A strategy for supporting and listening to others | Jeremy Brewer

78,457 views ・ 2021-01-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Iosif Szenasi
00:13
I'm not sure what you might think
0
13667
1601
Nu știu ce părere aveți voi,
00:15
when you think about the job of a police officer.
1
15292
2684
când vă gândiți la munca unui ofițer de poliție.
00:18
Recent events have sparked lots of debate over the role of law enforcement
2
18000
3934
Evenimentele din ultima perioadă au stârnit multe dezbateri
despre rolul forțelor de ordine în societatea noastră
00:21
in our society
3
21958
1351
00:23
and if it should change.
4
23333
1643
și dacă acesta ar trebui schimbat.
00:25
And that's a big, important conversation that we all need have.
5
25000
3375
Ar trebui să avem cu toții această conversație importantă.
00:29
But today I'd like to talk about something
6
29625
2393
Însă astăzi aș vrea să vorbesc despre ceva
00:32
that's at the core to my day-to-day work --
7
32042
2142
care stă la baza muncii mele de zi cu zi,
00:34
something not often discussed when talking about police work,
8
34208
3810
ceva despre care nu prea se vorbește, când vine vorba de meseria de polițist,
00:38
and that's dealing with trauma, hurt and loss.
9
38042
3934
și anume cum facem față la traume, suferințe și pierderi.
00:42
What's it like to tell someone --
10
42000
1809
Cum poți spune cuiva
00:43
someone that they know,
11
43833
1310
că cineva cunoscut,
00:45
someone that they love died suddenly?
12
45167
3601
cineva drag a murit pe neașteptate?
00:48
Many of you might think this is done by hospitals or doctors.
13
48792
3226
Mulți cred că asta e treaba spitalului și a doctorilor.
00:52
If you die there, well, it usually is.
14
52042
2642
De obicei așa este, dacă moare acolo.
00:54
If you die outside the hospital,
15
54708
2810
Dar dacă moare în afara spitalului,
00:57
it's more often than not the police who notify that nearest loved one.
16
57542
4434
de cele mai multe ori poliția îi anunță pe cei apropiați.
01:02
Doing that type of work has taught me powerful lessons
17
62000
4059
Lucrând în acest domeniu, am învățat lecții importante
01:06
on approaching highly charged situations in all areas of my life.
18
66083
4417
despre cum să abordez situații tensionate în toate aspectele vieții mele.
01:11
My passion to connect started about 10 years ago.
19
71500
3601
Pasiunea mea de a stabili conexiuni a început acum vreo zece ani,
01:15
I responded to a death call that changed me.
20
75125
3000
când am răspuns la un apel de urgență ce m-a schimbat.
01:19
A woman -- let's call her Vicky.
21
79042
2476
O doamnă, să-i spunem Vicky,
01:21
Vicky called because her husband had suddenly collapsed
22
81542
2601
a sunat pentru că soțul ei tocmai leșinase
01:24
in the hallway of their home.
23
84167
1892
pe holul casei.
01:26
The first responders and I tried everything.
24
86083
2685
Împreună cu paramedicii am încercat totul.
01:28
We gave it our best effort,
25
88792
1750
Am făcut tot posibilul,
01:31
but he died.
26
91875
1684
dar a murit.
01:33
In complete devastation,
27
93583
1643
Complet distrusă,
01:35
Vicky fell to the floor.
28
95250
2018
Vicky a căzut la pământ.
01:37
Instantly, I could feel us strapping on that emotional armor,
29
97292
4726
Brusc, mi-am dat seama că suntem înțepeniți în acel scut emoțional,
01:42
going right to work on policies and procedures.
30
102042
3267
când am pus imediat în aplicare regulile și procedurile specifice.
01:45
I began peppering her with questions like detailed medical history
31
105333
3393
Am început să-i pun întrebări despre istoricul medical amănunțit
01:48
and funeral home arrangements.
32
108750
1792
și aranjamentele de înmormântare.
01:51
Questions that she couldn't possibly have been prepared to answer.
33
111667
4083
Întrebări la care nu era pregătită să răspundă.
01:56
In an empathetic gesture,
34
116583
1435
Într-o pornire de empatie,
01:58
I reached down and I put my hand on her shoulder.
35
118042
3309
m-am aplecat și i-am pus mâna pe umăr.
02:01
She flinched and pulled away.
36
121375
1958
A tresărit și s-a tras deoparte.
02:04
Suddenly, her neighbor came running in
37
124125
3351
Apoi o vecină a venit repede
02:07
and instantly hugged her.
38
127500
1542
și a îmbrățișat-o.
02:10
Vicky pushed her away too.
39
130167
2059
Vicky a împins-o și pe ea.
02:12
The neighbor seemed stunned,
40
132250
2018
Vecina era perplexă,
02:14
a little put off,
41
134292
1684
puțin stânjenită,
02:16
and she walked back out.
42
136000
1292
în timp ce se retrăgea.
02:18
Then, to make matters worse,
43
138125
2434
Apoi, de parcă nu era de ajuns,
02:20
the medical examiner's office,
44
140583
1893
echipa de medicină legală,
02:22
carrying the body bag holding her husband,
45
142500
3393
care transporta trupul soțului decedat,
02:25
dropped it down a flight of stairs,
46
145917
3392
l-a scăpat pe scări
02:29
crashing into a decorative end table.
47
149333
2375
și l-a lovit de o măsuță decorativă.
02:33
I will never forget the sound of her voice
48
153250
3143
Nu voi uita niciodată vocea ei,
02:36
when she looked at me and said,
49
156417
1625
când s-a uitat la mine și a spus:
02:39
"I wish I never called."
50
159250
1458
„Mai bine nu vă sunam.”
02:41
I felt awful.
51
161917
1333
M-am simțit îngrozitor.
02:44
Being confronted with death can be difficult for everyone.
52
164792
3476
Să fii pus față în față cu moartea poate fi dificil pentru toată lumea.
02:48
Often we rely solely on our instincts to help guide us.
53
168292
3541
De multe ori ne bazăm doar pe instinctele noastre.
02:52
In law enforcement,
54
172458
1310
În cadrul poliției,
02:53
we tend to put up an emotional shield,
55
173792
2059
avem tendința de a pune un scut emoțional,
02:55
a barrier to emotions.
56
175875
1726
o barieră pentru sentimente.
02:57
That way we can focus on policies and procedures
57
177625
2559
Astfel ne putem concentra pe regulamente și proceduri
03:00
to guide us.
58
180208
1250
care să ne ghideze.
03:02
This is why we can sometimes come across as robotic.
59
182125
3292
De aceea uneori părem ca niște roboți.
03:06
I've discovered that in the civilian world,
60
186208
2518
Am descoperit că în viața civilă
03:08
you're often driven by that instinct to fix it,
61
188750
3268
suntem adesea conduși de instinctul de a remedia,
03:12
usually done with well-intended comments or physical touch.
62
192042
3583
însoțit de obicei de comentarii bine intenționate sau atingere fizică.
03:16
Sometimes that may be that right answer.
63
196500
2458
Uneori aceasta este abordarea corectă.
03:20
Other times, not.
64
200292
1708
Alteori, nu.
03:23
Had I slowed down and just taken a breath,
65
203958
3560
Dacă aș fi luat-o mai ușor și aș fi respirat adânc,
03:27
I would have been better able to connect to the humanity of that moment.
66
207542
3476
aș fi fost mult mai pregătit să stabilesc o legătură umană în acel moment.
03:31
I could have avoided that policy and procedure, check-the-box mentality.
67
211042
4642
Aș fi evitat acea mentalitate de reguli, proceduri și verificare regulamentară.
03:35
Her neighbor, had she slowed down,
68
215708
2601
Vecina ei, dacă nu s-ar fi grăbit așa tare
03:38
just taken a breath,
69
218333
1601
și ar fi respirat adânc,
03:39
she may have been able to see that in that moment,
70
219958
3101
ar fi putut să vadă că în acel moment
03:43
Vicky just wasn't prepared for touch.
71
223083
3518
Vicky nu era pregătită să fie atinsă.
03:46
Our hearts may have been in the right place,
72
226625
2184
Probabil că aveam intenții bune,
03:48
but we made it about us instead of focusing on her.
73
228833
4250
dar ne gândeam la noi, în loc să ne concentrăm pe ea.
03:54
In complete contrast,
74
234000
1476
În contrast,
03:55
more recently,
75
235500
1476
de curând,
03:57
I met a woman -- let's call her Monica.
76
237000
2542
am întâlnit o femeie, să-i zicem Monica.
04:00
I was tasked to tell Monica
77
240417
1726
Am primit sarcina să-i spun Monicăi
04:02
that her husband had tragically taken his own life.
78
242167
3083
că soțul ei își luase viața.
04:06
She fell to the floor crying so hard she could barely breathe.
79
246417
3851
A căzut la pământ plângând atât de tare, că abia mai putea respira.
04:10
The gravity of that moment was so strong,
80
250292
3267
Era un moment extrem de greu,
04:13
but I knew I needed to resist that urge to move in
81
253583
3476
dar știam că trebuie să rezist impulsului de a interveni
04:17
and to comfort her.
82
257083
1810
și a o consola.
04:18
That sounds crazy, right?
83
258917
1517
Sună ciudat, nu-i așa?
04:20
Honestly, it's excruciating.
84
260458
1643
Sincer, e cumplit.
04:22
In your mind and in your heart, you just want to hug this person.
85
262125
3208
În mintea și în sufletul tău vrei doar să îmbrățișezi acea persoană.
04:26
But I stopped myself.
86
266042
1291
Dar m-am abținut.
04:28
Having been around trauma for over 20 years,
87
268208
2476
Confruntându-mă cu trauma de peste 20 de ani,
04:30
I will tell you
88
270708
1476
pot să vă spun
04:32
not everybody is comfortable with human touch.
89
272208
2976
că nu toată lumea e confortabilă cu atingerea fizică.
04:35
There are people all over the world
90
275208
1726
Sunt oameni în întreaga lume
04:36
suffering from physical or psychological trauma
91
276958
3060
care suferă de traume fizice sau psihice
04:40
you may know nothing about.
92
280042
1541
despre care poate nu știm nimic.
04:42
Who knows what they're thinking or feeling in those moments.
93
282542
3642
Cine știe ce gândesc sau simt în acele momente...
04:46
If I move in,
94
286208
1310
Dacă intervin
04:47
if I touch her like I did Vicky,
95
287542
2601
și o ating cum am făcut cu Vicky,
04:50
I could unintentionally revictimize her all over again.
96
290167
4958
s-ar putea să o revictimizez încă o dată, fără să vreau.
04:56
Think: respect space.
97
296333
1935
Gândește-te: respectă distanța.
04:58
Be guided by respect space.
98
298292
2226
Ghidează-te după respectarea spațiului.
05:00
It's a simple concept with a huge impact.
99
300542
3351
E un concept simplu cu un impact major.
05:03
You can't step into that space until you're invited.
100
303917
4041
Nu poți intra în acel spațiu până nu ești invitat.
05:09
So I sat across from Monica,
101
309208
1459
Așadar, am stat lângă Monica,
05:11
silent,
102
311708
1643
în liniște,
05:13
eye level,
103
313375
1309
la același nivel,
05:14
just feeling that moment.
104
314708
2310
trăind acel moment.
05:17
My heart was pounding so hard I could hear it.
105
317042
2851
Inima îmi bătea așa de tare că puteam să o aud.
05:19
That lump in my throat?
106
319917
1309
Nodul din gât?
05:21
Ugh, I -- I could barely swallow.
107
321250
2643
Abia puteam să înghit.
05:23
And you know what?
108
323917
1726
Și știți ceva?
05:25
That's OK.
109
325667
1250
E în regulă.
05:28
Emotions and vulnerability can be so hard for some people.
110
328292
4601
Emoțiile și vulnerabilitatea pot fi foarte grele pentru unii oameni.
05:32
I understand that.
111
332917
1476
Înțeleg asta.
05:34
But in human moments, people want human.
112
334417
3017
Dar în clipele umane, oamenii vor oameni.
05:37
They don't want a robotic police officer or to be talking about paperwork.
113
337458
4101
Nu vor un ofițer de poliție robot sau să completeze formulare.
05:41
They just want another human to connect to them.
114
341583
2750
Au nevoie de o altă ființă umană cu care să se conecteze.
05:46
As we sat together,
115
346083
1810
Cum stăteam amândoi acolo,
05:47
she asked me one question over and over and over again.
116
347917
4392
mi-a pus aceeași întrebare de zeci de ori.
05:52
"What am I supposed to tell my kids?"
117
352333
2976
„Ce-o să le spun copiilor mei?”
05:55
One of the most important parts of respecting space
118
355333
3393
Un element important al respectării spațiului cuiva
05:58
is not always having to have an answer.
119
358750
3018
este să nu ai tot timpul răspunsul.
06:01
I could feel she didn't want me to answer that question.
120
361792
3267
Simțeam că nu vrea să răspund la această întrebare.
06:05
She didn't want me to try to fix that unfixable moment.
121
365083
2643
Nu voia să remediez un moment care nu putea fi remediat.
06:07
She wanted me to connect to the depth of that experience
122
367750
3643
Dorea să mă conectez la profunzimea acelei experiențe
06:11
she was going through.
123
371417
1601
prin care trecea.
06:13
Yes, I had a job to do.
124
373042
1809
Cu siguranță, aveam o treabă de făcut.
06:14
And when the time was right,
125
374875
1684
Iar când a venit momentul,
06:16
I asked the questions that needed to be answered,
126
376583
2643
am pus întrebările la care trebuia să răspundă,
06:19
but I did it at her pace.
127
379250
2042
dar am făcut-o când a dorit ea.
06:22
Responding to death calls has taught me so much about the human experience
128
382417
4559
Răspunzând la apelurile anunțând decese am învățat mult despre experiența umană
06:27
and the best ways to be there for somebody when they need you the most.
129
387000
3375
și cum să fii alături de cineva când are cea mai mare nevoie.
06:31
But it doesn't always have to be when dealing with death.
130
391333
2810
Dar nu trebuie să se întâmple doar când avem de-a face cu moartea.
06:34
There's never a bad time to build a connection.
131
394167
3101
Nu există moment nepotrivit pentru a stabili o legătură.
06:37
Hearing a private revelation from a friend,
132
397292
2809
Când prietenul tău îți dezvăluie ceva intim,
06:40
you could be such a better listener.
133
400125
2393
poți fi un bun ascultător.
06:42
In an argument with a loved one,
134
402542
2101
Într-o ceartă cu o persoană dragă,
06:44
by just stepping back and giving that respect space,
135
404667
2851
făcând un pas înapoi și oferind acel spațiu respectuos,
06:47
you could better connect to their side of an issue.
136
407542
3184
poți să înțelegi mai bine felul în care vede ea problema.
06:50
You may never be asked to tell a complete stranger
137
410750
3101
S-ar putea să nu trebuiască niciodată să spui unei persoane necunoscute
06:53
that their loved one died,
138
413875
1726
că persoana iubită a murit,
06:55
but we all have the opportunity
139
415625
1726
dar putem avea cu toții ocazia
06:57
to be the best, most connected versions of ourselves,
140
417375
3434
să stabilim legăturile cele mai bune,
07:00
especially in times of need.
141
420833
2292
mai ales în vremuri de nevoie.
07:03
That respect space that you provide another
142
423958
2476
Spațiul pe care îl oferi celuilalt din respect
07:06
can have a life-changing effect on the people around you.
143
426458
3459
poate avea un efect ce ar putea schimba viața celor din jurul tău.
07:11
Thank you.
144
431250
1250
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7