5 challenges we could solve by designing new proteins | David Baker

128,623 views ・ 2019-07-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Mario Gioto
00:12
I'm going to tell you about the most amazing machines in the world
0
12982
4059
Vou falar a vocês sobre as máquinas mais incríveis do mundo
00:17
and what we can now do with them.
1
17065
1768
e o que podemos fazer agora com elas.
00:19
Proteins,
2
19396
1163
As proteínas,
00:20
some of which you see inside a cell here,
3
20583
2250
algumas das quais vemos no interior de uma célula,
00:22
carry out essentially all the important functions in our bodies.
4
22857
3459
desempenham basicamente todas as funções importantes do corpo humano.
00:26
Proteins digest your food,
5
26972
1879
As proteínas digerem o alimento,
00:28
contract your muscles,
6
28875
1706
contraem os músculos,
00:30
fire your neurons
7
30605
1577
disparam os neurônios
00:32
and power your immune system.
8
32206
1616
e fortalecem o sistema imunológico.
00:34
Everything that happens in biology --
9
34400
1976
Tudo o que acontece na biologia -
00:36
almost --
10
36400
1151
quase -
00:37
happens because of proteins.
11
37575
1412
acontece por causa das proteínas.
00:39
Proteins are linear chains of building blocks called amino acids.
12
39698
4075
As proteínas são cadeias lineares de blocos de construção
chamados aminoácidos.
00:44
Nature uses an alphabet of 20 amino acids,
13
44366
3233
A natureza usa um alfabeto de 20 aminoácidos.
00:47
some of which have names you may have heard of.
14
47623
2275
Vocês devem ter ouvido falar dos nomes de alguns deles.
00:50
In this picture, for scale, each bump is an atom.
15
50921
3542
Nesta foto, em escala, cada protuberância é um átomo.
00:55
Chemical forces between the amino acids cause these long stringy molecules
16
55351
4644
Forças químicas entre os aminoácidos
fazem com que essas moléculas longas e filamentosas
01:00
to fold up into unique, three-dimensional structures.
17
60019
3461
se dobrem em estruturas tridimensionais únicas.
01:03
The folding process,
18
63937
1340
O processo de enovelamento, embora pareça aleatório,
01:05
while it looks random,
19
65301
1434
01:06
is in fact very precise.
20
66759
1963
é, na verdade, muito preciso.
01:08
Each protein folds to its characteristic shape each time,
21
68746
4397
Cada proteína se dobra ao seu formato característico a cada vez,
01:13
and the folding process takes just a fraction of a second.
22
73167
3388
e o processo de enovelamento leva apenas uma fração de segundo.
01:18
And it's the shapes of proteins
23
78029
1844
São as formas das proteínas
01:19
which enable them to carry out their remarkable biological functions.
24
79897
3970
que permitem a elas realizarem suas funções biológicas extraordinárias.
01:24
For example,
25
84520
1151
Por exemplo,
01:25
hemoglobin has a shape in the lungs perfectly suited
26
85695
3508
a hemoglobina tem uma forma nos pulmões
perfeitamente adequada para ligar uma molécula de oxigênio.
01:29
for binding a molecule of oxygen.
27
89227
1987
01:31
When hemoglobin moves to your muscle,
28
91759
1892
Quando a hemoglobina se move para o músculo,
01:33
the shape changes slightly
29
93675
1932
a forma muda ligeiramente,
01:35
and the oxygen comes out.
30
95631
2191
e o oxigênio sai.
01:39
The shapes of proteins,
31
99494
1366
As formas das proteínas
01:40
and hence their remarkable functions,
32
100884
2213
e, portanto, suas funções extraordinárias
01:43
are completely specified by the sequence of amino acids in the protein chain.
33
103121
5778
são completamente especificadas
pela sequência de aminoácidos na cadeia proteica.
01:49
In this picture, each letter on top is an amino acid.
34
109331
3941
Nesta foto, cada letra no topo é um aminoácido.
01:54
Where do these sequences come from?
35
114860
1837
De onde vêm essas sequências?
01:57
The genes in your genome specify the amino acid sequences
36
117586
4824
Os genes de seu genoma
especificam as sequências de aminoácidos de suas proteínas.
02:02
of your proteins.
37
122434
1398
02:03
Each gene encodes the amino acid sequence of a single protein.
38
123856
3738
Cada gene codifica a sequência de aminoácidos de uma única proteína.
02:09
The translation between these amino acid sequences
39
129515
3802
A tradução dessas sequências de aminoácidos
02:13
and the structures and functions of proteins
40
133341
2458
para estruturas e funções das proteínas
02:15
is known as the protein folding problem.
41
135823
2057
é conhecida como o problema do enovelamento de proteínas.
02:18
It's a very hard problem
42
138439
1545
É um problema muito difícil
02:20
because there's so many different shapes a protein can adopt.
43
140008
3180
porque há muitas formas diferentes que uma proteína pode adotar.
02:24
Because of this complexity,
44
144073
1645
Devido a essa complexidade,
02:25
humans have only been able to harness the power of proteins
45
145742
2937
os seres humanos só conseguiram aproveitar o poder das proteínas
02:28
by making very small changes to the amino acid sequences
46
148703
3468
fazendo pequenas alterações nas sequências de aminoácidos
02:32
of the proteins we've found in nature.
47
152195
2091
das proteínas que encontramos na natureza.
02:34
This is similar to the process that our Stone Age ancestors used
48
154835
3858
Isso é semelhante
ao processo que nossos ancestrais da Idade da Pedra usavam
02:38
to make tools and other implements from the sticks and stones
49
158717
3359
para fabricar ferramentas e outros implementos a partir das varas e pedras
02:42
that we found in the world around us.
50
162100
2003
que encontramos no mundo ao nosso redor.
02:45
But humans did not learn to fly by modifying birds.
51
165226
5024
Mas os humanos não aprenderam a voar modificando aves.
02:50
(Laughter)
52
170790
2017
(Risos)
02:52
Instead, scientists, inspired by birds, uncovered the principles of aerodynamics.
53
172831
6310
Em vez disso,
os cientistas, inspirados nelas, descobriram os princípios da aerodinâmica.
02:59
Engineers then used those principles to design custom flying machines.
54
179165
4395
Os engenheiros usaram esses princípios
para projetar máquinas voadoras personalizadas.
03:04
In a similar way,
55
184195
1245
De maneira semelhante,
03:05
we've been working for a number of years
56
185464
1942
temos trabalhado por vários anos
03:07
to uncover the fundamental principles of protein folding
57
187430
3269
para descobrir os princípios fundamentais do enovelamento de proteínas
03:10
and encoding those principles in the computer program called Rosetta.
58
190723
4059
e codificar esses princípios no programa de computador chamado Rosetta.
03:15
We made a breakthrough in recent years.
59
195742
2513
Fizemos um grande avanço nos últimos anos.
03:19
We can now design completely new proteins from scratch on the computer.
60
199029
4459
Podemos agora criar proteínas totalmente novas,
a partir do zero, no computador.
03:24
Once we've designed the new protein,
61
204396
2068
Uma vez que criamos a proteína nova,
03:27
we encode its amino acid sequence in a synthetic gene.
62
207242
3903
codificamos sua sequência de aminoácidos em um gene sintético.
03:31
We have to make a synthetic gene
63
211656
1888
Temos que fazer um gene sintético
03:33
because since the protein is completely new,
64
213568
2251
porque, já que a proteína é completamente nova,
03:35
there's no gene in any organism on earth which currently exists that encodes it.
65
215843
4762
não há nenhum gene em qualquer organismo atualmente existente na Terra
que a codifique.
03:41
Our advances in understanding protein folding
66
221697
4187
Nossos avanços no entendimento do enovelamento de proteínas
03:45
and how to design proteins,
67
225908
1722
e de como criar proteínas,
03:47
coupled with the decreasing cost of gene synthesis
68
227654
3628
juntamente com o custo decrescente da síntese genética
03:51
and the Moore's law increase in computing power,
69
231306
3499
e o aumento da lei de Moore no poder computacional,
03:54
now enable us to design tens of thousands of new proteins,
70
234829
4736
agora nos permitem criar dezenas de milhares de proteínas novas,
03:59
with new shapes and new functions,
71
239589
2339
com formas e funções novas,
04:01
on the computer,
72
241952
1513
no computador,
04:03
and encode each one of those in a synthetic gene.
73
243489
3915
e codificar cada uma delas em um gene sintético.
04:08
Once we have those synthetic genes,
74
248248
1668
Tendo esses genes sintéticos,
04:09
we put them into bacteria
75
249940
1545
nós os colocamos em bactérias
04:11
to program them to make these brand-new proteins.
76
251509
3305
para programá-los para criar essas proteínas novas.
04:15
We then extract the proteins
77
255197
2073
Em seguida, extraímos as proteínas
04:17
and determine whether they function as we designed them to
78
257294
3436
e determinamos se elas funcionam como planejamos
04:20
and whether they're safe.
79
260754
1411
e se são seguras.
04:23
It's exciting to be able to make new proteins,
80
263867
2465
É animador conseguir criar proteínas novas,
04:26
because despite the diversity in nature,
81
266356
2496
porque, apesar da diversidade na natureza,
04:28
evolution has only sampled a tiny fraction of the total number of proteins possible.
82
268876
6092
a evolução só testou uma pequena fração do número total de proteínas possíveis.
04:35
I told you that nature uses an alphabet of 20 amino acids,
83
275572
3495
Eu disse a vocês que a natureza usa um alfabeto de 20 aminoácidos,
04:39
and a typical protein is a chain of about 100 amino acids,
84
279091
4449
e uma proteína típica é uma cadeia de cerca de 100 aminoácidos.
04:43
so the total number of possibilities is 20 times 20 times 20, 100 times,
85
283564
5552
Assim, o número total de possibilidades é 20 vezes 20 vezes 20, 100 vezes,
04:49
which is a number on the order of 10 to the 130th power,
86
289140
3817
o que é um número na ordem de 10 elevado a 130,
04:52
which is enormously more than the total number of proteins
87
292981
3812
que é consideravelmente maior do que o número total de proteínas
04:56
which have existed since life on earth began.
88
296817
2416
que existiram desde que começou a vida na Terra.
04:59
And it's this unimaginably large space
89
299990
2691
É esse espaço inimaginavelmente grande
05:02
we can now explore using computational protein design.
90
302705
3530
que agora conseguimos explorar usando o design computacional de proteína.
05:07
Now the proteins that exist on earth
91
307747
2369
As proteínas existentes na Terra
05:10
evolved to solve the problems faced by natural evolution.
92
310140
3993
evoluíram para solucionar os problemas enfrentados pela evolução natural.
05:14
For example, replicating the genome.
93
314705
2353
Por exemplo, a replicação do genoma.
05:18
But we face new challenges today.
94
318128
2284
Porém, enfrentamos desafios novos hoje.
05:20
We live longer, so new diseases are important.
95
320436
2737
Vivemos mais; portanto, novas doenças são importantes.
05:23
We're heating up and polluting the planet,
96
323197
2215
Estamos aquecendo e poluindo o planeta.
05:25
so we face a whole host of ecological challenges.
97
325436
3558
Por isso, enfrentamos inúmeros desafios ecológicos.
05:29
If we had a million years to wait,
98
329977
1808
Se tivéssemos que esperar um milhão de anos,
05:31
new proteins might evolve to solve those challenges.
99
331809
3208
proteínas novas poderiam evoluir para solucionar esses desafios.
05:35
But we don't have millions of years to wait.
100
335787
2059
No entanto, não temos milhões de anos para esperar.
05:38
Instead, with computational protein design,
101
338488
2871
Em vez disso, com o design computacional de proteína,
05:41
we can design new proteins to address these challenges today.
102
341383
4439
podemos criar proteínas novas para enfrentar esses desafios hoje.
05:47
Our audacious idea is to bring biology out of the Stone Age
103
347693
4450
Nossa ideia audaciosa é trazer a biologia da Idade da Pedra
05:52
through technological revolution in protein design.
104
352167
2975
por meio da revolução tecnológica no design de proteínas.
05:56
We've already shown that we can design new proteins
105
356113
2864
Já mostramos que podemos criar proteínas novas
05:59
with new shapes and functions.
106
359001
1683
com formas e funções novas.
06:01
For example, vaccines work by stimulating your immune system
107
361174
4308
Por exemplo, as vacinas funcionam estimulando o sistema imunológico
06:05
to make a strong response against a pathogen.
108
365506
3122
a criar uma reação forte contra um patógeno.
06:09
To make better vaccines,
109
369698
1551
Para fazer vacinas melhores,
06:11
we've designed protein particles
110
371273
2302
criamos partículas de proteína
06:13
to which we can fuse proteins from pathogens,
111
373599
3587
nas quais podemos fundir proteínas a partir de patógenos,
06:17
like this blue protein here, from the respiratory virus RSV.
112
377210
4334
como essa proteína azul, do vírus sincicial respiratório VSR.
06:22
To make vaccine candidates
113
382131
1730
Para fazer vacinas candidatas
06:23
that are literally bristling with the viral protein,
114
383885
3663
que estão literalmente cheias de proteína viral,
06:27
we find that such vaccine candidates
115
387572
2570
descobrimos que tais candidatas
06:30
produce a much stronger immune response to the virus
116
390166
3302
produzem uma reação imunológica muito mais forte ao vírus
06:33
than any previous vaccines that have been tested.
117
393492
2703
do que quaisquer vacinas anteriores que tenham sido testadas.
06:36
This is important because RSV is currently one of the leading causes
118
396648
3850
Isso é importante porque o VSR é atualmente uma das principais causas
06:40
of infant mortality worldwide.
119
400522
2229
de mortalidade infantil em todo o mundo.
06:44
We've also designed new proteins to break down gluten in your stomach
120
404414
3963
Também criamos novas proteínas para quebrar o glúten no estômago
06:48
for celiac disease
121
408401
1597
devido a doença celíaca
06:50
and other proteins to stimulate your immune system to fight cancer.
122
410022
4376
e outras proteínas para estimular o sistema imunológico a combater o câncer.
06:55
These advances are the beginning of the protein design revolution.
123
415338
3939
Esses avanços são o começo da revolução do design de proteínas.
07:00
We've been inspired by a previous technological revolution:
124
420850
3190
Nós nos inspiramos em uma revolução tecnológica anterior:
07:04
the digital revolution,
125
424064
1345
a revolução digital,
07:05
which took place in large part due to advances in one place,
126
425433
5125
que ocorreu, em grande parte, devido aos avanços em um lugar:
07:10
Bell Laboratories.
127
430582
1272
Bell Laboratories.
07:12
Bell Labs was a place with an open, collaborative environment,
128
432337
3294
A Bell Labs era um lugar com um ambiente aberto e colaborativo
07:15
and was able to attract top talent from around the world.
129
435655
3183
e conseguiu atrair os melhores talentos de todo o mundo.
07:19
And this led to a remarkable string of innovations --
130
439418
3442
Isso levou a uma série extraordinária de inovações:
07:22
the transistor, the laser, satellite communication
131
442884
4191
o transistor, o laser, a comunicação via satélite
07:27
and the foundations of the internet.
132
447099
1726
e os fundamentos da internet.
07:29
Our goal is to build the Bell Laboratories of protein design.
133
449761
3841
Nosso objetivo é construir a Bell Labs do design de proteínas.
07:34
We are seeking to attract talented scientists from around the world
134
454076
3515
Estamos procurando atrair cientistas talentosos de todo o mundo
07:37
to accelerate the protein design revolution,
135
457615
2935
para acelerar a revolução do design de proteínas,
07:40
and we'll be focusing on five grand challenges.
136
460574
4088
e nos concentraremos em cinco grandes desafios.
07:46
First, by taking proteins from flu strains from around the world
137
466136
5597
Primeiro: colhendo proteínas de tipos de gripe de todo o mundo
07:51
and putting them on top of the designed protein particles
138
471757
3554
e colocando-as em cima das partículas de proteína criadas
07:55
I showed you earlier,
139
475335
1667
que mostrei anteriormente,
07:57
we aim to make a universal flu vaccine,
140
477026
3390
visamos a criar uma vacina universal contra a gripe,
08:00
one shot of which gives a lifetime of protection against the flu.
141
480440
3951
cuja dose dá uma proteção vitalícia contra a gripe.
08:05
The ability to design --
142
485356
1612
A capacidade de criar...
08:06
(Applause)
143
486992
5224
(Aplausos)
08:12
The ability to design new vaccines on the computer
144
492240
3068
A capacidade de criar vacinas novas no computador
08:15
is important both to protect against natural flu epidemics
145
495332
5308
é importante tanto para proteger contra as epidemias naturais de gripe
08:20
and, in addition, intentional acts of bioterrorism.
146
500664
3480
quanto, além disso, contra atos intencionais de bioterrorismo.
08:25
Second, we're going far beyond nature's limited alphabet
147
505272
3290
Segundo: estamos indo muito além
do alfabeto limitado da natureza de apenas 20 aminoácidos
08:28
of just 20 amino acids
148
508586
1711
08:30
to design new therapeutic candidates for conditions such as chronic pain,
149
510321
4735
para criar novos candidatos terapêuticos para enfermidades como dor crônica,
08:35
using an alphabet of thousands of amino acids.
150
515080
2631
usando um alfabeto de milhares de aminoácidos.
08:38
Third, we're building advanced delivery vehicles
151
518602
3813
Terceiro: estamos construindo veículos de entrega avançados
08:42
to target existing medications exactly where they need to go in the body.
152
522439
4164
para direcionar os medicamentos existentes exatamente para onde precisam ir no corpo.
08:47
For example, chemotherapy to a tumor
153
527226
2649
Por exemplo, quimioterapia para um tumor
08:49
or gene therapies to the tissue where gene repair needs to take place.
154
529899
4303
ou terapias genéticas para o tecido no qual precisa ocorrer o reparo genético.
08:55
Fourth, we're designing smart therapeutics that can do calculations within the body
155
535000
6532
Quarto: estamos criando terapêutica inteligente
que pode fazer cálculos dentro do corpo e vai muito além dos medicamentos atuais,
09:01
and go far beyond current medicines,
156
541556
2214
09:03
which are really blunt instruments.
157
543794
2264
que são instrumentos muito diretos.
09:06
For example, to target a small subset of immune cells
158
546082
4349
Por exemplo, para alcançar um pequeno subconjunto de células imunológicas
09:10
responsible for an autoimmune disorder,
159
550455
2081
responsáveis ​​por uma doença autoimune
09:12
and distinguish them from the vast majority of healthy immune cells.
160
552560
3458
e distingui-las da grande maioria das células imunológicas saudáveis.
09:16
Finally, inspired by remarkable biological materials
161
556899
3412
Finalmente, inspirados por materiais biológicos extraordinários
09:20
such as silk, abalone shell, tooth and others,
162
560335
5108
como seda, concha de abalone, dente e outros,
09:25
we're designing new protein-based materials
163
565467
2884
estamos criando novos materiais à base de proteínas
09:28
to address challenges in energy and ecological issues.
164
568375
4163
para enfrentar desafios em questões energéticas e ecológicas.
09:33
To do all this, we're growing our institute.
165
573558
2845
Para fazer tudo isso, estamos desenvolvendo nosso instituto.
09:36
We seek to attract energetic, talented and diverse scientists
166
576768
5599
Procuramos atrair cientistas ativos, talentosos e diversificados
09:42
from around the world, at all career stages,
167
582391
3080
de todo o mundo, em todas as fases da carreira,
09:45
to join us.
168
585495
1150
para se juntarem a nós.
09:47
You can also participate in the protein design revolution
169
587304
3303
Vocês também podem participar da revolução do design de proteínas
09:50
through our online folding and design game, "Foldit."
170
590631
3744
por meio de nosso jogo de enovelamento e design on-line, "Foldit",
09:55
And through our distributed computing project, Rosetta@home,
171
595214
3851
e por meio de nosso projeto de computação distribuída, Rosetta@home,
09:59
which you can join from your laptop or your Android smartphone.
172
599089
3731
no qual vocês podem entrar pelo laptop ou smartphone Android.
10:04
Making the world a better place through protein design is my life's work.
173
604547
3967
Tornar o mundo um lugar melhor por meio do design de proteínas
é o trabalho de minha vida.
10:08
I'm so excited about what we can do together.
174
608996
2278
Estou muito animado com o que podemos fazer juntos.
10:11
I hope you'll join us,
175
611583
1470
Espero que vocês se juntem a nós,
10:13
and thank you.
176
613077
1158
e muito obrigado.
10:14
(Applause and cheers)
177
614259
4455
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7