A strategy for supporting and listening to others | Jeremy Brewer

78,470 views ・ 2021-01-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Altina Korça Reviewer: Helena Bedalli
00:13
I'm not sure what you might think
0
13667
1601
Nuk jam i sigurt se cka keni në mendje
00:15
when you think about the job of a police officer.
1
15292
2684
kur mendoni për punën e një polici.
00:18
Recent events have sparked lots of debate over the role of law enforcement
2
18000
3934
Ngjarjet e fundit kanë ndezur shumë debate për rolin e forcimit të ligjit
00:21
in our society
3
21958
1351
në shoqërinë tonë
00:23
and if it should change.
4
23333
1643
dhe nëse duhet të ndërrojë.
00:25
And that's a big, important conversation that we all need have.
5
25000
3375
Kjo është një bisedë e rëndësishme të cilën duhet ta bejmë.
00:29
But today I'd like to talk about something
6
29625
2393
Por sot do doja te flisja per dicka
00:32
that's at the core to my day-to-day work --
7
32042
2142
që është në qendër të punës sime të përditshme
00:34
something not often discussed when talking about police work,
8
34208
3810
dicka e cila nuk diskutohet shpesh kur bie fjala tek puna policore,
00:38
and that's dealing with trauma, hurt and loss.
9
38042
3934
dhe kjo është përballja me traumën, dhimbjen, dhe humbjen.
00:42
What's it like to tell someone --
10
42000
1809
Si është t'i thuash dikujt --
00:43
someone that they know,
11
43833
1310
dikush që ata e njohin,
00:45
someone that they love died suddenly?
12
45167
3601
dikush që ata e duan ka vdekur papritmas?
00:48
Many of you might think this is done by hospitals or doctors.
13
48792
3226
Shumë nga ju mendojnë se kjo bëhet nga spitalet apo doktorët.
00:52
If you die there, well, it usually is.
14
52042
2642
Nëse vdes aty, epo, zakonisht ashtu është.
00:54
If you die outside the hospital,
15
54708
2810
Nëse vdes jasht spitalit,
00:57
it's more often than not the police who notify that nearest loved one.
16
57542
4434
më shpesh janë policia ata që i njoftojnë të afërmit.
01:02
Doing that type of work has taught me powerful lessons
17
62000
4059
Bërja e kësaj pune më ka mësuar disa mësime të fuqishme
01:06
on approaching highly charged situations in all areas of my life.
18
66083
4417
për përballjen e situatave të ngarkuara në të gjitha aspektet e jetës sime.
01:11
My passion to connect started about 10 years ago.
19
71500
3601
Pasioni im për tu lidhur filloj diku para 10 vitesh.
01:15
I responded to a death call that changed me.
20
75125
3000
Une i'u përgjigja një thirrje vdekjeje e cila më ndryshoj.
01:19
A woman -- let's call her Vicky.
21
79042
2476
Një grua -- ta thërrasim Viki.
01:21
Vicky called because her husband had suddenly collapsed
22
81542
2601
Viki thirri sepse burri i saj ishte rrëzuar papritur
01:24
in the hallway of their home.
23
84167
1892
në korridorin e shtëpisë së tyre.
01:26
The first responders and I tried everything.
24
86083
2685
Ndihma e parë dhe unë provuam gjithcka.
01:28
We gave it our best effort,
25
88792
1750
Ne bëme te gjitha përpjekjet që mundëm,
01:31
but he died.
26
91875
1684
por ai vdiq.
01:33
In complete devastation,
27
93583
1643
E rrënuar,
01:35
Vicky fell to the floor.
28
95250
2018
Viki ra në dysheme.
01:37
Instantly, I could feel us strapping on that emotional armor,
29
97292
4726
Menjëherë, ndjeva se ne vendosëm atë mburojën emocionale,
01:42
going right to work on policies and procedures.
30
102042
3267
duke iu filluar punës përmes hapave dhe procedurave.
01:45
I began peppering her with questions like detailed medical history
31
105333
3393
Fillova ti bëj pyetje si historia e detajuar mjekësore
01:48
and funeral home arrangements.
32
108750
1792
dhe masat e shtëpisë së varrimit.
01:51
Questions that she couldn't possibly have been prepared to answer.
33
111667
4083
Pyetje të cilat nuk ka pasur gjasa të ishte e gatshme per t'iu përgjigjur.
01:56
In an empathetic gesture,
34
116583
1435
Në një gjest empatik,
01:58
I reached down and I put my hand on her shoulder.
35
118042
3309
vendosa dorën rreth shpatullës saj.
02:01
She flinched and pulled away.
36
121375
1958
Ajo u frikos dhe u zmbraps.
02:04
Suddenly, her neighbor came running in
37
124125
3351
Papritmas, fqinji i saj hyri me vrap
02:07
and instantly hugged her.
38
127500
1542
dhe e përqafoj menjëherë.
02:10
Vicky pushed her away too.
39
130167
2059
Viki e shtyu edhe atë.
02:12
The neighbor seemed stunned,
40
132250
2018
Fqinja dukej e shtangur,
02:14
a little put off,
41
134292
1684
pak e padëshiruar,
02:16
and she walked back out.
42
136000
1292
dhe doli prapë jashtë.
02:18
Then, to make matters worse,
43
138125
2434
Pastaj, për të bërë gjërat më keq,
02:20
the medical examiner's office,
44
140583
1893
ekzaminuesi mjekësor,
02:22
carrying the body bag holding her husband,
45
142500
3393
që mbante thesin me trupin të burrit të saj,
02:25
dropped it down a flight of stairs,
46
145917
3392
e lëshoi atë shkallëve poshtë,
02:29
crashing into a decorative end table.
47
149333
2375
duke e përplasur në një tavolinë qosheje.
02:33
I will never forget the sound of her voice
48
153250
3143
Nuk do ta harroj kurrë tingullin e zërit të saj
02:36
when she looked at me and said,
49
156417
1625
kur më pa mua dhe më tha,
02:39
"I wish I never called."
50
159250
1458
"Nuk duhet të kisha telefonuar"
02:41
I felt awful.
51
161917
1333
U ndjeva tmerrshëm.
02:44
Being confronted with death can be difficult for everyone.
52
164792
3476
Përballja me vdekjen mund të jetë e rëndë për të gjithë.
02:48
Often we rely solely on our instincts to help guide us.
53
168292
3541
Shpesh ne mbështetemi vetëm tek instinktet për të na udhëzuar.
02:52
In law enforcement,
54
172458
1310
Në zbatimin e ligjit,
02:53
we tend to put up an emotional shield,
55
173792
2059
ne vendosim një mburojë emocionale,
02:55
a barrier to emotions.
56
175875
1726
një barrierë për emocione.
02:57
That way we can focus on policies and procedures
57
177625
2559
Në këtë mënyrë ne mund të përqendrohemi tek procedurat
03:00
to guide us.
58
180208
1250
për të na udhëzuar.
03:02
This is why we can sometimes come across as robotic.
59
182125
3292
Prandaj ne nganjëherë dukemi si robotë.
03:06
I've discovered that in the civilian world,
60
186208
2518
Kam zbuluar se në botën civile,
03:08
you're often driven by that instinct to fix it,
61
188750
3268
shpesh shtyhesh nga ai instinkt për ta rregulluar,
03:12
usually done with well-intended comments or physical touch.
62
192042
3583
zakonisht përmes komenteve me synim të mirë apo prekjes fizike.
03:16
Sometimes that may be that right answer.
63
196500
2458
Nganjëherë ajo është përgjigja e duhur.
03:20
Other times, not.
64
200292
1708
Herëve tjera, nuk është.
03:23
Had I slowed down and just taken a breath,
65
203958
3560
Po të isha ndalur dhe të merrja frymë,
03:27
I would have been better able to connect to the humanity of that moment.
66
207542
3476
Do të kisha mundur të lidhesha më mirë me njerëzimin e atij momenti.
03:31
I could have avoided that policy and procedure, check-the-box mentality.
67
211042
4642
Do të kisha mundur t'i shmangem atij mentaliteti të procedurave.
03:35
Her neighbor, had she slowed down,
68
215708
2601
Fqinja e saj, po të kishte ngadalësuar,
03:38
just taken a breath,
69
218333
1601
të merrte frymë,
03:39
she may have been able to see that in that moment,
70
219958
3101
ndoshta do të mund të shihte se në atë moment,
03:43
Vicky just wasn't prepared for touch.
71
223083
3518
Viki nuk ishte përgatitur për tu prekur.
03:46
Our hearts may have been in the right place,
72
226625
2184
Zemrat tona ndoshta ishin vendin e duhur,
03:48
but we made it about us instead of focusing on her.
73
228833
4250
por ne e bëmë për vete në vend që të përqendroheshim tek ajo.
03:54
In complete contrast,
74
234000
1476
Në një kontrast komplet,
03:55
more recently,
75
235500
1476
kohët e fundit,
03:57
I met a woman -- let's call her Monica.
76
237000
2542
takova një grua -- ta therrasim Monika.
04:00
I was tasked to tell Monica
77
240417
1726
mu kërkua t'i tregoj Monikës
04:02
that her husband had tragically taken his own life.
78
242167
3083
që burri i saj tragjikisht kishte marrë jetën e tij.
04:06
She fell to the floor crying so hard she could barely breathe.
79
246417
3851
Ajo ra në dysheme duke qarë aq shumë sa që nuk mund të merrte frymë.
04:10
The gravity of that moment was so strong,
80
250292
3267
Graviteti i atij momenti ishte aq i fortë,
04:13
but I knew I needed to resist that urge to move in
81
253583
3476
por e dija se duhet t'i rezistoja asaj nxitje për tu afruar
04:17
and to comfort her.
82
257083
1810
dhe të ngushëlloja atë.
04:18
That sounds crazy, right?
83
258917
1517
Tingëllon e cmendur, apo jo?
04:20
Honestly, it's excruciating.
84
260458
1643
Sinqerisht, është torturuese.
04:22
In your mind and in your heart, you just want to hug this person.
85
262125
3208
Në mendjen dhe zemrën tënde, ti do vetëm ta përqafosh këtë person.
04:26
But I stopped myself.
86
266042
1291
Por unë e ndala veten.
04:28
Having been around trauma for over 20 years,
87
268208
2476
Duke qenë përreth traumës për më shumë se 20 vjet,
04:30
I will tell you
88
270708
1476
po ju them
04:32
not everybody is comfortable with human touch.
89
272208
2976
jo cdokush është i rehatshëm me prekjen njerëzore.
04:35
There are people all over the world
90
275208
1726
Ka njerëz përreth botës
04:36
suffering from physical or psychological trauma
91
276958
3060
që vuajnë nga trauma fizike apo psikologjike
04:40
you may know nothing about.
92
280042
1541
për të cilën ti nuk di gjë.
04:42
Who knows what they're thinking or feeling in those moments.
93
282542
3642
Kush e di se cfarë mendojnë apo ndjejnë ata në ato momente.
04:46
If I move in,
94
286208
1310
Nëse unë afrohem,
04:47
if I touch her like I did Vicky,
95
287542
2601
nëse e prek atë sikur kam prekur Vikin,
04:50
I could unintentionally revictimize her all over again.
96
290167
4958
pa dashje do të mund ta viktimizoj atë prapë.
04:56
Think: respect space.
97
296333
1935
Mendo: respekto hapësirën.
04:58
Be guided by respect space.
98
298292
2226
Udhëzohu nga respektimi i hapësirës.
05:00
It's a simple concept with a huge impact.
99
300542
3351
Eshtë një koncept i thjeshtë me ndikim të madh.
05:03
You can't step into that space until you're invited.
100
303917
4041
Nuk mund të shkelësh në atë hapësirë deri sa të ftohesh në të.
05:09
So I sat across from Monica,
101
309208
1459
U ula perballë Monikës,
05:11
silent,
102
311708
1643
I heshtur,
05:13
eye level,
103
313375
1309
në nivel të syve,
05:14
just feeling that moment.
104
314708
2310
vetëm duke e ndjerë atë moment.
05:17
My heart was pounding so hard I could hear it.
105
317042
2851
Zemra ime po rrihte aq fort sa mund ta dëgjoja.
05:19
That lump in my throat?
106
319917
1309
Ajo gungë në fytin tim?
05:21
Ugh, I -- I could barely swallow.
107
321250
2643
Ugh, unë -- unë mezi përcillesha.
05:23
And you know what?
108
323917
1726
Dhe e dini cfarë?
05:25
That's OK.
109
325667
1250
Kjo është në rregull.
05:28
Emotions and vulnerability can be so hard for some people.
110
328292
4601
Emocionet dhe cenueshmëria mund të jenë shumë të vështira për ca njerëz.
05:32
I understand that.
111
332917
1476
E kuptoj këtë.
05:34
But in human moments, people want human.
112
334417
3017
Por në momente njerëzore, njerëzit duan njerëz.
05:37
They don't want a robotic police officer or to be talking about paperwork.
113
337458
4101
Ata nuk duan një polic robot ose të flasin për dokumente.
05:41
They just want another human to connect to them.
114
341583
2750
Ata duan që një njeri tjetër të lidhet me ta.
05:46
As we sat together,
115
346083
1810
Sa ishim ulur bashkë,
05:47
she asked me one question over and over and over again.
116
347917
4392
ajo më beri të njëjtën pyetje pa ndalim.
05:52
"What am I supposed to tell my kids?"
117
352333
2976
"Cfarë duhet t'u them fëmijëve të mi?"
05:55
One of the most important parts of respecting space
118
355333
3393
Njëra prej pjesëve më të rëndësishme të respektimit të hapësirës
05:58
is not always having to have an answer.
119
358750
3018
është të mos kesh gjithmonë një përgjigje.
06:01
I could feel she didn't want me to answer that question.
120
361792
3267
E ndjeva se ajo nuk donte që unë t'i përgjigjesha asaj pyetje.
06:05
She didn't want me to try to fix that unfixable moment.
121
365083
2643
S'donte që unë të rregulloja atë moment të pandreqshëm.
06:07
She wanted me to connect to the depth of that experience
122
367750
3643
Ajo donte që unë të lidhesha me thellësinë e eksperiencës
06:11
she was going through.
123
371417
1601
që ajo po kalonte.
06:13
Yes, I had a job to do.
124
373042
1809
Po, kisha një punë për të kryer.
06:14
And when the time was right,
125
374875
1684
Dhe kur u bë koha e duhur,
06:16
I asked the questions that needed to be answered,
126
376583
2643
bëra pyetjet që kerkonin përgjigje,
06:19
but I did it at her pace.
127
379250
2042
por e bëra me hapat e saj.
06:22
Responding to death calls has taught me so much about the human experience
128
382417
4559
Përgjigja e thirrjeve të vdekjes më ka mësuar shumë rreth eksperiencës njerëzore
06:27
and the best ways to be there for somebody when they need you the most.
129
387000
3375
dhe mënyrës më të mirë për të qenë aty për për dikë kur i'u nevojitesh.
06:31
But it doesn't always have to be when dealing with death.
130
391333
2810
Por jo gjithmonë duhet të jetë kur kemi të bëjmë me vdekjen.
06:34
There's never a bad time to build a connection.
131
394167
3101
Nuk ka kurrë një kohë të keqe për të ndërtuar një lidhje.
06:37
Hearing a private revelation from a friend,
132
397292
2809
Duke dëgjuar një gjë të re nga një mik
06:40
you could be such a better listener.
133
400125
2393
mund të bëhesh dëgjues shumë më i mirë.
06:42
In an argument with a loved one,
134
402542
2101
Gjatë një argumenti me një të afërm,
06:44
by just stepping back and giving that respect space,
135
404667
2851
duke u zmbrapsur dhe respektuar atë hapësirën,
06:47
you could better connect to their side of an issue.
136
407542
3184
mund të lidheni më mirë me anën e tyre të problemit.
06:50
You may never be asked to tell a complete stranger
137
410750
3101
Ndoshta nuk do të të kërkohet kurrë t'i thuash një të huaji
06:53
that their loved one died,
138
413875
1726
që i afërmi i tyre vdiq,
06:55
but we all have the opportunity
139
415625
1726
por ne të gjithë kemi mundësinë,
06:57
to be the best, most connected versions of ourselves,
140
417375
3434
të jemi versioni më i mirë dhe më i lidhur i vetes tonë,
07:00
especially in times of need.
141
420833
2292
sidomos në kohë nevoje.
07:03
That respect space that you provide another
142
423958
2476
Ai respektim i hapësirës qe i jep dikuj tjetër
07:06
can have a life-changing effect on the people around you.
143
426458
3459
mund të ketë një efekt drastik në jetën e njerëzve përreth teje.
07:11
Thank you.
144
431250
1250
Ju faleminderit.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7