5 challenges we could solve by designing new proteins | David Baker

140,274 views ・ 2019-07-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Nikola Betková Reviewer: Lenka Abelovská
00:12
I'm going to tell you about the most amazing machines in the world
0
12982
4059
Predstavím vám najvyspelejšie mechanizmy na svete
a čo všetko s nimi dokážeme.
00:17
and what we can now do with them.
1
17065
1768
00:19
Proteins,
2
19396
1163
Bielkoviny, ako tieto vo vnútri bunky,
00:20
some of which you see inside a cell here,
3
20583
2250
00:22
carry out essentially all the important functions in our bodies.
4
22857
3459
vykonávajú všetky dôležité funkcie v ľudskom tele.
00:26
Proteins digest your food,
5
26972
1879
Bielkoviny trávia potravu,
00:28
contract your muscles,
6
28875
1706
spôsobujú svalové kontrakcie,
00:30
fire your neurons
7
30605
1577
aktivujú naše neuróny
00:32
and power your immune system.
8
32206
1616
a ovplyvňujú imunitný systém.
00:34
Everything that happens in biology --
9
34400
1976
Takmer všetky biologické procesy
00:36
almost --
10
36400
1151
sú riadené bielkovinami.
00:37
happens because of proteins.
11
37575
1412
00:39
Proteins are linear chains of building blocks called amino acids.
12
39698
4075
Proteíny sú lineárne reťazce zložené z aminokyselín.
00:44
Nature uses an alphabet of 20 amino acids,
13
44366
3233
Prírodná abeceda má 20 aminokyselín,
00:47
some of which have names you may have heard of.
14
47623
2275
o niektorých z nich ste už možno počuli.
00:50
In this picture, for scale, each bump is an atom.
15
50921
3542
Pre porovnanie, každý uzol na obrázku predstavuje atóm.
00:55
Chemical forces between the amino acids cause these long stringy molecules
16
55351
4644
Väzby medzi aminokyselinami skladajú dlhé vlákna molekúl
01:00
to fold up into unique, three-dimensional structures.
17
60019
3461
do priestorových štruktúr s unikátnym tvarom.
01:03
The folding process,
18
63937
1340
Skladanie môže vyzerať celkom náhodne,
01:05
while it looks random,
19
65301
1434
01:06
is in fact very precise.
20
66759
1963
ale ide o komplexný proces.
01:08
Each protein folds to its characteristic shape each time,
21
68746
4397
Každý proteín má charakteristický tvar
01:13
and the folding process takes just a fraction of a second.
22
73167
3388
a celý proces skladania trvá len zlomok sekundy.
Práve tvar umožňuje proteínom plniť
01:18
And it's the shapes of proteins
23
78029
1844
01:19
which enable them to carry out their remarkable biological functions.
24
79897
3970
významné biologické funkcie.
01:24
For example,
25
84520
1151
Napríklad tvar hemoglobínu v pľúcach
01:25
hemoglobin has a shape in the lungs perfectly suited
26
85695
3508
je dokonale prispôsobený na naviazanie kyslíka.
01:29
for binding a molecule of oxygen.
27
89227
1987
01:31
When hemoglobin moves to your muscle,
28
91759
1892
Keď sa hemoglobín presunie do svalov,
01:33
the shape changes slightly
29
93675
1932
jeho tvar sa mierne zmení
01:35
and the oxygen comes out.
30
95631
2191
a kyslík sa dostane von.
01:39
The shapes of proteins,
31
99494
1366
Štruktúru proteínov
01:40
and hence their remarkable functions,
32
100884
2213
a ich jedinečné funkcie
01:43
are completely specified by the sequence of amino acids in the protein chain.
33
103121
5778
určuje postupnosť aminokyselín v proteínovom reťazci.
01:49
In this picture, each letter on top is an amino acid.
34
109331
3941
Každé písmeno na obrázku hore označuje aminokyselinu.
01:54
Where do these sequences come from?
35
114860
1837
Odkiaľ sa tieto sekvencie vzali?
01:57
The genes in your genome specify the amino acid sequences
36
117586
4824
Gény v genóme určujú postupnosť aminokyselín.
02:02
of your proteins.
37
122434
1398
02:03
Each gene encodes the amino acid sequence of a single protein.
38
123856
3738
V každom géne je zakódovaná sekvencia jedného proteínu.
02:09
The translation between these amino acid sequences
39
129515
3802
Prekladanie sekvencií aminokyselín
02:13
and the structures and functions of proteins
40
133341
2458
do štruktúr a funkcií proteínov
02:15
is known as the protein folding problem.
41
135823
2057
je známe ako problém skladania proteínov.
02:18
It's a very hard problem
42
138439
1545
Je to veľmi zložitý problém,
02:20
because there's so many different shapes a protein can adopt.
43
140008
3180
lebo proteíny sa skladajú do rôznych štruktúr.
Zložitosť tohto procesu
02:24
Because of this complexity,
44
144073
1645
02:25
humans have only been able to harness the power of proteins
45
145742
2937
umožnila ľuďom využiť vlastnosti proteínov
02:28
by making very small changes to the amino acid sequences
46
148703
3468
len nepatrnými zmenami v postupnosti aminokyselín
02:32
of the proteins we've found in nature.
47
152195
2091
proteínov vyskytujúcich sa v prírode.
02:34
This is similar to the process that our Stone Age ancestors used
48
154835
3858
Podobne postupovali naši predkovia v dobe kamennej,
02:38
to make tools and other implements from the sticks and stones
49
158717
3359
keď si vyrábali náradie z palíc a kameňov
02:42
that we found in the world around us.
50
162100
2003
nachádzajúcich sa navôkol.
02:45
But humans did not learn to fly by modifying birds.
51
165226
5024
No ľudstvo sa neučilo lietať pozmeňovaním vtákov.
02:50
(Laughter)
52
170790
2017
(smiech)
02:52
Instead, scientists, inspired by birds, uncovered the principles of aerodynamics.
53
172831
6310
Namiesto toho vedci, inšpirovaní vtákmi, odhalili princípy aerodynamiky.
02:59
Engineers then used those principles to design custom flying machines.
54
179165
4395
Inžinieri ich následne využili na zostrojenie lietajúcich strojov.
03:04
In a similar way,
55
184195
1245
Aj my sa už niekoľko rokov snažíme
03:05
we've been working for a number of years
56
185464
1942
03:07
to uncover the fundamental principles of protein folding
57
187430
3269
odhaliť princípy skladania proteínov
03:10
and encoding those principles in the computer program called Rosetta.
58
190723
4059
a zakódovať ich do počítačového programu Rosetta.
03:15
We made a breakthrough in recent years.
59
195742
2513
V posledných rokoch sme zásadne pokročili.
Dnes dokážeme na počítači vytvoriť úplne nové proteíny.
03:19
We can now design completely new proteins from scratch on the computer.
60
199029
4459
03:24
Once we've designed the new protein,
61
204396
2068
Keď navrhneme nový proteín,
zakódujeme jeho sekvenciu do syntetického génu.
03:27
we encode its amino acid sequence in a synthetic gene.
62
207242
3903
03:31
We have to make a synthetic gene
63
211656
1888
Musíme vytvoriť syntetický gén,
03:33
because since the protein is completely new,
64
213568
2251
pretože proteíny sú úplne nové
03:35
there's no gene in any organism on earth which currently exists that encodes it.
65
215843
4762
a nie sú súčasťou genómu žiadnej živej bytosti.
03:41
Our advances in understanding protein folding
66
221697
4187
Naše pokroky v chápaní procesu skladania proteínov
03:45
and how to design proteins,
67
225908
1722
a schopnosti vytvárať ich
03:47
coupled with the decreasing cost of gene synthesis
68
227654
3628
vzrástli s klesajúcou cenou génovej syntézy
03:51
and the Moore's law increase in computing power,
69
231306
3499
a nárastom výpočtovej sily podľa Moorovho zákona
03:54
now enable us to design tens of thousands of new proteins,
70
234829
4736
a umožňujú nám vytvárať tisícky proteínov
03:59
with new shapes and new functions,
71
239589
2339
s novými štruktúrami a funkciami,
04:01
on the computer,
72
241952
1513
a to na počítači,
04:03
and encode each one of those in a synthetic gene.
73
243489
3915
a zakódovať ich do syntetického génu.
04:08
Once we have those synthetic genes,
74
248248
1668
Tieto syntetické gény potom vložíme do baktérie
04:09
we put them into bacteria
75
249940
1545
04:11
to program them to make these brand-new proteins.
76
251509
3305
a naprogramujeme ich na tvorbu tých nových proteínov.
04:15
We then extract the proteins
77
255197
2073
Proteíny následne extrahujeme
04:17
and determine whether they function as we designed them to
78
257294
3436
a zistíme, či sa ich funkcia zhoduje s naším dizajnom
04:20
and whether they're safe.
79
260754
1411
a či sú bezpečné.
04:23
It's exciting to be able to make new proteins,
80
263867
2465
Je vzrušujúce vytvárať nové proteíny,
04:26
because despite the diversity in nature,
81
266356
2496
lebo aj napriek rozmanitosti prírody
04:28
evolution has only sampled a tiny fraction of the total number of proteins possible.
82
268876
6092
sa evolúcia dotkla len čiastočky možných proteínov.
04:35
I told you that nature uses an alphabet of 20 amino acids,
83
275572
3495
Ako som spomenul, prírodná abeceda má 20 písmen
04:39
and a typical protein is a chain of about 100 amino acids,
84
279091
4449
a proteínový reťazec zvyčajne tvorí zhruba 100 aminokyselín,
04:43
so the total number of possibilities is 20 times 20 times 20, 100 times,
85
283564
5552
takže celkový počet možností je 20-krát 20-krát 20 na 100,
čo je približná hodnota mocniny 10 na 130,
04:49
which is a number on the order of 10 to the 130th power,
86
289140
3817
04:52
which is enormously more than the total number of proteins
87
292981
3812
čiže oveľa viac než celkový počet proteínov,
04:56
which have existed since life on earth began.
88
296817
2416
ktoré kedy existovali od počiatku života na Zemi.
04:59
And it's this unimaginably large space
89
299990
2691
A toto obrovské spektrum
05:02
we can now explore using computational protein design.
90
302705
3530
nám otvára počítačový dizajn proteínov.
05:07
Now the proteins that exist on earth
91
307747
2369
Existujúce proteíny sa prispôsobili
05:10
evolved to solve the problems faced by natural evolution.
92
310140
3993
nástrahám prirodzeného vývoja.
05:14
For example, replicating the genome.
93
314705
2353
Napríklad replikáciu genómu.
05:18
But we face new challenges today.
94
318128
2284
Ale objavujú sa nové problémy.
05:20
We live longer, so new diseases are important.
95
320436
2737
Žijeme dlhšie a vznikajú nové ochorenia.
05:23
We're heating up and polluting the planet,
96
323197
2215
Ohrievame a znečisťujeme planétu,
05:25
so we face a whole host of ecological challenges.
97
325436
3558
takže čelíme množstvu rôznych ekologických problémov.
05:29
If we had a million years to wait,
98
329977
1808
Ak by sme mohli čakať milión rokov,
05:31
new proteins might evolve to solve those challenges.
99
331809
3208
mohli by sa vyvinúť proteíny, ktoré by to vyriešili.
05:35
But we don't have millions of years to wait.
100
335787
2059
Ale my toľko času nemáme.
05:38
Instead, with computational protein design,
101
338488
2871
No vďaka počítačovému dizajnu proteínov
05:41
we can design new proteins to address these challenges today.
102
341383
4439
dokážeme nové proteíny vytvoriť už dnes.
05:47
Our audacious idea is to bring biology out of the Stone Age
103
347693
4450
Naším cieľom je vzkriesiť biológiu
05:52
through technological revolution in protein design.
104
352167
2975
technologickou revolúciou v proteínovom dizajne.
05:56
We've already shown that we can design new proteins
105
356113
2864
Už sme dokázali, že vieme vytvoriť proteíny
05:59
with new shapes and functions.
106
359001
1683
s novými štruktúrami a funkciami.
06:01
For example, vaccines work by stimulating your immune system
107
361174
4308
Napríklad vakcíny stimulujú imunitný systém
06:05
to make a strong response against a pathogen.
108
365506
3122
na vyvolanie reakcie proti patogénom.
06:09
To make better vaccines,
109
369698
1551
Aby sme vylepšili vakcíny,
06:11
we've designed protein particles
110
371273
2302
vytvorili sme bielkovinové častice,
06:13
to which we can fuse proteins from pathogens,
111
373599
3587
ktoré sú schopné viazať proteíny patogénov,
06:17
like this blue protein here, from the respiratory virus RSV.
112
377210
4334
ako tento modrý proteín respiračného vírusu RSV.
06:22
To make vaccine candidates
113
382131
1730
Pri výrobe kandidátskych vakcín,
06:23
that are literally bristling with the viral protein,
114
383885
3663
ktoré sa hemžia vírusovými proteínmi,
06:27
we find that such vaccine candidates
115
387572
2570
vyvolávajú oveľa silnejšiu imunitnú odpoveď na vírus
06:30
produce a much stronger immune response to the virus
116
390166
3302
06:33
than any previous vaccines that have been tested.
117
393492
2703
než všetky dovtedy testované vakcíny.
06:36
This is important because RSV is currently one of the leading causes
118
396648
3850
A to je dôležité, lebo RSV je dnes celosvetovo
jednou z hlavných príčin detskej úmrtnosti.
06:40
of infant mortality worldwide.
119
400522
2229
06:44
We've also designed new proteins to break down gluten in your stomach
120
404414
3963
Taktiež sme vyvinuli proteíny,
ktoré pomáhajú celiatikom rozkladať v žalúdku glutén,
06:48
for celiac disease
121
408401
1597
a proteíny stimulujúce imunitu na boj proti rakovine.
06:50
and other proteins to stimulate your immune system to fight cancer.
122
410022
4376
06:55
These advances are the beginning of the protein design revolution.
123
415338
3939
Toto sú len začiatky revolúcie v proteínovom dizajne.
07:00
We've been inspired by a previous technological revolution:
124
420850
3190
Nechali sme sa inšpirovať predošlou technologickou revolúciou:
07:04
the digital revolution,
125
424064
1345
digitálna revolúcia
07:05
which took place in large part due to advances in one place,
126
425433
5125
nastala predovšetkým vďaka pokrokom na jedinom mieste,
07:10
Bell Laboratories.
127
430582
1272
v Bellových laboratóriách.
07:12
Bell Labs was a place with an open, collaborative environment,
128
432337
3294
Tie boli otvorené spolupráci,
07:15
and was able to attract top talent from around the world.
129
435655
3183
a prilákali odborníkov zo všetkých kútov sveta,
07:19
And this led to a remarkable string of innovations --
130
439418
3442
To spustilo pozoruhodnú vlnu inovácií
07:22
the transistor, the laser, satellite communication
131
442884
4191
a vznikli tranzistor, laser, satelitná komunikácia
07:27
and the foundations of the internet.
132
447099
1726
či základy internetu.
07:29
Our goal is to build the Bell Laboratories of protein design.
133
449761
3841
Chceme vybudovať obdobné laboratóriá proteínového dizajnu.
07:34
We are seeking to attract talented scientists from around the world
134
454076
3515
Snažíme sa zaujať odborníkov z celého sveta
07:37
to accelerate the protein design revolution,
135
457615
2935
a rozbehnúť revolúciu v proteínovom dizajne,
07:40
and we'll be focusing on five grand challenges.
136
460574
4088
pričom sa sústredíme na päť problémov.
Najprv extrahujeme proteíny rozličných kmeňov chrípky
07:46
First, by taking proteins from flu strains from around the world
137
466136
5597
07:51
and putting them on top of the designed protein particles
138
471757
3554
a umiestnime ich na povrch proteínových častíc,
07:55
I showed you earlier,
139
475335
1667
ktoré som vám ukázal,
07:57
we aim to make a universal flu vaccine,
140
477026
3390
aby sme vyvinuli univerzálnu vakcínu,
08:00
one shot of which gives a lifetime of protection against the flu.
141
480440
3951
ktorá by očkovaným poskytla doživotnú ochranu pred chrípkou.
08:05
The ability to design --
142
485356
1612
Schopnosť vyvinúť...
08:06
(Applause)
143
486992
5224
(potlesk)
08:12
The ability to design new vaccines on the computer
144
492240
3068
Schopnosť vyvinúť vakcíny na počítači
08:15
is important both to protect against natural flu epidemics
145
495332
5308
je dôležitá pre ochranu proti chrípkovým epidémiám,
08:20
and, in addition, intentional acts of bioterrorism.
146
500664
3480
ale aj cieleným bioteroristickým útokom.
08:25
Second, we're going far beyond nature's limited alphabet
147
505272
3290
Ako druhé chceme prekročiť limit prírodnej abecedy
08:28
of just 20 amino acids
148
508586
1711
zloženej len z 20 aminokyselín,
08:30
to design new therapeutic candidates for conditions such as chronic pain,
149
510321
4735
aby sme vyvinuli kandidátov na liečbu chronickej bolesti a iných stavov,
08:35
using an alphabet of thousands of amino acids.
150
515080
2631
pri použití abecedy tisícky aminokyselín.
08:38
Third, we're building advanced delivery vehicles
151
518602
3813
Ako tretie budujeme moderné systémy na podávanie liekov,
08:42
to target existing medications exactly where they need to go in the body.
152
522439
4164
ktoré dodajú liečivo priamo do epicentra ochorenia v tele.
08:47
For example, chemotherapy to a tumor
153
527226
2649
Napríklad chemoterapiu do nádoru
08:49
or gene therapies to the tissue where gene repair needs to take place.
154
529899
4303
alebo génovú terapiu do tkaniva, ktoré si vyžaduje génovú liečbu.
Po štvrté, vyvíjame inteligentné terapeutiká,
08:55
Fourth, we're designing smart therapeutics that can do calculations within the body
155
535000
6532
ktoré v tele dokážu vykonávať výpočty
09:01
and go far beyond current medicines,
156
541556
2214
a presahujú hranice súčasných liečiv, ktoré sú len primitívnymi nástrojmi.
09:03
which are really blunt instruments.
157
543794
2264
09:06
For example, to target a small subset of immune cells
158
546082
4349
Aby sme mohli vyhľadať podskupinu imunitných buniek
09:10
responsible for an autoimmune disorder,
159
550455
2081
zodpovedných za autoimunitné ochorenie
09:12
and distinguish them from the vast majority of healthy immune cells.
160
552560
3458
a odlíšiť ich od ostatných, zdravých imunitných buniek.
09:16
Finally, inspired by remarkable biological materials
161
556899
3412
Naše posledné riešenie je inšpirované biomateriálmi
09:20
such as silk, abalone shell, tooth and others,
162
560335
5108
ako hodváb, lastúry, zuby a podobe,
09:25
we're designing new protein-based materials
163
565467
2884
na výrobu materiálov na báze proteínov,
09:28
to address challenges in energy and ecological issues.
164
568375
4163
ktoré by vyriešili problémy v oblastiach energie a ekológie.
09:33
To do all this, we're growing our institute.
165
573558
2845
S týmito zámermi budujeme svoj inštitút.
09:36
We seek to attract energetic, talented and diverse scientists
166
576768
5599
Snažíme sa prilákať oddaných odborníkov z rôznych oblastí
09:42
from around the world, at all career stages,
167
582391
3080
z celého sveta a s rôznym stupňom kvalifikácie,
09:45
to join us.
168
585495
1150
aby sa k nám pridali.
09:47
You can also participate in the protein design revolution
169
587304
3303
Na revolúcii proteínového dizajnu sa môžete podieľať
09:50
through our online folding and design game, "Foldit."
170
590631
3744
aj prostredníctvom online hry na skladanie a dizajn „Foldit“
09:55
And through our distributed computing project, Rosetta@home,
171
595214
3851
a cez náš počítačový projekt Rosetta@home,
09:59
which you can join from your laptop or your Android smartphone.
172
599089
3731
dostupný cez laptop alebo smartfón s Androidom.
10:04
Making the world a better place through protein design is my life's work.
173
604547
3967
Zlepšiť svet dizajnom proteínov je mojím životným cieľom.
10:08
I'm so excited about what we can do together.
174
608996
2278
Teším sa na to, čo spolu dokážeme vytvoriť.
10:11
I hope you'll join us,
175
611583
1470
Dúfam, že sa k nám pridáte.
10:13
and thank you.
176
613077
1158
Ďakujem vám.
10:14
(Applause and cheers)
177
614259
4455
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7