A strategy for supporting and listening to others | Jeremy Brewer

78,456 views ・ 2021-01-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Elsa Juujärvi Granskare: Lisbeth Pekkari
Jag är inte säker på vad du skulle tänka
00:13
I'm not sure what you might think
0
13667
1601
00:15
when you think about the job of a police officer.
1
15292
2684
när du tänker på jobbet som polis.
00:18
Recent events have sparked lots of debate over the role of law enforcement
2
18000
3934
Nyliga händelser har väckt mycket debatt om rättsväsendets roll i vårt samhälle
00:21
in our society
3
21958
1351
00:23
and if it should change.
4
23333
1643
och om det borde förändras.
00:25
And that's a big, important conversation that we all need have.
5
25000
3375
Och det är en stor, viktig konversation som vi alla måste ha.
00:29
But today I'd like to talk about something
6
29625
2393
Men idag skulle jag vilja prata om något som är i kärnan av mitt dagliga arbete -
00:32
that's at the core to my day-to-day work --
7
32042
2142
00:34
something not often discussed when talking about police work,
8
34208
3810
något som inte ofta diskuteras när man pratar om polisarbete,
00:38
and that's dealing with trauma, hurt and loss.
9
38042
3934
och det är att hantera trauma, smärta och förlust.
00:42
What's it like to tell someone --
10
42000
1809
Hur det är att berätta för någon att någon de känner,
00:43
someone that they know,
11
43833
1310
00:45
someone that they love died suddenly?
12
45167
3601
någon de älskar plötsligt dött?
00:48
Many of you might think this is done by hospitals or doctors.
13
48792
3226
Många av er kanske tror att detta görs av sjukhus eller doktorer.
00:52
If you die there, well, it usually is.
14
52042
2642
Om du dör där är det vanligtvis så.
00:54
If you die outside the hospital,
15
54708
2810
Dör du utanför sjukhuset
00:57
it's more often than not the police who notify that nearest loved one.
16
57542
4434
är det mer ofta än inte polisen som meddelar de närmast anhöriga.
01:02
Doing that type of work has taught me powerful lessons
17
62000
4059
Att göra sådant arbete har lärt mig kraftfulla lärdomar
01:06
on approaching highly charged situations in all areas of my life.
18
66083
4417
om att närma sig laddade situationer i alla delar av livet.
01:11
My passion to connect started about 10 years ago.
19
71500
3601
Min passion för att anknyta började för runt 10 år sedan.
01:15
I responded to a death call that changed me.
20
75125
3000
Jag ryckte ut på ett dödsfall som förändrade mig.
01:19
A woman -- let's call her Vicky.
21
79042
2476
En kvinna -- vi kan kalla henne Vicky.
01:21
Vicky called because her husband had suddenly collapsed
22
81542
2601
Vicky ringde för att hennes man plötsligt hade kollapsat i hallen.
01:24
in the hallway of their home.
23
84167
1892
01:26
The first responders and I tried everything.
24
86083
2685
Ambulanspersonalen och jag försökte allt.
01:28
We gave it our best effort,
25
88792
1750
Vi gjorde vårt bästa
01:31
but he died.
26
91875
1684
men han dog.
01:33
In complete devastation,
27
93583
1643
Fullständigt förkrossad föll Vicky till golvet.
01:35
Vicky fell to the floor.
28
95250
2018
01:37
Instantly, I could feel us strapping on that emotional armor,
29
97292
4726
Jag kunde på en gång känna att vi satte på oss den där emotionella rustningen
01:42
going right to work on policies and procedures.
30
102042
3267
och började direkt jobba enligt policyer och procedurer.
01:45
I began peppering her with questions like detailed medical history
31
105333
3393
Jag började peppra henne med frågor som detaljerad sjukdomshistoria
01:48
and funeral home arrangements.
32
108750
1792
och arrangemang med begravningsbyrå.
01:51
Questions that she couldn't possibly have been prepared to answer.
33
111667
4083
Frågor hon verkligen inte var redo att svara på.
01:56
In an empathetic gesture,
34
116583
1435
Som en empatisk gest
01:58
I reached down and I put my hand on her shoulder.
35
118042
3309
böjde jag mig ned och satte min hand på hennes axel.
02:01
She flinched and pulled away.
36
121375
1958
Hon ryckte till och drog sig bort.
02:04
Suddenly, her neighbor came running in
37
124125
3351
Plötsligt kom hennes granne inspringande och kramade henne på en gång.
02:07
and instantly hugged her.
38
127500
1542
02:10
Vicky pushed her away too.
39
130167
2059
Vicky puttade bort även henne.
02:12
The neighbor seemed stunned,
40
132250
2018
Grannen verkade förvånad, smått avskräckt, och hon gick iväg.
02:14
a little put off,
41
134292
1684
02:16
and she walked back out.
42
136000
1292
02:18
Then, to make matters worse,
43
138125
2434
Sedan, för att göra det hela värre…
02:20
the medical examiner's office,
44
140583
1893
Sjukvårdspersonalen som bar liksäcken med hennes man,
02:22
carrying the body bag holding her husband,
45
142500
3393
02:25
dropped it down a flight of stairs,
46
145917
3392
tappade den ned för en trappa så den kraschade in i ett prydnadsbord.
02:29
crashing into a decorative end table.
47
149333
2375
02:33
I will never forget the sound of her voice
48
153250
3143
Jag kommer aldrig att glömma ljudet av hennes röst
02:36
when she looked at me and said,
49
156417
1625
när hon såg på mig och sa:
02:39
"I wish I never called."
50
159250
1458
"Jag önskar att jag aldrig hade ringt."
02:41
I felt awful.
51
161917
1333
Jag kände mig hemsk.
02:44
Being confronted with death can be difficult for everyone.
52
164792
3476
Att konfronteras av döden kan vara svårt för alla.
02:48
Often we rely solely on our instincts to help guide us.
53
168292
3541
Vi förlitar oss ofta bara på våra instinkter för att guida oss.
02:52
In law enforcement,
54
172458
1310
Inom rättsväsendet brukar vi sätta upp en emotionell sköld,
02:53
we tend to put up an emotional shield,
55
173792
2059
02:55
a barrier to emotions.
56
175875
1726
en barriär mot känslor.
02:57
That way we can focus on policies and procedures
57
177625
2559
På det sättet kan vi fokusera på policyer och procedurer
03:00
to guide us.
58
180208
1250
för att guida oss.
03:02
This is why we can sometimes come across as robotic.
59
182125
3292
Detta är varför vi ibland kan framstå som robotar.
03:06
I've discovered that in the civilian world,
60
186208
2518
Jag har upptäckt att i den civila världen
03:08
you're often driven by that instinct to fix it,
61
188750
3268
drivs man ofta av den där instinkten att lösa det,
03:12
usually done with well-intended comments or physical touch.
62
192042
3583
oftast genom välmenande kommentarer eller fysisk beröring.
03:16
Sometimes that may be that right answer.
63
196500
2458
Ibland är det det rätta svaret.
03:20
Other times, not.
64
200292
1708
Andra gånger är det inte det.
03:23
Had I slowed down and just taken a breath,
65
203958
3560
Om jag hade saktat ner och tagit ett andetag
03:27
I would have been better able to connect to the humanity of that moment.
66
207542
3476
hade jag varit bättre på att koppla till mänskligheten i den stunden.
03:31
I could have avoided that policy and procedure, check-the-box mentality.
67
211042
4642
Jag kunde ha undvikit den där policyn och proceduren, checka-av-rutan-tänket.
03:35
Her neighbor, had she slowed down,
68
215708
2601
Hade hennes granne saktat ner och tagit ett andetag
03:38
just taken a breath,
69
218333
1601
03:39
she may have been able to see that in that moment,
70
219958
3101
hade hon kanske kunnat se att i den stunden
03:43
Vicky just wasn't prepared for touch.
71
223083
3518
var Vicky inte redo för beröring.
03:46
Our hearts may have been in the right place,
72
226625
2184
Våra hjärtan kanske var på rätt ställe
03:48
but we made it about us instead of focusing on her.
73
228833
4250
men vi fick det att handla om oss istället för att fokusera på henne.
03:54
In complete contrast,
74
234000
1476
I total kontrast,
03:55
more recently,
75
235500
1476
mer nyligen träffade jag en kvinna. Vi kan kalla henne Monica.
03:57
I met a woman -- let's call her Monica.
76
237000
2542
04:00
I was tasked to tell Monica
77
240417
1726
Jag fick i uppgift att berätta för Monica
04:02
that her husband had tragically taken his own life.
78
242167
3083
att hennes man tragiskt nog hade tagit sitt liv.
04:06
She fell to the floor crying so hard she could barely breathe.
79
246417
3851
Hon föll till golvet och grät så mycket att hon knappt kunde andas.
04:10
The gravity of that moment was so strong,
80
250292
3267
Allvaret i den stunden var så starkt,
04:13
but I knew I needed to resist that urge to move in
81
253583
3476
men jag visste att jag behövde motstå frestelsen att gå fram och trösta henne.
04:17
and to comfort her.
82
257083
1810
04:18
That sounds crazy, right?
83
258917
1517
Det låter galet, eller hur? Ärligt talat är det olidligt.
04:20
Honestly, it's excruciating.
84
260458
1643
04:22
In your mind and in your heart, you just want to hug this person.
85
262125
3208
I ditt sinne och ditt hjärta vill du bara krama denna person.
04:26
But I stopped myself.
86
266042
1291
Men jag stoppade mig själv.
04:28
Having been around trauma for over 20 years,
87
268208
2476
Efter att ha sett trauman i över 20 år kan jag säga dig
04:30
I will tell you
88
270708
1476
04:32
not everybody is comfortable with human touch.
89
272208
2976
att inte alla är bekväma med mänsklig beröring.
04:35
There are people all over the world
90
275208
1726
Det finns folk över hela världen
04:36
suffering from physical or psychological trauma
91
276958
3060
som lider av fysiska eller psykologiska trauman
04:40
you may know nothing about.
92
280042
1541
som du inte har en aning om.
04:42
Who knows what they're thinking or feeling in those moments.
93
282542
3642
Vem vet vad de tänker eller känner i sådana stunder.
04:46
If I move in,
94
286208
1310
Om jag kommer in,
04:47
if I touch her like I did Vicky,
95
287542
2601
om jag rör henne som jag gjorde med Vicky
04:50
I could unintentionally revictimize her all over again.
96
290167
4958
kan jag oavsiktligt göra henne till ett offer igen.
04:56
Think: respect space.
97
296333
1935
Tänk: respektera avstånd.
04:58
Be guided by respect space.
98
298292
2226
Låt dig guidas av att respektera avstånd.
05:00
It's a simple concept with a huge impact.
99
300542
3351
Det är ett simpelt koncept med en stor påverkan.
05:03
You can't step into that space until you're invited.
100
303917
4041
Du kan inte gå så långt utan att vara bjuden.
05:09
So I sat across from Monica,
101
309208
1459
Så jag satt mitt emot Monica,
05:11
silent,
102
311708
1643
tyst, ögonen på samma nivå,
05:13
eye level,
103
313375
1309
05:14
just feeling that moment.
104
314708
2310
bara kände stunden.
05:17
My heart was pounding so hard I could hear it.
105
317042
2851
Mitt hjärta slog så hårt att jag kunde höra det.
05:19
That lump in my throat?
106
319917
1309
Den där klumpen i halsen? Jag kunde knappt svälja.
05:21
Ugh, I -- I could barely swallow.
107
321250
2643
05:23
And you know what?
108
323917
1726
Och vet ni vad?
05:25
That's OK.
109
325667
1250
Det är okej.
05:28
Emotions and vulnerability can be so hard for some people.
110
328292
4601
Känslor och sårbarhet kan vara så svårt för vissa människor.
05:32
I understand that.
111
332917
1476
Jag förstår det.
05:34
But in human moments, people want human.
112
334417
3017
Men i mänskliga stunder vill folk ha mänsklighet.
05:37
They don't want a robotic police officer or to be talking about paperwork.
113
337458
4101
De vill inte ha en robotlik polis eller prata om pappersarbete.
05:41
They just want another human to connect to them.
114
341583
2750
De vill bara ha en annan människa som anknyter till dem.
05:46
As we sat together,
115
346083
1810
När vi satt tillsammans ställde hon en fråga om och om igen:
05:47
she asked me one question over and over and over again.
116
347917
4392
05:52
"What am I supposed to tell my kids?"
117
352333
2976
"Vad ska jag säga till mina barn?"
05:55
One of the most important parts of respecting space
118
355333
3393
En av de viktigaste delarna med att respektera avstånd
05:58
is not always having to have an answer.
119
358750
3018
är att inte alltid ha ett svar.
06:01
I could feel she didn't want me to answer that question.
120
361792
3267
Jag kunde känna att hon inte ville att jag skulle svara på den frågan.
Hon ville inte att jag skulle försöka fixa en stund som inte gick att fixa.
06:05
She didn't want me to try to fix that unfixable moment.
121
365083
2643
06:07
She wanted me to connect to the depth of that experience
122
367750
3643
Hon ville att jag skulle förstå djupet av upplevelsen
06:11
she was going through.
123
371417
1601
hon gick igenom.
06:13
Yes, I had a job to do.
124
373042
1809
Ja, jag hade ett jobb att göra.
06:14
And when the time was right,
125
374875
1684
Och vid rätt tidpunkt ställde jag frågorna som behövde besvaras,
06:16
I asked the questions that needed to be answered,
126
376583
2643
06:19
but I did it at her pace.
127
379250
2042
men jag gjorde det i hennes takt.
06:22
Responding to death calls has taught me so much about the human experience
128
382417
4559
Att rycka ut på dödsfall har lärt mig så mycket om mänskliga upplevelser
06:27
and the best ways to be there for somebody when they need you the most.
129
387000
3375
och de bästa sätten att vara där för någon när de behöver dig som mest.
06:31
But it doesn't always have to be when dealing with death.
130
391333
2810
Men det behöver inte alltid vara när man hanterar dödsfall.
06:34
There's never a bad time to build a connection.
131
394167
3101
Det är aldrig en dålig tid att anknyta till någon.
06:37
Hearing a private revelation from a friend,
132
397292
2809
När du hör ett privat avslöjande från en vän
06:40
you could be such a better listener.
133
400125
2393
skulle du kunna vara en så mycket bättre lyssnare.
06:42
In an argument with a loved one,
134
402542
2101
I ett argument med en kär person
06:44
by just stepping back and giving that respect space,
135
404667
2851
kan du genom att ta ett steg tillbaka och respektera avstånd
06:47
you could better connect to their side of an issue.
136
407542
3184
anknyta bättre till deras sida av problemet.
06:50
You may never be asked to tell a complete stranger
137
410750
3101
Du kanske aldrig kommer bli tillfrågad att berätta för en främling
06:53
that their loved one died,
138
413875
1726
att en anhörig har dött, men vi alla har möjligheten
06:55
but we all have the opportunity
139
415625
1726
06:57
to be the best, most connected versions of ourselves,
140
417375
3434
att vara den bästa, mest anknytningsbara versionen av oss själva,
07:00
especially in times of need.
141
420833
2292
speciellt i svåra stunder.
07:03
That respect space that you provide another
142
423958
2476
Respekten för avstånd du ger andra
07:06
can have a life-changing effect on the people around you.
143
426458
3459
kan ha en livsförändrande effekt på människor runt dig.
07:11
Thank you.
144
431250
1250
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7