5 challenges we could solve by designing new proteins | David Baker

128,623 views ・ 2019-07-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Elvira Pross Lektorat: Andreas Herzog
00:12
I'm going to tell you about the most amazing machines in the world
0
12982
4059
Ich werde Ihnen von den erstaunlichsten Maschinen der Welt erzählen
und was wir mit ihnen tun können.
00:17
and what we can now do with them.
1
17065
1768
00:19
Proteins,
2
19396
1163
Proteine,
00:20
some of which you see inside a cell here,
3
20583
2250
von denen Sie hier einige in einer Zelle sehen,
00:22
carry out essentially all the important functions in our bodies.
4
22857
3459
führen im Grunde alle wichtigen Funktionen in unserem Körper aus.
00:26
Proteins digest your food,
5
26972
1879
Proteine verdauen Ihr Essen,
00:28
contract your muscles,
6
28875
1706
kontraktieren Ihre Muskeln,
00:30
fire your neurons
7
30605
1577
erregen Ihre Neuronen
00:32
and power your immune system.
8
32206
1616
und treiben Ihr Immunsystem an.
00:34
Everything that happens in biology --
9
34400
1976
Alles was in der Biologie passiert --
00:36
almost --
10
36400
1151
fast alles --
00:37
happens because of proteins.
11
37575
1412
passiert dank Proteinen.
00:39
Proteins are linear chains of building blocks called amino acids.
12
39698
4075
Proteine sind lineare Ketten aus Bausteinen namens Aminosäuren.
00:44
Nature uses an alphabet of 20 amino acids,
13
44366
3233
Die Natur nutzt ein Alphabet aus 20 Aminosäuren,
00:47
some of which have names you may have heard of.
14
47623
2275
deren Namen Sie vielleicht schon mal gehört haben.
00:50
In this picture, for scale, each bump is an atom.
15
50921
3542
In diesem Bild, als Maßstab, stellt jeder Hubbel ein Atom dar.
00:55
Chemical forces between the amino acids cause these long stringy molecules
16
55351
4644
Chemische Kräfte zwischen den Aminosäuren falten diese Molekülketten
01:00
to fold up into unique, three-dimensional structures.
17
60019
3461
zu einzigartigen, dreidimensionalen Strukturen.
01:03
The folding process,
18
63937
1340
Der Faltprozess,
01:05
while it looks random,
19
65301
1434
obwohl er zufällig scheint,
01:06
is in fact very precise.
20
66759
1963
ist in Wirklichkeit sehr präzise.
01:08
Each protein folds to its characteristic shape each time,
21
68746
4397
Jedes Protein faltet sich jedes Mal zu seiner charakteristischen Form,
01:13
and the folding process takes just a fraction of a second.
22
73167
3388
und der Faltprozess dauert nur den Bruchteil einer Sekunde.
01:18
And it's the shapes of proteins
23
78029
1844
Und es sind die Formen der Proteine,
01:19
which enable them to carry out their remarkable biological functions.
24
79897
3970
die es erlauben, diese bemerkenswerten biologischen Funktionen auszuführen.
01:24
For example,
25
84520
1151
Zum Beispiel
01:25
hemoglobin has a shape in the lungs perfectly suited
26
85695
3508
hat Hämoglobin in der Lunge die perfekte Form,
01:29
for binding a molecule of oxygen.
27
89227
1987
um Sauerstoffmoleküle zu binden.
01:31
When hemoglobin moves to your muscle,
28
91759
1892
Wenn Hämoglobin sich zum Muskel bewegt
01:33
the shape changes slightly
29
93675
1932
ändert sich seine Form leicht
01:35
and the oxygen comes out.
30
95631
2191
und der Sauerstoff strömt raus.
01:39
The shapes of proteins,
31
99494
1366
Die Formen der Proteine,
01:40
and hence their remarkable functions,
32
100884
2213
und damit ihre beindruckenden Funktionen,
01:43
are completely specified by the sequence of amino acids in the protein chain.
33
103121
5778
werden von der Sequenz der Aminosäuren in der Proteinkette bestimmt.
01:49
In this picture, each letter on top is an amino acid.
34
109331
3941
In diesem Bild repräsentiert jeder Buchstabe oben eine Aminosäure.
01:54
Where do these sequences come from?
35
114860
1837
Woher kommen diese Sequenzen?
01:57
The genes in your genome specify the amino acid sequences
36
117586
4824
Die Gene in Ihrem Genom bestimmen die Aminosäuresequenzen
02:02
of your proteins.
37
122434
1398
Ihrer Proteine.
02:03
Each gene encodes the amino acid sequence of a single protein.
38
123856
3738
Jedes Gen kodiert die Aminosäuresequenz eines einzelnen Proteins.
02:09
The translation between these amino acid sequences
39
129515
3802
Die Translation zwischen den Aminosäuresequenzen
02:13
and the structures and functions of proteins
40
133341
2458
und den Strukturen und Funktionen der Proteine
02:15
is known as the protein folding problem.
41
135823
2057
ist bekannt als das "Proteinfalt Problem".
02:18
It's a very hard problem
42
138439
1545
Es ist ein sehr komplexes Problem,
02:20
because there's so many different shapes a protein can adopt.
43
140008
3180
da es so viele Formen gibt, die ein Protein annehmen kann.
02:24
Because of this complexity,
44
144073
1645
Wegen dieser Komplexität
02:25
humans have only been able to harness the power of proteins
45
145742
2937
haben Menschen die Potenz der Proteine nur nutzen können,
02:28
by making very small changes to the amino acid sequences
46
148703
3468
indem sie sehr kleine Änderungen in den Aminosäuresequenzen
02:32
of the proteins we've found in nature.
47
152195
2091
der Proteine aus der Natur vornahmen.
02:34
This is similar to the process that our Stone Age ancestors used
48
154835
3858
Dieser Prozess ist ähnlich zu dem unserer Vorfahren,
02:38
to make tools and other implements from the sticks and stones
49
158717
3359
um Werkzeuge und Anderes aus Stöcken und Steinen herzustellen,
02:42
that we found in the world around us.
50
162100
2003
die wir in der Welt um uns herum fanden.
02:45
But humans did not learn to fly by modifying birds.
51
165226
5024
Aber Menschen haben nicht Fliegen gelernt, indem sie Vögel modifiziert haben.
02:50
(Laughter)
52
170790
2017
(Lachen)
02:52
Instead, scientists, inspired by birds, uncovered the principles of aerodynamics.
53
172831
6310
Stattdessen entdeckten wir, inspiriert von Vögeln, die Prinzipien der Aerodynamik.
02:59
Engineers then used those principles to design custom flying machines.
54
179165
4395
Ingenieure nutzten das dann, um Flugzeuge zu entwerfen.
03:04
In a similar way,
55
184195
1245
Ähnlich dazu
03:05
we've been working for a number of years
56
185464
1942
arbeiteten wir etliche Jahre daran,
03:07
to uncover the fundamental principles of protein folding
57
187430
3269
die fundamentalen Prinzipien der Proteinfaltung aufzudecken
03:10
and encoding those principles in the computer program called Rosetta.
58
190723
4059
und diese in ein Computerprogramm namens Rosetta zu kodieren.
03:15
We made a breakthrough in recent years.
59
195742
2513
In den letzten Jahren machten wir einen Durchbruch.
03:19
We can now design completely new proteins from scratch on the computer.
60
199029
4459
Wir können nun komplett neue Proteine von Null an am Computer selbst kreieren.
03:24
Once we've designed the new protein,
61
204396
2068
Wenn wir ein neues Protein kreiert haben,
03:27
we encode its amino acid sequence in a synthetic gene.
62
207242
3903
kodieren wir seine Aminosequenzen in ein synthetisches Gen.
03:31
We have to make a synthetic gene
63
211656
1888
Wir müssen ein synthetisches Gen nehmen,
03:33
because since the protein is completely new,
64
213568
2251
denn weil das Protein komplett neu ist,
03:35
there's no gene in any organism on earth which currently exists that encodes it.
65
215843
4762
gibt es kein Gen in einem Organismus, das dieses Protein kodiert.
03:41
Our advances in understanding protein folding
66
221697
4187
Unsere Fortschritte im Verständnis der Proteinfaltung
03:45
and how to design proteins,
67
225908
1722
und der Herstellung von Proteinen,
03:47
coupled with the decreasing cost of gene synthesis
68
227654
3628
zusammen mit den sinkenden Kosten der Gensynthese
03:51
and the Moore's law increase in computing power,
69
231306
3499
und dem Anstieg der Rechenleistung nach dem Mooreschem Gesetz,
03:54
now enable us to design tens of thousands of new proteins,
70
234829
4736
erlauben uns nun, am Computer zehntausende neue Proteine zu entwerfen,
03:59
with new shapes and new functions,
71
239589
2339
mit neuen Formen und neuen Funktionen,
04:01
on the computer,
72
241952
1513
04:03
and encode each one of those in a synthetic gene.
73
243489
3915
und jedes einzelne davon in einem synthetischen Gen zu kodieren.
04:08
Once we have those synthetic genes,
74
248248
1668
Die synthetischen Gene
04:09
we put them into bacteria
75
249940
1545
fügen wir dann in Bakterien ein
04:11
to program them to make these brand-new proteins.
76
251509
3305
um sie zu programmieren, diese brandneuen Proteine herzustellen.
04:15
We then extract the proteins
77
255197
2073
Wir extrahieren dann die Proteine
04:17
and determine whether they function as we designed them to
78
257294
3436
und ermitteln,
ob sie die gewünschte Funktion ausführen und ob sie sicher sind.
04:20
and whether they're safe.
79
260754
1411
04:23
It's exciting to be able to make new proteins,
80
263867
2465
Es ist spannend, neue Proteine herstellen zu können,
04:26
because despite the diversity in nature,
81
266356
2496
da, trotz der Diversität der Natur,
04:28
evolution has only sampled a tiny fraction of the total number of proteins possible.
82
268876
6092
die Evolution nur einen winzigen Bruchteil aller möglichen Proteine abgedeckt hat.
04:35
I told you that nature uses an alphabet of 20 amino acids,
83
275572
3495
Ich sagte, dass die Natur ein Alphabet aus 20 Aminosäuren nutzt
04:39
and a typical protein is a chain of about 100 amino acids,
84
279091
4449
und ein typisches Protein ist eine Kette aus etwa 100 Aminosäuren
04:43
so the total number of possibilities is 20 times 20 times 20, 100 times,
85
283564
5552
also ist die Anzahl der Möglichkeiten 20 mal 20 mal 20, hundert Mal.
04:49
which is a number on the order of 10 to the 130th power,
86
289140
3817
Das ist eine Zahl in der Größenordnung von etwa 10 hoch 130,
04:52
which is enormously more than the total number of proteins
87
292981
3812
was enorm viel mehr ist als die Anzahl aller Proteine,
04:56
which have existed since life on earth began.
88
296817
2416
die existiert haben, seit Leben auf der Erde begann.
04:59
And it's this unimaginably large space
89
299990
2691
Es ist dieser unvorstellbar große Raum,
05:02
we can now explore using computational protein design.
90
302705
3530
den wir nun entdecken können dank computergestütztem Proteindesign.
05:07
Now the proteins that exist on earth
91
307747
2369
Die Proteine, die auf der Welt existieren,
05:10
evolved to solve the problems faced by natural evolution.
92
310140
3993
haben sich entwickelt, um die Probleme natürlicher Evolution zu lösen.
05:14
For example, replicating the genome.
93
314705
2353
Zum Beispiel die Replikation des Genoms.
05:18
But we face new challenges today.
94
318128
2284
Aber heute stehen wir vor neuen Herausforderungen
05:20
We live longer, so new diseases are important.
95
320436
2737
Wir leben heute länger, also sind neue Krankheiten relevant.
05:23
We're heating up and polluting the planet,
96
323197
2215
Wir erhitzen und verschmutzen den Planeten
05:25
so we face a whole host of ecological challenges.
97
325436
3558
und stehen so vor ganz neuen ökologischen Herausforderungen.
05:29
If we had a million years to wait,
98
329977
1808
Hätten wir eine Million Jahre Zeit,
05:31
new proteins might evolve to solve those challenges.
99
331809
3208
könnten neue Proteine entstehen, um diese Probleme zu lösen.
05:35
But we don't have millions of years to wait.
100
335787
2059
Doch wir haben keine Millionen Jahre Zeit.
05:38
Instead, with computational protein design,
101
338488
2871
Stattdessen, mit Computer-Proteindesign,
05:41
we can design new proteins to address these challenges today.
102
341383
4439
können wir neue Proteine kreieren, um diese Probleme bereits heute anzugehen.
05:47
Our audacious idea is to bring biology out of the Stone Age
103
347693
4450
Unsere kühne Idee ist es, die Biologie aus der Steinzeit zu holen,
05:52
through technological revolution in protein design.
104
352167
2975
durch technologische Revolution im Proteindesign.
05:56
We've already shown that we can design new proteins
105
356113
2864
Wir haben gezeigt, dass wir neue Proteine
mit neuen Formen und Funktionen designen können.
05:59
with new shapes and functions.
106
359001
1683
06:01
For example, vaccines work by stimulating your immune system
107
361174
4308
Zum Beispiel arbeiten Impfungen, indem sie das Immunsystem stimulieren,
06:05
to make a strong response against a pathogen.
108
365506
3122
um eine starke Reaktion auf einen Krankheitserreger auszulösen.
06:09
To make better vaccines,
109
369698
1551
Um bessere Impfstoffe zu machen,
06:11
we've designed protein particles
110
371273
2302
haben wir Proteinpartikel designt,
06:13
to which we can fuse proteins from pathogens,
111
373599
3587
an die wir Proteine von Erregern anfügen können,
06:17
like this blue protein here, from the respiratory virus RSV.
112
377210
4334
so wie dieses blaue Protein vom respiratorischen Virus RSV.
06:22
To make vaccine candidates
113
382131
1730
Um Vakzinkandidaten herzustellen,
06:23
that are literally bristling with the viral protein,
114
383885
3663
die von dem viralen Protein strotzen,
06:27
we find that such vaccine candidates
115
387572
2570
fanden wir, dass solche Vakzinkandidaten
06:30
produce a much stronger immune response to the virus
116
390166
3302
eine viel stärkere Immunreaktion auf den Virus hervorrufen
06:33
than any previous vaccines that have been tested.
117
393492
2703
als alle vorherigen Impfungen, die getestet wurden.
06:36
This is important because RSV is currently one of the leading causes
118
396648
3850
Das ist wichtig, da RSV derzeitig eine der Hauptursachen
06:40
of infant mortality worldwide.
119
400522
2229
für Säuglingssterblichkeit weltweit ist.
06:44
We've also designed new proteins to break down gluten in your stomach
120
404414
3963
Wir haben auch neue Proteine designt, um Gluten im Magen aufzuspalten
06:48
for celiac disease
121
408401
1597
bei Zöliakie
06:50
and other proteins to stimulate your immune system to fight cancer.
122
410022
4376
und andere, um das Immunsystem zu stimulieren und so Krebs zu bekämpfen.
06:55
These advances are the beginning of the protein design revolution.
123
415338
3939
Diese Fortschritte sind der Anfang der Revolution des Proteindesigns.
07:00
We've been inspired by a previous technological revolution:
124
420850
3190
Wir wurden inspiriert von einer früheren technologischen Revolution,
07:04
the digital revolution,
125
424064
1345
der digitalen Revolution,
07:05
which took place in large part due to advances in one place,
126
425433
5125
die größtenteils dank Fortschritten an nur einem Ort erfolgte:
07:10
Bell Laboratories.
127
430582
1272
den Bell Laboratories.
07:12
Bell Labs was a place with an open, collaborative environment,
128
432337
3294
Bell Labs war ein Ort mit einer offenen, kollaborativen Umgebung,
07:15
and was able to attract top talent from around the world.
129
435655
3183
und konnte Top-Talente aus der ganzen Welt anziehen.
07:19
And this led to a remarkable string of innovations --
130
439418
3442
Dies führte zu einer beachtlichen Kette von Innovationen --
07:22
the transistor, the laser, satellite communication
131
442884
4191
der Transistor, der Laser, die Satellitenkommunikation
07:27
and the foundations of the internet.
132
447099
1726
und die Grundsteine des Internets.
07:29
Our goal is to build the Bell Laboratories of protein design.
133
449761
3841
Unser Ziel ist es, das Bell Laboratories des Proteindesigns zu bauen.
07:34
We are seeking to attract talented scientists from around the world
134
454076
3515
Wir wollen talentierte Wissenschaftler aus der ganzen Welt anziehen,
07:37
to accelerate the protein design revolution,
135
457615
2935
um die Revolution des Proteindesigns zu beschleunigen,
07:40
and we'll be focusing on five grand challenges.
136
460574
4088
und wir werden uns auf fünf große Herausforderungen konzentrieren.
07:46
First, by taking proteins from flu strains from around the world
137
466136
5597
Zunächst, indem wir Proteine aus Grippeviren der ganzen Welt nehmen
07:51
and putting them on top of the designed protein particles
138
471757
3554
und sie auf die designten Proteine legen,
07:55
I showed you earlier,
139
475335
1667
wie ich vorhin zeigte,
07:57
we aim to make a universal flu vaccine,
140
477026
3390
wollen wir eine universelle Grippeimpfung herstellen,
08:00
one shot of which gives a lifetime of protection against the flu.
141
480440
3951
bei der eine Dosis einen lebenslangen Schutz gegen die Grippe bietet.
08:05
The ability to design --
142
485356
1612
Die Fähigkeit --
08:06
(Applause)
143
486992
5224
(Applaus)
08:12
The ability to design new vaccines on the computer
144
492240
3068
Die Fähigkeit, neue Impfstoffe am Computer zu kreiieren,
08:15
is important both to protect against natural flu epidemics
145
495332
5308
ist wichtig, zum einen, um uns vor natürlichen Grippeepidemien zu schützen,
08:20
and, in addition, intentional acts of bioterrorism.
146
500664
3480
und zusätzlich um uns gegen Bioterrorangriffe zu verteidigen.
08:25
Second, we're going far beyond nature's limited alphabet
147
505272
3290
Zweitens werden wir weit über das limitierte Alphabet der Natur gehen,
08:28
of just 20 amino acids
148
508586
1711
das aus 20 Aminosäuren besteht,
08:30
to design new therapeutic candidates for conditions such as chronic pain,
149
510321
4735
um neue Therapien gegen Beschwerden wie chronische Schmerzen zu schaffen,
08:35
using an alphabet of thousands of amino acids.
150
515080
2631
mit einem Alphabet aus Tausenden von Aminosäuren.
08:38
Third, we're building advanced delivery vehicles
151
518602
3813
Als Drittes bauen wir fortschrittlichere "Transportwagen"
08:42
to target existing medications exactly where they need to go in the body.
152
522439
4164
um Medikamente an die exakte Stelle zu transportieren, wo sie benötigt werden.
08:47
For example, chemotherapy to a tumor
153
527226
2649
Zum Beispiel Chemotherapie zu einem Tumor
08:49
or gene therapies to the tissue where gene repair needs to take place.
154
529899
4303
oder Gentherapie zu dem Gewebe, wo Genreparatur benötigt wird.
08:55
Fourth, we're designing smart therapeutics that can do calculations within the body
155
535000
6532
Viertens: Wir designen smarte Therapeutik, die Berechnungen im Körper durchführt
09:01
and go far beyond current medicines,
156
541556
2214
und weit über derzeitige Medikamente hinausgeht,
09:03
which are really blunt instruments.
157
543794
2264
die wirklich eher stumpfe Waffen sind.
09:06
For example, to target a small subset of immune cells
158
546082
4349
Zum Beispiel, um eine kleine Untermenge von Immunzellen anzuvisieren,
09:10
responsible for an autoimmune disorder,
159
550455
2081
die eine Autoimmunerkrankung verursachen,
09:12
and distinguish them from the vast majority of healthy immune cells.
160
552560
3458
und sie von der großen Mehrheit gesunder Immunzellen zu unterscheiden.
09:16
Finally, inspired by remarkable biological materials
161
556899
3412
Als letztens, inspiriert von besonderen biologischen Materialen
09:20
such as silk, abalone shell, tooth and others,
162
560335
5108
wie Seide, Perlmutt, Zahn und anderen,
09:25
we're designing new protein-based materials
163
565467
2884
kreiieren wir neue, proteinbasierte Materialien,
09:28
to address challenges in energy and ecological issues.
164
568375
4163
um Probleme in Bereichen der Energie und Ökologie zu adressieren.
09:33
To do all this, we're growing our institute.
165
573558
2845
Um dies alles zu tun, entwickeln wir unser Institut.
09:36
We seek to attract energetic, talented and diverse scientists
166
576768
5599
Wir wollen energische, talentierte und vielfältige Wissenschaftler
von überall aus der Welt und in allen Karriereetappen einladen,
09:42
from around the world, at all career stages,
167
582391
3080
09:45
to join us.
168
585495
1150
sich uns anzuschließen.
09:47
You can also participate in the protein design revolution
169
587304
3303
Auch Sie können
an der Proteindesignrevolution teilnehmen
09:50
through our online folding and design game, "Foldit."
170
590631
3744
durch unser online Falt- und Designspiel "Foldit."
09:55
And through our distributed computing project, Rosetta@home,
171
595214
3851
Und durch unser dezentralisiertes Projekt Rosetta@home,
09:59
which you can join from your laptop or your Android smartphone.
172
599089
3731
dem Sie über Ihren Laptop oder Ihr Smartphone beitreten können.
10:04
Making the world a better place through protein design is my life's work.
173
604547
3967
Durch Proteindesign die Welt zu verbessern ist mein Lebenswerk.
10:08
I'm so excited about what we can do together.
174
608996
2278
Ich freue mich auf das, was wir gemeinsam erreichen können.
10:11
I hope you'll join us,
175
611583
1470
Ich hoffe Sie machen mit.
10:13
and thank you.
176
613077
1158
Vielen Dank.
10:14
(Applause and cheers)
177
614259
4455
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7