5 challenges we could solve by designing new proteins | David Baker

140,274 views ・ 2019-07-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: RAHAA IMANII
00:12
I'm going to tell you about the most amazing machines in the world
0
12982
4059
می‌خواهم در مورد شگفت‌انگیزترین ماشین دنیا به شما بگویم
00:17
and what we can now do with them.
1
17065
1768
و کاری که اکنون می‌توانیم با آن‌ها انجام دهیم.
00:19
Proteins,
2
19396
1163
پروتئین‌ها،
00:20
some of which you see inside a cell here,
3
20583
2250
برخی از آن‌هایی که در داخل یک سلول اینجا می‌بینید،
00:22
carry out essentially all the important functions in our bodies.
4
22857
3459
اساسا همه عملکردهای مهم در بدن ما را انجام می‌دهند.
00:26
Proteins digest your food,
5
26972
1879
پروتئین‌ها، غذای شما را هضم می‌کنند،
00:28
contract your muscles,
6
28875
1706
آنها عضلات شما را منقبض می‌کنند،
00:30
fire your neurons
7
30605
1577
نورون‌هایتان را برمی‌انگیزانند،
00:32
and power your immune system.
8
32206
1616
به سیستم ایمنی شما نیرو می‌بخشند.
00:34
Everything that happens in biology --
9
34400
1976
هر چیزی که در زیست‌شناسی اتفاق می‌افتد --
00:36
almost --
10
36400
1151
تقریبا --
00:37
happens because of proteins.
11
37575
1412
به خاطر پروتئین‌ها اتفاق می‌افتد.
00:39
Proteins are linear chains of building blocks called amino acids.
12
39698
4075
پروتئین‌ها زنجیره‌‌هایی خطی از اجزای سازنده‌ای به نام آمینو اسیدها هستند.
00:44
Nature uses an alphabet of 20 amino acids,
13
44366
3233
طبیعت از الفبای ۲۰ آمینو اسید استفاده می‌کند،
00:47
some of which have names you may have heard of.
14
47623
2275
که برخی از آن‌ها نام‌هایی دارند که ممکن است شنیده باشند.
00:50
In this picture, for scale, each bump is an atom.
15
50921
3542
در این تصویر، برای مقیاس، هر برآمدگی، یک اتم است.
00:55
Chemical forces between the amino acids cause these long stringy molecules
16
55351
4644
نیروهای شیمیایی بین آمینو اسیدها باعث می‌شود این مولکول‌های رشته‌ای بلند
01:00
to fold up into unique, three-dimensional structures.
17
60019
3461
به ساختار منحصر به فرد و سه‌بعدی تبدیل شوند.
01:03
The folding process,
18
63937
1340
فرآیند تاشدگی،
01:05
while it looks random,
19
65301
1434
در حالی که به نظر تصادفی می‌رسد،
01:06
is in fact very precise.
20
66759
1963
در حقیقت بسیار هم دقیق است.
01:08
Each protein folds to its characteristic shape each time,
21
68746
4397
هر پروتئین‌ به شکل مشخصه خود در هر زمان تا می‌شود،
و فرآیند تاشدگی، تنها کسری از ثانیه طول می‌کشد.
01:13
and the folding process takes just a fraction of a second.
22
73167
3388
01:18
And it's the shapes of proteins
23
78029
1844
این شکلِ پروتئین‌هاست
01:19
which enable them to carry out their remarkable biological functions.
24
79897
3970
که آن‌ها را قادر می‌سازد تا کارکردهایِ بیولوژیکی قابل‌توجه خود را انجام دهند.
01:24
For example,
25
84520
1151
برای نمونه،
01:25
hemoglobin has a shape in the lungs perfectly suited
26
85695
3508
هموگلوبین با شکلی که در شش‌ها دارد
برای اتصال مولکول اکسیژن کاملا سازگار است.
01:29
for binding a molecule of oxygen.
27
89227
1987
01:31
When hemoglobin moves to your muscle,
28
91759
1892
وقتی هموگلوبین به سمتِ ماهیچه شما حرکت می‌کند،
01:33
the shape changes slightly
29
93675
1932
قدری شکل آن تغییر می‌کند
01:35
and the oxygen comes out.
30
95631
2191
و اکسیژن آزاد می‌شود.
01:39
The shapes of proteins,
31
99494
1366
شکل پروتئین‌ها،
01:40
and hence their remarkable functions,
32
100884
2213
و از این رو وظایف قابل ملاحظه آن‌ها،
01:43
are completely specified by the sequence of amino acids in the protein chain.
33
103121
5778
به طور کامل با توالی آمینو اسیدها در زنجیره پروتئین مشخص می‌شوند.
01:49
In this picture, each letter on top is an amino acid.
34
109331
3941
در این تصویر، هر حرف در بالا یک آمینو اسید است.
01:54
Where do these sequences come from?
35
114860
1837
این توالی‌ها از کجا می‌آیند؟
01:57
The genes in your genome specify the amino acid sequences
36
117586
4824
ژن‌ها در ژنوم شما توالی آمینو اسیدهایِ
02:02
of your proteins.
37
122434
1398
پروتئین‌های شما را مشخص می‌کنند.
02:03
Each gene encodes the amino acid sequence of a single protein.
38
123856
3738
هر ژن توالی آمینو اسیدِ یک پروتئینِ منحصربه‌فرد را رمزگذاری می‌کند.
02:09
The translation between these amino acid sequences
39
129515
3802
انتقال و تبدیل این توالی‌های آمینو اسید
02:13
and the structures and functions of proteins
40
133341
2458
و ساختار و عملکرد پروتئین‌ها
02:15
is known as the protein folding problem.
41
135823
2057
به مشکل تاشدگی پروتئین شناخته می‌شود.
02:18
It's a very hard problem
42
138439
1545
این مشکل بسیار سختی است،
02:20
because there's so many different shapes a protein can adopt.
43
140008
3180
زیرا اشکال مختلفی وجود دارد که یک پروتئین می‌تواند به خود بگیرد.
02:24
Because of this complexity,
44
144073
1645
به دلیل این پیچیدگی،
02:25
humans have only been able to harness the power of proteins
45
145742
2937
انسان‌ها تنها توانسته‌اند که
02:28
by making very small changes to the amino acid sequences
46
148703
3468
با ایجاد تغییرات بسیار کوچک در توالی مولکول‌های آمینو اسیدها
02:32
of the proteins we've found in nature.
47
152195
2091
قدرت پروتئین‌ها را در طبیعت مهار کنند.
02:34
This is similar to the process that our Stone Age ancestors used
48
154835
3858
این مشابه فرآیندی است که اجداد عصر حجر ما
02:38
to make tools and other implements from the sticks and stones
49
158717
3359
برای ساختن ابزار و اسباب دیگر از چوب و سنگ‌هایی
02:42
that we found in the world around us.
50
162100
2003
که در جهان اطرافمان می‌یابیم به کار می‌گرفتند.
02:45
But humans did not learn to fly by modifying birds.
51
165226
5024
اما انسان‌ها یاد نگرفتند که با تغییر دادن پرنده‌ها پرواز کنند.
02:50
(Laughter)
52
170790
2017
(خنده حاضرین)
02:52
Instead, scientists, inspired by birds, uncovered the principles of aerodynamics.
53
172831
6310
در عوض، دانشمندان با الهام از پرندگان، اصول آیرودینامیک را کشف کردند.
02:59
Engineers then used those principles to design custom flying machines.
54
179165
4395
سپس مهندسان از آن اصول برای طراحیِ هواپیما استفاده کردند.
03:04
In a similar way,
55
184195
1245
به همین ترتیب،
03:05
we've been working for a number of years
56
185464
1942
ما چندین سال است
03:07
to uncover the fundamental principles of protein folding
57
187430
3269
که برای کشف اصول بنیادین تاشدگی پروتئین
03:10
and encoding those principles in the computer program called Rosetta.
58
190723
4059
و رمزگذاری آن اصول در برنامه کامپیوتری به نام «رُزِتا» کار کرده‌ایم.
03:15
We made a breakthrough in recent years.
59
195742
2513
در سال‌های اخیر هم پیشرفت‌هایی داشته‌ایم.
03:19
We can now design completely new proteins from scratch on the computer.
60
199029
4459
در حال حاضر می‌توانیم به طور کامل پروتئین‌ -های جدید را از روی کامپیوتر طراحی کنیم.
03:24
Once we've designed the new protein,
61
204396
2068
هنگامی که پروتئین جدید را طراحی کردیم،
03:27
we encode its amino acid sequence in a synthetic gene.
62
207242
3903
توالی آمینو اسیدش را در ژن ترکیبی کدگذاری کردیم.
03:31
We have to make a synthetic gene
63
211656
1888
ما باید یک ژن مصنوعی بسازیم
03:33
because since the protein is completely new,
64
213568
2251
زیرا از آنجایی که پروتئین کاملا جدید است،
03:35
there's no gene in any organism on earth which currently exists that encodes it.
65
215843
4762
هیچ ژنی در هیچ ارگانیسمی که هم‌اکنون روی زمین وجود دارد نیست که آن را رمزگذاری کند.
03:41
Our advances in understanding protein folding
66
221697
4187
پیشرفت ما در درک تاشدگی پروتئین
03:45
and how to design proteins,
67
225908
1722
و چگونگی طراحی پروتئین،
03:47
coupled with the decreasing cost of gene synthesis
68
227654
3628
همراه با کاهش هزینه سنتز ژن
03:51
and the Moore's law increase in computing power,
69
231306
3499
و افزایش قانون مور در قدرت محاسبه،
03:54
now enable us to design tens of thousands of new proteins,
70
234829
4736
حالا ما را قادر ساخته تا ده‌ها هزار پروتئین جدید،
03:59
with new shapes and new functions,
71
239589
2339
با شکل‌های جدید و عملکردهای جدید،
04:01
on the computer,
72
241952
1513
روی کامپیوتر طراحی کنیم،
04:03
and encode each one of those in a synthetic gene.
73
243489
3915
و هر کدام از آن‌ها را با ژن مصنوعی کدگذاری کنیم.
04:08
Once we have those synthetic genes,
74
248248
1668
وقتی آن ژن‌های مصنوعی را داریم،
04:09
we put them into bacteria
75
249940
1545
آن‌ها را داخل باکتری می‌کنیم
04:11
to program them to make these brand-new proteins.
76
251509
3305
تا به آن‌ها برنامه دهیم تا این پروتئین‌های جدید را بسازند.
04:15
We then extract the proteins
77
255197
2073
سپس پروتئین‌ها را استخراج می‌کنیم
04:17
and determine whether they function as we designed them to
78
257294
3436
و مشخص می‌کنیم که آیا همانطور که آن‌ها را طراحی کرده‌ایم، عملکرد دارند یا خیر
04:20
and whether they're safe.
79
260754
1411
و اینکه آیا امن هستند.
04:23
It's exciting to be able to make new proteins,
80
263867
2465
شگفت انگیزاست که قادر به ساخت پروتئین‌های جدید باشیم،
04:26
because despite the diversity in nature,
81
266356
2496
چون با وجود تنوع در طبیعت،
04:28
evolution has only sampled a tiny fraction of the total number of proteins possible.
82
268876
6092
تکامل تنها بخش کوچکی از کل تعدادِ پروتئین‌ها را نمونه‌برداری کرده‌است.
04:35
I told you that nature uses an alphabet of 20 amino acids,
83
275572
3495
به شما گفتم که طبیعت از الفبای ۲۰ آمینو اسید استفاده می‌کند،
04:39
and a typical protein is a chain of about 100 amino acids,
84
279091
4449
و یک پروتئین معمولی، زنجیره‌ای از حدود ۱۰۰ آمینو اسید است،
04:43
so the total number of possibilities is 20 times 20 times 20, 100 times,
85
283564
5552
بنابراین تعداد کل احتمالات ۲۰ برابرِ ۲۰ برابرِ ۲۰، ۱۰۰ بار است،
04:49
which is a number on the order of 10 to the 130th power,
86
289140
3817
که عددی در حدود ۱۰ به توان ۱۳۰ است،
04:52
which is enormously more than the total number of proteins
87
292981
3812
که بسیار بیشتر از کل تعداد پروتئین‌هایی است
04:56
which have existed since life on earth began.
88
296817
2416
که از آغاز حیات روی زمین وجود داشته‌اند.
04:59
And it's this unimaginably large space
89
299990
2691
و این، فضایی غیر قابل تصوربزرگ است
05:02
we can now explore using computational protein design.
90
302705
3530
که اکنون می‌توانیم با استفاده از طراحی پروتئین محاسباتی، بررسی کنیم.
05:07
Now the proteins that exist on earth
91
307747
2369
اکنون پروتئین‌های موجود بر روی زمین
05:10
evolved to solve the problems faced by natural evolution.
92
310140
3993
برای حل مشکلات ناشی از فرگشتِ طبیعی تکامل‌یافته اند.
05:14
For example, replicating the genome.
93
314705
2353
برای نمونه، تکثیر و همانندسازی ژنوم.
اما امروزه با چالش‌هایِ جدیدی رو به رو هستیم
05:18
But we face new challenges today.
94
318128
2284
05:20
We live longer, so new diseases are important.
95
320436
2737
ما طولانی‌مدت‌تر زندگی می‌کنیم، پس بیماری‌های جدید مهم هستند.
05:23
We're heating up and polluting the planet,
96
323197
2215
ما در حال گرم کردن (بیش از حد) و آلودگی این سیاره هستیم،
05:25
so we face a whole host of ecological challenges.
97
325436
3558
بنابراین ما با گروه کاملی از چالش‌های زیست‌محیطی رو به رو هستیم.
05:29
If we had a million years to wait,
98
329977
1808
اگر یک میلیون سال برای صبر کردن داشتیم،
05:31
new proteins might evolve to solve those challenges.
99
331809
3208
شاید پروتئین‌های جدیدی برای حل این چالش‌ها تکامل یابند.
05:35
But we don't have millions of years to wait.
100
335787
2059
اما میلیون‌ها سال وقت نداریم که صبر کنیم.
05:38
Instead, with computational protein design,
101
338488
2871
در عوض، با طراحی پروتئین محاسباتی،
05:41
we can design new proteins to address these challenges today.
102
341383
4439
امروزه می‌توانیم از پروتئین‌های جدید برای پرداختن به این چالش‌ها استفاده کنیم.
05:47
Our audacious idea is to bring biology out of the Stone Age
103
347693
4450
ایده متهورانه ما، خارج کردن بیولوژی از عصر حجر
05:52
through technological revolution in protein design.
104
352167
2975
از طریق انقلاب تکنولوژیک در طراحی پروتئین است.
05:56
We've already shown that we can design new proteins
105
356113
2864
ما پیش‌تر نشان داده‌ایم که می‌توانیم پروتئین‌های جدید را
با اشکال‌ و کارکردهای جدید طراحی کنیم.
05:59
with new shapes and functions.
106
359001
1683
06:01
For example, vaccines work by stimulating your immune system
107
361174
4308
برای نمونه، واکسن‌ها با تحریک سیستم ایمنی شما
06:05
to make a strong response against a pathogen.
108
365506
3122
برای ایجاد واکنشی قوی‌تر به بیماری‌زاها کار می‌کنند.
06:09
To make better vaccines,
109
369698
1551
برای ساختنِ واکسن‌های بهتر،
06:11
we've designed protein particles
110
371273
2302
ما ذرات پروتئینی را طراحی کرده‌ایم
06:13
to which we can fuse proteins from pathogens,
111
373599
3587
که در آن می‌توانیم پروتئین‌ها را از پروتئین‌های بیماری‌زا،
06:17
like this blue protein here, from the respiratory virus RSV.
112
377210
4334
مانند این پروتئین آبی در اینجا، از ویروسِ تنفسی (ویروس سین‌سیشیال) در هم بیامیزیم.
06:22
To make vaccine candidates
113
382131
1730
برای ایجاد کاندیداهای واکسن
06:23
that are literally bristling with the viral protein,
114
383885
3663
که به معنای واقعی پروتئین ویروسی هستند،
06:27
we find that such vaccine candidates
115
387572
2570
می‌بینیم که چنین کاندیدهایی برای واکسن
06:30
produce a much stronger immune response to the virus
116
390166
3302
واکنش ایمنی بسیار بیشتری نسبت به ویروس دارند
06:33
than any previous vaccines that have been tested.
117
393492
2703
نسبت به واکسن‌های پیشین که آزمایش شده‌اند.
06:36
This is important because RSV is currently one of the leading causes
118
396648
3850
این مساله به این علت مهم است که زیرا ویروس سین‌سیشیال تنفسی (RSV)
06:40
of infant mortality worldwide.
119
400522
2229
یکی از عوامل اصلی مرگ و میرِ نوزادان در سراسر جهان است.
06:44
We've also designed new proteins to break down gluten in your stomach
120
404414
3963
همچنین پروتئین‌های جدیدی برای بی‌اثرکردن گلوتن در معده
06:48
for celiac disease
121
408401
1597
برای بیماری سلیاک
06:50
and other proteins to stimulate your immune system to fight cancer.
122
410022
4376
و پروتئین‌های دیگری برای تحریک سیستم ایمنی شما جهت مبارزه با سرطان طراحی کرده‌ایم.
06:55
These advances are the beginning of the protein design revolution.
123
415338
3939
این پیشرفت‌ها سرآغازِ انقلابِ طراحی پروتیین هستند.
07:00
We've been inspired by a previous technological revolution:
124
420850
3190
ما هم از یک انقلاب ِ تکنولوژیک پیشین الهام‌گرفته ایم:
07:04
the digital revolution,
125
424064
1345
انقلاب دیجیتال،
07:05
which took place in large part due to advances in one place,
126
425433
5125
که به دلیل پیشرفت‌های صورت‌گرفته در یک مکان، در بخش بزرگی نیز رخ داد
07:10
Bell Laboratories.
127
430582
1272
آزمایشگاه‌های بل.
07:12
Bell Labs was a place with an open, collaborative environment,
128
432337
3294
آزمایشگاه‌های بل، محلی با محیط باز و مشارکتی بود،
07:15
and was able to attract top talent from around the world.
129
435655
3183
و توانست استعدادهای برجسته را از سراسر جهان جذب کند.
07:19
And this led to a remarkable string of innovations --
130
439418
3442
و این منجر به رشته‌ای از نوآوری‌های قابل ملاحظه شد --
07:22
the transistor, the laser, satellite communication
131
442884
4191
ترانزیستور، لیزر، ارتباطات ماهواره‌ای
07:27
and the foundations of the internet.
132
447099
1726
و پایه‌های بنیادین اینترنت.
07:29
Our goal is to build the Bell Laboratories of protein design.
133
449761
3841
هدف ما ساخت آزمایشگاه‌های بل طراحی پروتئین است.
07:34
We are seeking to attract talented scientists from around the world
134
454076
3515
ما به دنبال جذب دانشمندان با استعداد از سراسر جهان هستیم
07:37
to accelerate the protein design revolution,
135
457615
2935
تا انقلاب طراحی پروتئین را تسریع کنیم،
07:40
and we'll be focusing on five grand challenges.
136
460574
4088
و بر پنج چالش بزرگ تمرکز خواهیم کرد.
07:46
First, by taking proteins from flu strains from around the world
137
466136
5597
اول اینکه، با گرفتن پروتئین‌های انواع آنفلوانزا از سراسر دنیا
07:51
and putting them on top of the designed protein particles
138
471757
3554
و قرار دادن آن‌ها بر رویِ ذرات پروتیینی طراحی‌شده
07:55
I showed you earlier,
139
475335
1667
که پیش‌تر به شما نشان دادم،
07:57
we aim to make a universal flu vaccine,
140
477026
3390
هدف ما ایجاد یک واکسن آنفلوآنزای جهانی است
08:00
one shot of which gives a lifetime of protection against the flu.
141
480440
3951
که عمری محافظت در برابر آنفلوآنزا را می‌دهد.
08:05
The ability to design --
142
485356
1612
توانایی طراحی --
08:06
(Applause)
143
486992
5224
(تشویق حاضرین)
08:12
The ability to design new vaccines on the computer
144
492240
3068
توانایی طراحی واکسن‌های جدید روی کامپیوتر
08:15
is important both to protect against natural flu epidemics
145
495332
5308
هم برای محافظت در برابر همه‌گیرشدن آنفلوآنزای طبیعی
08:20
and, in addition, intentional acts of bioterrorism.
146
500664
3480
و هم جهت اقدامات عامدانه بیوتروریسم مهمند.
08:25
Second, we're going far beyond nature's limited alphabet
147
505272
3290
دوم اینکه، ما
08:28
of just 20 amino acids
148
508586
1711
از الفبای محدود طبیعت تنها ۲۰ آمینو اسید
08:30
to design new therapeutic candidates for conditions such as chronic pain,
149
510321
4735
برای طراحی کاندیدهای درمانی جدید برای شرایطی مانند دردهای مزمن
08:35
using an alphabet of thousands of amino acids.
150
515080
2631
استفاده می‌کنیم و تنها از یک الفبا از هزاران آمینو اسید استفاده می‌کنیم.
08:38
Third, we're building advanced delivery vehicles
151
518602
3813
سوم اینکه، ما در حال ساختنِ تجهیزات پیشرفته‌ای
08:42
to target existing medications exactly where they need to go in the body.
152
522439
4164
با این هدف که داروهای موجود را دقیقا همان جایی که باید، به بدن وارد کنند، هستیم.
08:47
For example, chemotherapy to a tumor
153
527226
2649
برای نمونه، شیمی‌درمانی برای یک تومور
08:49
or gene therapies to the tissue where gene repair needs to take place.
154
529899
4303
یا درمان‌های ژنی در بافتی که در آنجا ترمیم ژنی باید صورت گیرد.
08:55
Fourth, we're designing smart therapeutics that can do calculations within the body
155
535000
6532
چهارم، در حال طراحی روش‌های هوشمندی هستیم که قادر است محاسباتی در بدن انجام دهند،
09:01
and go far beyond current medicines,
156
541556
2214
و فراتر از داروهای فعلی
09:03
which are really blunt instruments.
157
543794
2264
که ابزارهای واقعا نابی هستند، بروند.
09:06
For example, to target a small subset of immune cells
158
546082
4349
برای نمونه، برای هدف قرار دادن یک زیرمجموعه کوچک از سلول‌های ایمنی
09:10
responsible for an autoimmune disorder,
159
550455
2081
مسئول یک اختلال خود ایمنی،
09:12
and distinguish them from the vast majority of healthy immune cells.
160
552560
3458
و آن‌ها را از اکثریت سلول‌هایِ ایمنی سالم تشخیص می‌دهد.
09:16
Finally, inspired by remarkable biological materials
161
556899
3412
در نهایت، با الهام از مواد زیستی قابل‌توجه
09:20
such as silk, abalone shell, tooth and others,
162
560335
5108
مانند ابریشم، صدف آبالون، دندان و چیزهای دیگر،
09:25
we're designing new protein-based materials
163
565467
2884
در حال طراحی مواد جدیدی مبتنی بر پروتئین هستیم تا
09:28
to address challenges in energy and ecological issues.
164
568375
4163
به حل چالش‌های مسائل انرژی و زیست محیطی بپردازیم.
09:33
To do all this, we're growing our institute.
165
573558
2845
برای انجام این همه، در حال گسترش موسسه‌مان هستیم.
09:36
We seek to attract energetic, talented and diverse scientists
166
576768
5599
ما به دنبال جذب دانشمندان پرانرژی، بااستعداد و متنوع
09:42
from around the world, at all career stages,
167
582391
3080
از سراسر دنیا، در تمام مراحل شغلی،
09:45
to join us.
168
585495
1150
برای پیوستن به ما هستیم.
09:47
You can also participate in the protein design revolution
169
587304
3303
همچنین می‌توانید در انقلاب طراحی پروتئین
09:50
through our online folding and design game, "Foldit."
170
590631
3744
از طریق بازی طراحی تاشو آنلاین ما «Foldit» شرکت کنید.
09:55
And through our distributed computing project, Rosetta@home,
171
595214
3851
و از طریق پروژه محاسباتی غیرمتمرکز ما، Rosetta@home
09:59
which you can join from your laptop or your Android smartphone.
172
599089
3731
می‌توانید از لپ‌تاپ و یا گوشی هوشمندتان به ما بپیوندید.
10:04
Making the world a better place through protein design is my life's work.
173
604547
3967
تبدیل کردن دنیا به مکانی بهتر با طراحی پروتئین، کار من است.
10:08
I'm so excited about what we can do together.
174
608996
2278
بسیار از آن‌چه که می توانیم با یاری هم بکنیم هیجان‌زده‌ام.
10:11
I hope you'll join us,
175
611583
1470
امیدوارم به ما بپیوندید.
10:13
and thank you.
176
613077
1158
و از شما سپاسگزارم.
10:14
(Applause and cheers)
177
614259
4455
(تشویق و هلهله)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7