
219
767304
1989
وتقوم فعلاً بحماية الطبيعة.
12:51
We can grow cities that are high-tech,
220
771260
2550
يمكن أن نُنَمي مدن ذات تكنلوجيا عالية،
12:53
but also respond to the timeless cultural needs of the human spirit.
221
773834
4614
لكنها تستجيب الى الاحتياجات الثقافية الأبدية للروح البشرية
12:59
I'm convinced that we can build cities of difference
222
779778
3436
أنا مُقتنع بقدرتنا على بناء مدن التنوع
13:03
that help to create the global mosaic to which so many of us aspire.
223
783238
4146
التي تساعد في بناء الفسيفساء العالمية التي يتطلع منها الكثير منّا.
13:07
Thank you.
224
787786
1150
شكراً لكم.
13:08
(Applause)
225
788960
3643
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7