5 challenges we could solve by designing new proteins | David Baker

128,623 views ・ 2019-07-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:12
I'm going to tell you about the most amazing machines in the world
0
12982
4059
A világ legbámulatosabb gépeiről fogok beszélni,
00:17
and what we can now do with them.
1
17065
1768
és arról, hogy mit tehetünk velük.
00:19
Proteins,
2
19396
1163
Fehérjékről,
00:20
some of which you see inside a cell here,
3
20583
2250
némelyik itt e sejtben látható.
00:22
carry out essentially all the important functions in our bodies.
4
22857
3459
Majdnem minden fontos funkciót ők látnak el testünkben.
00:26
Proteins digest your food,
5
26972
1879
Fehérjék emésztik meg táplálékunkat,
00:28
contract your muscles,
6
28875
1706
húzzák össze izmainkat,
00:30
fire your neurons
7
30605
1577
tüzelnek idegsejtjeinkben
00:32
and power your immune system.
8
32206
1616
és táplálják immunrendszerünket.
00:34
Everything that happens in biology --
9
34400
1976
A biológiában minden –
00:36
almost --
10
36400
1151
majdnem minden –
00:37
happens because of proteins.
11
37575
1412
fehérjék miatt történik.
00:39
Proteins are linear chains of building blocks called amino acids.
12
39698
4075
A fehérjék aminosavak láncolatából állnak.
00:44
Nature uses an alphabet of 20 amino acids,
13
44366
3233
A természet 20 aminosavból álló ábécét használ,
00:47
some of which have names you may have heard of.
14
47623
2275
némelyikük nevét hallhatták is.
00:50
In this picture, for scale, each bump is an atom.
15
50921
3542
A képen minden dudor egy-egy atomot jelképez.
00:55
Chemical forces between the amino acids cause these long stringy molecules
16
55351
4644
Az aminosavak közti kémiai erők hatására hosszú láncmolekulák keletkeznek,
01:00
to fold up into unique, three-dimensional structures.
17
60019
3461
amelyek jellemző térszerkezetté alakulnak.
01:03
The folding process,
18
63937
1340
A hajtogatási folyamat,
01:05
while it looks random,
19
65301
1434
véletlenszerűnek látszik,
01:06
is in fact very precise.
20
66759
1963
de valójában igen pontos.
01:08
Each protein folds to its characteristic shape each time,
21
68746
4397
Minden fehérje mindig a rá jellemző alakot veszi föl,
01:13
and the folding process takes just a fraction of a second.
22
73167
3388
a hajtogatási folyamat a másodperc tört része alatt végbemegy.
01:18
And it's the shapes of proteins
23
78029
1844
A fehérjéknek ez az alakja teszi lehetővé,
01:19
which enable them to carry out their remarkable biological functions.
24
79897
3970
hogy nevezetes biológiai feladatukat ellássák.
01:24
For example,
25
84520
1151
Például a hemoglobin alakja a tüdőben
01:25
hemoglobin has a shape in the lungs perfectly suited
26
85695
3508
tökéletesen idomult
az oxigénmolekula megkötéséhez.
01:29
for binding a molecule of oxygen.
27
89227
1987
01:31
When hemoglobin moves to your muscle,
28
91759
1892
Az izmunkba kerülő hemoglobin alakja
01:33
the shape changes slightly
29
93675
1932
kissé megváltozik,
01:35
and the oxygen comes out.
30
95631
2191
és az oxigén kikerül belőle.
01:39
The shapes of proteins,
31
99494
1366
A fehérjék alakját
01:40
and hence their remarkable functions,
32
100884
2213
és ebből következően nevezetes feladatukat
01:43
are completely specified by the sequence of amino acids in the protein chain.
33
103121
5778
a fehérjeláncban lévő aminosav-szekvencia szabja meg.
01:49
In this picture, each letter on top is an amino acid.
34
109331
3941
A kép tetején lévő minden betű egy-egy aminosav.
01:54
Where do these sequences come from?
35
114860
1837
Honnan származnak ezek a szekvenciák?
01:57
The genes in your genome specify the amino acid sequences
36
117586
4824
Testünk fehérjéiben az aminosav-szekvenciákat
a genomunkban lévő gének határozzák meg.
02:02
of your proteins.
37
122434
1398
02:03
Each gene encodes the amino acid sequence of a single protein.
38
123856
3738
Minden gén egy-egy fehérje aminosav-szekvenciáját kódolja.
02:09
The translation between these amino acid sequences
39
129515
3802
Az aminosav-szekvenciák, a szerkezetek
02:13
and the structures and functions of proteins
40
133341
2458
és a fehérjék rendeltetése közti transzlációt
02:15
is known as the protein folding problem.
41
135823
2057
fehérje-hajtogatási problémának hívjuk.
02:18
It's a very hard problem
42
138439
1545
Nagyon nehéz probléma,
02:20
because there's so many different shapes a protein can adopt.
43
140008
3180
mert a fehérje rengeteg alakot ölthet.
02:24
Because of this complexity,
44
144073
1645
Bonyolultsága miatt
02:25
humans have only been able to harness the power of proteins
45
145742
2937
az ember a fehérjék erejét a természetben lévő aminosav-szekvenciák
02:28
by making very small changes to the amino acid sequences
46
148703
3468
nagyon csekély változtatásával
02:32
of the proteins we've found in nature.
47
152195
2091
képes igába fogni.
02:34
This is similar to the process that our Stone Age ancestors used
48
154835
3858
Ez hasonló a kőkorszaki ősünk által alkalmazott folyamathoz,
02:38
to make tools and other implements from the sticks and stones
49
158717
3359
amellyel a körötte lévő botokból és kövekből
szerszámokat s egyéb eszközöket gyártott.
02:42
that we found in the world around us.
50
162100
2003
02:45
But humans did not learn to fly by modifying birds.
51
165226
5024
De az ember nem tanult meg repülni madarak módosítása révén.
02:50
(Laughter)
52
170790
2017
(Nevetés)
02:52
Instead, scientists, inspired by birds, uncovered the principles of aerodynamics.
53
172831
6310
A madaraktól ihletet merítve a kutatók inkább föltárták az aerodinamika elveit.
02:59
Engineers then used those principles to design custom flying machines.
54
179165
4395
Mérnökök aztán az elvek alapján repülőgépeket terveztek.
03:04
In a similar way,
55
184195
1245
Évek óta
03:05
we've been working for a number of years
56
185464
1942
hasonlóképpen dolgozunk
03:07
to uncover the fundamental principles of protein folding
57
187430
3269
a fehérje-hajtogatás alapvető szabályainak feltárásán
03:10
and encoding those principles in the computer program called Rosetta.
58
190723
4059
és az elveknek a Rosetta nevű számítógépes programba kódolásán.
03:15
We made a breakthrough in recent years.
59
195742
2513
Az utóbbi években áttörést értünk el.
03:19
We can now design completely new proteins from scratch on the computer.
60
199029
4459
A semmiből számítógéppel teljesen új fehérjéket tudunk tervezni.
03:24
Once we've designed the new protein,
61
204396
2068
Ha már megvagyunk a tervezéssel,
03:27
we encode its amino acid sequence in a synthetic gene.
62
207242
3903
a fehérje aminosav-szekvenciáját szintetikus génbe kódoljuk.
03:31
We have to make a synthetic gene
63
211656
1888
Szintetikus gént kell előállítanunk,
03:33
because since the protein is completely new,
64
213568
2251
hiszen a fehérje teljesen új,
03:35
there's no gene in any organism on earth which currently exists that encodes it.
65
215843
4762
és a Föld egyik élőlényében sincs olyan gén, amelyik kódolná.
03:41
Our advances in understanding protein folding
66
221697
4187
A fehérje-hajtogatás megértésének előnye
03:45
and how to design proteins,
67
225908
1722
és a fehérjetervezés mikéntje
03:47
coupled with the decreasing cost of gene synthesis
68
227654
3628
a génszintézis csökkenő költségével párosul.
03:51
and the Moore's law increase in computing power,
69
231306
3499
A számítási teljesítménynek a Moore-törvény szerinti növekedése
03:54
now enable us to design tens of thousands of new proteins,
70
234829
4736
új alakú és új rendeltetésű új fehérjék
03:59
with new shapes and new functions,
71
239589
2339
tízezreinek számítógépes tervezését
04:01
on the computer,
72
241952
1513
04:03
and encode each one of those in a synthetic gene.
73
243489
3915
és szintetikus génbe kódolását
teszi lehetővé.
04:08
Once we have those synthetic genes,
74
248248
1668
Ha megvannak a szintetikus génjeink,
04:09
we put them into bacteria
75
249940
1545
baktériumokba juttatjuk őket,
04:11
to program them to make these brand-new proteins.
76
251509
3305
hogy e vadonatúj fehérjék előállítását programozzuk velük.
04:15
We then extract the proteins
77
255197
2073
Aztán kivonjuk a fehérjét,
04:17
and determine whether they function as we designed them to
78
257294
3436
és eldöntjük, úgy működik-e, ahogy terveztük,
04:20
and whether they're safe.
79
260754
1411
és biztonságos-e.
04:23
It's exciting to be able to make new proteins,
80
263867
2465
Érdekfeszítő, hogy képesek vagyunk új fehérjéket készíteni,
04:26
because despite the diversity in nature,
81
266356
2496
mert a természet sokoldalúsága dacára
04:28
evolution has only sampled a tiny fraction of the total number of proteins possible.
82
268876
6092
az evolúció a lehetséges fehérjéknek csak elhanyagolható töredékét mintázta be.
04:35
I told you that nature uses an alphabet of 20 amino acids,
83
275572
3495
Említettem, hogy 20 aminosavból álló ábécét használ a természet,
04:39
and a typical protein is a chain of about 100 amino acids,
84
279091
4449
és a tipikus fehérje kb. 100 aminosav láncolata.
04:43
so the total number of possibilities is 20 times 20 times 20, 100 times,
85
283564
5552
A lehetőségek száma 20x20... x20x20, százszor, ez = 20¹⁰⁰,
04:49
which is a number on the order of 10 to the 130th power,
86
289140
3817
ez pedig 10¹³⁰ nagyságrendű szám.
04:52
which is enormously more than the total number of proteins
87
292981
3812
Ez sokkal több, mint a fehérjék száma,
04:56
which have existed since life on earth began.
88
296817
2416
melyek valaha léteztek a földi élet keletkezése óta.
04:59
And it's this unimaginably large space
89
299990
2691
Ezt az elképzelhetetlenül nagy teret most
05:02
we can now explore using computational protein design.
90
302705
3530
számítógépes fehérjetervezéssel fedezhetjük fel.
05:07
Now the proteins that exist on earth
91
307747
2369
A Földön lévő fehérjék azért fejlődtek,
05:10
evolved to solve the problems faced by natural evolution.
92
310140
3993
hogy megoldják a természetes evolúció szabta feladatokat.
05:14
For example, replicating the genome.
93
314705
2353
Pl. a genommásolást.
05:18
But we face new challenges today.
94
318128
2284
De ma új feladatok előtt állunk.
05:20
We live longer, so new diseases are important.
95
320436
2737
Tovább élünk, ezért újabb betegségek válnak fontossá.
05:23
We're heating up and polluting the planet,
96
323197
2215
Fölhevítjük és szennyezzük a bolygónkat,
05:25
so we face a whole host of ecological challenges.
97
325436
3558
ezért seregnyi ökológiai gond tornyosul elénk.
05:29
If we had a million years to wait,
98
329977
1808
Ha évmilliókat várhatnánk,
05:31
new proteins might evolve to solve those challenges.
99
331809
3208
új fehérjék tán megoldanák e feladatokat.
05:35
But we don't have millions of years to wait.
100
335787
2059
De nincs ennyi időnk.
05:38
Instead, with computational protein design,
101
338488
2871
Számítógépes fehérjetervezéssel viszont
05:41
we can design new proteins to address these challenges today.
102
341383
4439
új fehérjéket tervezhetünk, hogy ma foglalkozhassunk e teendőkkel.
05:47
Our audacious idea is to bring biology out of the Stone Age
103
347693
4450
Merész elképzelésünk, hogy a biológiát fehérjetervezéssel
05:52
through technological revolution in protein design.
104
352167
2975
műszaki forradalom útján hozzuk ki a kőkorból.
05:56
We've already shown that we can design new proteins
105
356113
2864
Már bizonyítottuk,
hogy új alakú s szerepű új fehérjéket tudunk tervezni.
05:59
with new shapes and functions.
106
359001
1683
06:01
For example, vaccines work by stimulating your immune system
107
361174
4308
Pl. a védőoltások arra sarkallják immunrendszerünket,
06:05
to make a strong response against a pathogen.
108
365506
3122
hogy a kórokozóra hatékonyan reagáljanak.
06:09
To make better vaccines,
109
369698
1551
A jobb oltóanyagok gyártásához
06:11
we've designed protein particles
110
371273
2302
fehérjerészecskéket terveztünk,
06:13
to which we can fuse proteins from pathogens,
111
373599
3587
amelyhez kórokozóból nyerjük a fehérjét,
06:17
like this blue protein here, from the respiratory virus RSV.
112
377210
4334
pl. ezt a kék fehérjét a légúti óriássejtes vírusból, az RSV-ből.
06:22
To make vaccine candidates
113
382131
1730
Oltóanyag-jelöltek gyártásakor
06:23
that are literally bristling with the viral protein,
114
383885
3663
amelyek szó szerint vírusfehérjéktől hemzsegnek,
06:27
we find that such vaccine candidates
115
387572
2570
derült ki, hogy efféle oltóanyag-jelöltek
06:30
produce a much stronger immune response to the virus
116
390166
3302
sokkal erősebb immunválaszt váltanak ki,
06:33
than any previous vaccines that have been tested.
117
393492
2703
mint az előzőleg bevizsgált oltóanyagok.
06:36
This is important because RSV is currently one of the leading causes
118
396648
3850
Ez igen lényeges,
hiszen világszerte az RSV a csecsemőkori halálozás egyik fő okozója.
06:40
of infant mortality worldwide.
119
400522
2229
06:44
We've also designed new proteins to break down gluten in your stomach
120
404414
3963
Új fehérjéket is terveztünk a gluténérzékenység,
azaz cöliákia okozta sikérlebontási nehézség elhárítására,
06:48
for celiac disease
121
408401
1597
06:50
and other proteins to stimulate your immune system to fight cancer.
122
410022
4376
és más fehérjéket is, hogy rák elleni küzdelemre ösztönözzük az immunrendszert.
06:55
These advances are the beginning of the protein design revolution.
123
415338
3939
Ezek az eredmények a fehérjetervezés forradalmának kezdetét jelentik.
07:00
We've been inspired by a previous technological revolution:
124
420850
3190
Ehhez az előző műszaki forradalmak nyújtanak ihletet:
07:04
the digital revolution,
125
424064
1345
a digitális forradalom,
07:05
which took place in large part due to advances in one place,
126
425433
5125
amely zömmel egyetlen helyszín,
a Bell Laboratories vívmányainak köszönhető.
07:10
Bell Laboratories.
127
430582
1272
07:12
Bell Labs was a place with an open, collaborative environment,
128
432337
3294
A Bell Labs nyitott, együttműködő hely;
07:15
and was able to attract top talent from around the world.
129
435655
3183
képes volt magához vonzani a világ legtehetségesebbjeit.
07:19
And this led to a remarkable string of innovations --
130
439418
3442
Az eredmény kiváló újítások:
07:22
the transistor, the laser, satellite communication
131
442884
4191
a tranzisztor, a lézer, a műholdas hírközlés
07:27
and the foundations of the internet.
132
447099
1726
és az internet létrehozása.
07:29
Our goal is to build the Bell Laboratories of protein design.
133
449761
3841
Célunk a fehérjetervezés Bell Labjának létrehozása.
07:34
We are seeking to attract talented scientists from around the world
134
454076
3515
Oda szeretnénk vonzani a világ tehetséges kutatóit,
07:37
to accelerate the protein design revolution,
135
457615
2935
hogy fölgyorsítsuk a fehérjetervezés forradalmát.
07:40
and we'll be focusing on five grand challenges.
136
460574
4088
Öt nagy feladatra összpontosítunk.
07:46
First, by taking proteins from flu strains from around the world
137
466136
5597
Az első: az összes influenza-vírustörzsből kinyerni a fehérjét,
07:51
and putting them on top of the designed protein particles
138
471757
3554
és a korábban bemutatott,
megtervezett fehérjerészecskékre telepíteni őket.
07:55
I showed you earlier,
139
475335
1667
07:57
we aim to make a universal flu vaccine,
140
477026
3390
Célunk az univerzális influenza-oltóanyag,
08:00
one shot of which gives a lifetime of protection against the flu.
141
480440
3951
egy oltással életre szóló védettséget nyújtani az influenza ellen.
08:05
The ability to design --
142
485356
1612
A tervezés lehetősége...
08:06
(Applause)
143
486992
5224
(Taps)
08:12
The ability to design new vaccines on the computer
144
492240
3068
Új oltóanyagok számítógépes tervezésének lehetősége
08:15
is important both to protect against natural flu epidemics
145
495332
5308
mind a természetes influenza-járványok,
08:20
and, in addition, intentional acts of bioterrorism.
146
500664
3480
mind a szándékos bioterrorista tettek elleni védelem miatt is fontos.
08:25
Second, we're going far beyond nature's limited alphabet
147
505272
3290
Másodszor: jócskán túl leszünk
a természet által húszra korlátozott aminosav-ábécén,
08:28
of just 20 amino acids
148
508586
1711
08:30
to design new therapeutic candidates for conditions such as chronic pain,
149
510321
4735
s így ezernyi aminosav ábécéjét alkalmazva
új gyógymódokat tervezhetünk több kór, pl. a krónikus fájdalom ellen.
08:35
using an alphabet of thousands of amino acids.
150
515080
2631
08:38
Third, we're building advanced delivery vehicles
151
518602
3813
Három: fejlett hordozókat hozunk létre,
08:42
to target existing medications exactly where they need to go in the body.
152
522439
4164
amelyek a meglévő gyógyszereket pont oda szállítják, ahol szervezetünknek kellenek.
08:47
For example, chemotherapy to a tumor
153
527226
2649
Pl. a kemoterápiát a daganathoz
08:49
or gene therapies to the tissue where gene repair needs to take place.
154
529899
4303
vagy a génterápiát a génjavítást igénylő szövethez.
08:55
Fourth, we're designing smart therapeutics that can do calculations within the body
155
535000
6532
Negyedszer: okos gyógyászatot tervezünk, amely a testben végezhet számításokat,
09:01
and go far beyond current medicines,
156
541556
2214
és túltesz a mai gyógyszereken,
09:03
which are really blunt instruments.
157
543794
2264
amelyek igencsak durva eszközök.
09:06
For example, to target a small subset of immune cells
158
546082
4349
Pl. célba vehetjük az immunsejtek szűk alcsoportját,
09:10
responsible for an autoimmune disorder,
159
550455
2081
melyek az autoimmun kórokat okozzák,
09:12
and distinguish them from the vast majority of healthy immune cells.
160
552560
3458
és különbséget tehetünk köztük és az egészséges immunsejtek között.
09:16
Finally, inspired by remarkable biological materials
161
556899
3412
Végül, ihletet merítve egyes figyelemre méltó biológiai anyagokból,
09:20
such as silk, abalone shell, tooth and others,
162
560335
5108
pl. selyemből, tengeri kagylóból, fogból és másokból,
09:25
we're designing new protein-based materials
163
565467
2884
új, fehérje alapú anyagokat tervezünk,
09:28
to address challenges in energy and ecological issues.
164
568375
4163
hogy energia- és ökológiai kérdéseket oldhassunk meg.
09:33
To do all this, we're growing our institute.
165
573558
2845
Ennek érdekében fejlesztjük intézetünket.
09:36
We seek to attract energetic, talented and diverse scientists
166
576768
5599
Energikus, tehetséges és sokoldalú kutatókat szeretnénk odacsábítani
09:42
from around the world, at all career stages,
167
582391
3080
az egész világról, pályafutásuk bármely szakaszából,
09:45
to join us.
168
585495
1150
hogy lépjenek be hozzánk.
09:47
You can also participate in the protein design revolution
169
587304
3303
A fehérjetervezési forradalomban a Foldit nevű internetes
09:50
through our online folding and design game, "Foldit."
170
590631
3744
hajtogatási és tervezési játékon keresztül is részt vehetnek.
09:55
And through our distributed computing project, Rosetta@home,
171
595214
3851
A Rosetta@home nevű elosztott számítási projekten keresztül
09:59
which you can join from your laptop or your Android smartphone.
172
599089
3731
laptopjukkal vagy Android típusú okostelefonjukkal kapcsolódhatnak be.
10:04
Making the world a better place through protein design is my life's work.
173
604547
3967
A világ jobbá tétele fehérjetervezésen keresztül az életművem.
10:08
I'm so excited about what we can do together.
174
608996
2278
Lázba hoz, amit együtt elérhetünk.
10:11
I hope you'll join us,
175
611583
1470
Remélem, velünk fognak tartani.
10:13
and thank you.
176
613077
1158
Köszönöm.
10:14
(Applause and cheers)
177
614259
4455
(Taps) (Ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7