아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soomin Ha
검토: Soobin Ahn
00:12
I'm going to tell you about the most
amazing machines in the world
0
12982
4059
세상에서 가장 놀라운 기계들을
소개해드리려고 합니다.
00:17
and what we can now do with them.
1
17065
1768
그것으로 무엇을 할 수 있는지도요.
00:19
Proteins,
2
19396
1163
단백질은
00:20
some of which you see inside a cell here,
3
20583
2250
이처럼 세포 안에 존재하며
00:22
carry out essentially all the important
functions in our bodies.
4
22857
3459
우리 몸의 모든 중요한
기능을 담당합니다.
00:26
Proteins digest your food,
5
26972
1879
단백질은 음식을 소화시키고,
00:28
contract your muscles,
6
28875
1706
근육을 수축시키고,
00:30
fire your neurons
7
30605
1577
신경세포를 자극하며,
00:32
and power your immune system.
8
32206
1616
면역체계를 더욱 공고히 합니다.
00:34
Everything that happens in biology --
9
34400
1976
생명체에게 일어나는 모든 일은
00:36
almost --
10
36400
1151
거의 대부분
단백질 때문에 발생합니다.
00:37
happens because of proteins.
11
37575
1412
00:39
Proteins are linear chains
of building blocks called amino acids.
12
39698
4075
단백질은 아미노산이라는 요소로
만들어진 길다란 띠 모양입니다.
00:44
Nature uses an alphabet of 20 amino acids,
13
44366
3233
자연계엔 알파벳으로 구분되는
20개의 아미노산이 있습니다.
00:47
some of which have names
you may have heard of.
14
47623
2275
그 중엔 여러분이 들어본
아미노산도 있을겁니다.
00:50
In this picture, for scale,
each bump is an atom.
15
50921
3542
이 사진에서 한 알갱이는
하나의 원자를 뜻합니다.
00:55
Chemical forces between the amino acids
cause these long stringy molecules
16
55351
4644
정리되지 않은 긴 단백질 띠는
아미노산 사이의 화학적 힘에 의해
01:00
to fold up into unique,
three-dimensional structures.
17
60019
3461
독특한 3차원 구조로 접힙니다.
01:03
The folding process,
18
63937
1340
이 접힘 과정은
01:05
while it looks random,
19
65301
1434
불규칙해 보이지만,
01:06
is in fact very precise.
20
66759
1963
사실 굉장히 정교합니다.
01:08
Each protein folds
to its characteristic shape each time,
21
68746
4397
각 단백질은 특정한 구조로 접히고,
01:13
and the folding process
takes just a fraction of a second.
22
73167
3388
이 접힘 과정은
몇 분의 일 초만에 일어납니다.
01:18
And it's the shapes of proteins
23
78029
1844
그리고 단백질은 이러한 구조 덕분에
01:19
which enable them to carry out
their remarkable biological functions.
24
79897
3970
놀라운 생물학적 기능들을
수행할 수 있습니다.
01:24
For example,
25
84520
1151
예를 들어,
01:25
hemoglobin has a shape
in the lungs perfectly suited
26
85695
3508
폐 안에서 헤모글로빈의 구조는
산소 분자와 결합하기에
가장 좋은 형태가 됩니다.
01:29
for binding a molecule of oxygen.
27
89227
1987
01:31
When hemoglobin moves to your muscle,
28
91759
1892
이 헤모글로빈이 근육으로 이동하면
01:33
the shape changes slightly
29
93675
1932
단백질 구조가 약간 바뀌어
01:35
and the oxygen comes out.
30
95631
2191
산소 분자가 방출됩니다.
01:39
The shapes of proteins,
31
99494
1366
단백질의 구조와
01:40
and hence their remarkable functions,
32
100884
2213
그에 따른 놀라운 기능은
01:43
are completely specified by the sequence
of amino acids in the protein chain.
33
103121
5778
단백질 띠를 이루는 아미노산의
순서에 의해 결정됩니다.
01:49
In this picture, each letter
on top is an amino acid.
34
109331
3941
이 그림 속 각각의 알파벳은
하나의 아미노산을 뜻합니다.
01:54
Where do these sequences come from?
35
114860
1837
그 배열 순서는 어떻게 정해질까요?
01:57
The genes in your genome
specify the amino acid sequences
36
117586
4824
바로 여러분의 게놈 속 유전자가
단백질을 만드는 아미노산의
배열 순서를결정합니다.
02:02
of your proteins.
37
122434
1398
02:03
Each gene encodes the amino acid
sequence of a single protein.
38
123856
3738
하나의 유전자는 한 단백질의
아미노산 순서를 부호화시킵니다.
02:09
The translation between
these amino acid sequences
39
129515
3802
이러한 아미노산의 순서와
02:13
and the structures
and functions of proteins
40
133341
2458
단백질의 구조 및 기능 간의 관계가
02:15
is known as the protein folding problem.
41
135823
2057
'단백질 접힘 문제' 입니다.
02:18
It's a very hard problem
42
138439
1545
이는 굉장히 복잡한 문제입니다.
02:20
because there's so many different
shapes a protein can adopt.
43
140008
3180
한 단백질이 가질 수 있는 구조는
수없이 많기 때문이죠.
02:24
Because of this complexity,
44
144073
1645
이러한 복잡성 때문에
02:25
humans have only been able
to harness the power of proteins
45
145742
2937
인간은 자연에서 찾은
단백질의 아미노산 순서에
02:28
by making very small changes
to the amino acid sequences
46
148703
3468
아주 작은 변화를 일으켜
단백질이 가진 능력의
일부분만 이용할 수 있었습니다.
02:32
of the proteins we've found in nature.
47
152195
2091
02:34
This is similar to the process
that our Stone Age ancestors used
48
154835
3858
그것은 마치
우리의 석기시대 조상들이
02:38
to make tools and other implements
from the sticks and stones
49
158717
3359
주변에서 찾은 막대와 돌을 사용해
도구를 만든 과정과 비슷합니다.
02:42
that we found in the world around us.
50
162100
2003
02:45
But humans did not learn to fly
by modifying birds.
51
165226
5024
그러나 인간은 새를 변형시켜가며
하늘을 나는 법을 찾아내진 않았죠.
02:50
(Laughter)
52
170790
2017
(웃음)
02:52
Instead, scientists, inspired by birds,
uncovered the principles of aerodynamics.
53
172831
6310
대신, 과학자들은
새에서 아이디어를 얻어
공기역학의 원리를 발견해냈죠.
02:59
Engineers then used those principles
to design custom flying machines.
54
179165
4395
엔지니어들이 그 원리를 이용해
인간을 위한 비행 장치를 만들어냈고요.
03:04
In a similar way,
55
184195
1245
이런 식으로,
03:05
we've been working for a number of years
56
185464
1942
우리는 수년간의 연구를 통해
03:07
to uncover the fundamental
principles of protein folding
57
187430
3269
단백질 접힘의 근본적 원리를 찾아내고,
03:10
and encoding those principles
in the computer program called Rosetta.
58
190723
4059
로제타라는 컴퓨터 프로그램으로
그 원리를 프로그램화했습니다.
03:15
We made a breakthrough in recent years.
59
195742
2513
우리는 최근 큰 발전을 이뤄냈습니다.
03:19
We can now design completely new proteins
from scratch on the computer.
60
199029
4459
완전히 새로운 단백질을
컴퓨터로 만들 수 있게 된 것이죠.
03:24
Once we've designed the new protein,
61
204396
2068
새로운 단백질을 디자인하고
03:27
we encode its amino acid sequence
in a synthetic gene.
62
207242
3903
합성 유전자의 아미노산
배열 순서를 만들면 됩니다.
03:31
We have to make a synthetic gene
63
211656
1888
합성 유전자를 만들어야 하는 이유는
03:33
because since the protein
is completely new,
64
213568
2251
만들어진 단백질이 완전히
새로운 것이다 보니,
03:35
there's no gene in any organism on earth
which currently exists that encodes it.
65
215843
4762
지구상에 있는 어떤 생물의 유전자도
이 단백질를 만들지 못하기 때문입니다.
03:41
Our advances in understanding
protein folding
66
221697
4187
단백질 접힘 문제와
단백질 디자인 방법에 대한
03:45
and how to design proteins,
67
225908
1722
우리들의 이해가 발전함으로써,
03:47
coupled with the decreasing cost
of gene synthesis
68
227654
3628
단백질 합성에 드는
비용을 줄일 수 있었습니다.
03:51
and the Moore's law increase
in computing power,
69
231306
3499
또한 무어의 법칙에 따라 발전하는
컴퓨터 기능 덕분에
03:54
now enable us to design
tens of thousands of new proteins,
70
234829
4736
여러 모양과 기능을 가진
수백, 수천 종류의 단백질을
03:59
with new shapes and new functions,
71
239589
2339
04:01
on the computer,
72
241952
1513
컴퓨터로 디자인하고,
04:03
and encode each one of those
in a synthetic gene.
73
243489
3915
각각의 단백질을 합성 유전자에
부호화할 수 있게 되었습니다.
04:08
Once we have those synthetic genes,
74
248248
1668
이러한 합성 유전자가 만들어지면,
04:09
we put them into bacteria
75
249940
1545
그것을 박테리아에 주입하여
04:11
to program them to make
these brand-new proteins.
76
251509
3305
새로운 단백질을 만들어 내도록
프로그래밍합니다.
04:15
We then extract the proteins
77
255197
2073
이후에 박테리아에서 단백질을 추출하여
04:17
and determine whether they function
as we designed them to
78
257294
3436
우리가 계획한대로
단백질이 기능하고 있는지,
04:20
and whether they're safe.
79
260754
1411
안전한지 결론을 짓습니다.
04:23
It's exciting to be able
to make new proteins,
80
263867
2465
새로운 단백질을 만드는 건
매우 흥미로운 일입니다.
04:26
because despite the diversity in nature,
81
266356
2496
왜냐하면, 자연의 다양성에도 불구하고
04:28
evolution has only sampled a tiny fraction
of the total number of proteins possible.
82
268876
6092
생물의 진화는 가능한 단백질 종류 중
극히 일부만 만들었기 때문입니다.
04:35
I told you that nature uses
an alphabet of 20 amino acids,
83
275572
3495
자연은 20개의 알파벳으로 구분되는
아미노산만 사용한다고 말씀드렸는데요.
04:39
and a typical protein is a chain
of about 100 amino acids,
84
279091
4449
또한 대부분의 단백질 띠에는 100개의
아미노산이 있다고도 말씀드렸죠.
04:43
so the total number of possibilities
is 20 times 20 times 20, 100 times,
85
283564
5552
그러면 가능한 모든 경우의 수는
20 곱하기 20 곱하기 20..
그렇게 100번 반복되므로
04:49
which is a number on the order
of 10 to the 130th power,
86
289140
3817
총 가짓수의 숫자 단위가
10의 130승이 됩니다.
04:52
which is enormously more
than the total number of proteins
87
292981
3812
이는 지구상에 생물이 생긴 이래로
지금껏 만들어진 총 단백질 수보다
04:56
which have existed
since life on earth began.
88
296817
2416
훨씬 많은 숫자입니다.
04:59
And it's this unimaginably large space
89
299990
2691
그 상상할 수 없이 큰 공간을
05:02
we can now explore
using computational protein design.
90
302705
3530
이제 컴퓨터로 단백질을 디자인하여
탐험할 수 있게 된 것입니다.
05:07
Now the proteins that exist on earth
91
307747
2369
이제, 지구상에 존재하는 단백질은
05:10
evolved to solve the problems
faced by natural evolution.
92
310140
3993
자연적 진화가 맞닥뜨린 문제를
해결할 수 있도록 발전되었습니다.
05:14
For example, replicating the genome.
93
314705
2353
예를 들어, 게놈 복제가 있습니다.
05:18
But we face new challenges today.
94
318128
2284
그러나 최근, 우리는
새 어려움과 맞닥뜨렸습니다.
05:20
We live longer, so new
diseases are important.
95
320436
2737
인간은 전보다 오래 살게 되었고,
새로운 질병이 중시됩니다.
05:23
We're heating up and polluting the planet,
96
323197
2215
우리는 지구의 온도를 올리고, 오염시켜
05:25
so we face a whole host
of ecological challenges.
97
325436
3558
수많은 환경적 어려움과
대면해 있습니다.
05:29
If we had a million years to wait,
98
329977
1808
우리가 수백만 년을 기다릴 수 있다면
05:31
new proteins might evolve
to solve those challenges.
99
331809
3208
이 어려움들을 해결하기 위한
새 단백질이 진화할지도 모릅니다.
05:35
But we don't have
millions of years to wait.
100
335787
2059
그러나 수백만 년을 기다릴 순 없죠.
05:38
Instead, with computational
protein design,
101
338488
2871
대신에 컴퓨터로 단백질을 디자인함으로써
05:41
we can design new proteins
to address these challenges today.
102
341383
4439
오늘날의 어려움들을 해결하기 위한
단백질을 새로 만들어 낼 수 있습니다.
05:47
Our audacious idea is to bring
biology out of the Stone Age
103
347693
4450
저희의 대담한 아이디어는
생물학을 석기시대에서
벗어나게 하는 것입니다.
05:52
through technological revolution
in protein design.
104
352167
2975
단백질 디자인라는 기술 혁명을 통해서요.
05:56
We've already shown
that we can design new proteins
105
356113
2864
저희가 새로운 모양과 기능의
단백질을 디자인할 수 있다는 건
05:59
with new shapes and functions.
106
359001
1683
이미 증명해 보였죠.
06:01
For example, vaccines work
by stimulating your immune system
107
361174
4308
예를 들어, 백신은 면역체계를 자극시켜
06:05
to make a strong response
against a pathogen.
108
365506
3122
우리가 병원균에 맞서
더욱 강력하게 대응하도록 합니다.
06:09
To make better vaccines,
109
369698
1551
우린 더 좋은 백신을 만들기 위해
06:11
we've designed protein particles
110
371273
2302
새로운 단백질 분자를 디자인하여
06:13
to which we can fuse
proteins from pathogens,
111
373599
3587
병원균의 단백질이
융합될 수 있도록 했습니다.
06:17
like this blue protein here,
from the respiratory virus RSV.
112
377210
4334
여기 파란색의 호흡기 바이러스
RSV의 단백질처럼 말이죠.
06:22
To make vaccine candidates
113
382131
1730
대체 백신을 만드는 작업은
06:23
that are literally bristling
with the viral protein,
114
383885
3663
그야말로 바이러스 단백질로
가득 채우는 것입니다.
06:27
we find that such vaccine candidates
115
387572
2570
밝혀진 바에 따르면
이러한 대체 백신은
이전에 실험된 그 어떤 백신보다
06:30
produce a much stronger
immune response to the virus
116
390166
3302
06:33
than any previous vaccines
that have been tested.
117
393492
2703
바이러스균에 매우 강력한
면역 반응을 보였습니다.
06:36
This is important because RSV
is currently one of the leading causes
118
396648
3850
우리의 발견은 중요합니다.
현재 전 세계적으로 RSV가
영유아 사망의 주원인이기 때문이죠.
06:40
of infant mortality worldwide.
119
400522
2229
06:44
We've also designed new proteins
to break down gluten in your stomach
120
404414
3963
또한 우리는 만성소화장애를 위해
위 안의 글루텐을 분해하는
새로운 단백질을 디자인했습니다.
06:48
for celiac disease
121
408401
1597
06:50
and other proteins to stimulate
your immune system to fight cancer.
122
410022
4376
또 어떤 단백질은 면역체계를 자극하여
암과 싸우도록 만들기도 합니다.
06:55
These advances are the beginning
of the protein design revolution.
123
415338
3939
이러한 발전은 그저
단백질 디자인 혁명의 시작일 뿐입니다.
07:00
We've been inspired by a previous
technological revolution:
124
420850
3190
우리는 과거의 기술적
혁명에 고무되어 왔습니다.
07:04
the digital revolution,
125
424064
1345
바로 디지털 혁명입니다.
07:05
which took place in large part
due to advances in one place,
126
425433
5125
한 분야의 발전이
광범위한 혁명을 일으켰죠.
07:10
Bell Laboratories.
127
430582
1272
벨 연구소도 있습니다.
07:12
Bell Labs was a place with an open,
collaborative environment,
128
432337
3294
벨 연구소는 늘 열려 있는
협력의 공간이었으며
07:15
and was able to attract top talent
from around the world.
129
435655
3183
세계의 인재들을
모을 수 있는 곳이었습니다.
07:19
And this led to a remarkable
string of innovations --
130
439418
3442
그리고 이는 놀라운
혁신의 줄기로 이어졌습니다.
07:22
the transistor, the laser,
satellite communication
131
442884
4191
트랜지스터, 레이저, 위성통신,
07:27
and the foundations of the internet.
132
447099
1726
그리고 인터넷의 기반이 탄생했죠.
07:29
Our goal is to build
the Bell Laboratories of protein design.
133
449761
3841
우리의 목표는 단백질 디자인의
'벨 연구소'를 만드는 것입니다.
07:34
We are seeking to attract
talented scientists from around the world
134
454076
3515
우리는 단백질 디자인 혁명을
가속화하기 위해
07:37
to accelerate the protein
design revolution,
135
457615
2935
세계의 인재들을 모으고 있으며,
07:40
and we'll be focusing
on five grand challenges.
136
460574
4088
앞으로 다섯 가지의 큰 목표에
집중할 것입니다.
07:46
First, by taking proteins from flu strains
from around the world
137
466136
5597
첫째, 전 세계의 독감 개체에서
단백질을 추출한 후
07:51
and putting them on top
of the designed protein particles
138
471757
3554
방금 보여드린 것처럼 미리 디자인된
단백질 분자와 결합시킴으로써
07:55
I showed you earlier,
139
475335
1667
07:57
we aim to make a universal flu vaccine,
140
477026
3390
만능 독감백신을 만들고자 합니다.
08:00
one shot of which gives a lifetime
of protection against the flu.
141
480440
3951
예방 접종 한 번으로도 독감에
평생 면역이 생기는 백신말이죠.
08:05
The ability to design --
142
485356
1612
백신을 디자인하는 능력..
08:06
(Applause)
143
486992
5224
(박수)
08:12
The ability to design
new vaccines on the computer
144
492240
3068
컴퓨터로 새로운 백신을
디자인할 수 있는 능력은
08:15
is important both to protect
against natural flu epidemics
145
495332
5308
두 가지 측면에서 중요합니다.
자연 독감의 재앙을 막을 수 있고
08:20
and, in addition, intentional
acts of bioterrorism.
146
500664
3480
의도적인 생화학무기 테러를
막을 수도 있죠.
08:25
Second, we're going far beyond
nature's limited alphabet
147
505272
3290
두 번째 목표는
자연계에 있는 한정된 숫자의
아미노산 알파벳 20개를 훨씬 넘어
08:28
of just 20 amino acids
148
508586
1711
08:30
to design new therapeutic candidates
for conditions such as chronic pain,
149
510321
4735
수천 개의 아미노산 알파벳을 사용하여
만성통증과 같은 질환을 위한
08:35
using an alphabet
of thousands of amino acids.
150
515080
2631
대체 치료제를 만드는 것입니다.
08:38
Third, we're building
advanced delivery vehicles
151
518602
3813
세 번째 목표는,
발달된 수송 소낭을 만들어
08:42
to target existing medications
exactly where they need to go in the body.
152
522439
4164
현존하는 약물치료가 신체의 필요한 곳에
정확히 도달하도록 하는 것 입니다.
08:47
For example, chemotherapy to a tumor
153
527226
2649
예를 들자면, 종양에 가하는 화학치료나
08:49
or gene therapies to the tissue
where gene repair needs to take place.
154
529899
4303
유전자 수정이 필요한 세포 조직에
가하는 유전자 치료가 있습니다.
08:55
Fourth, we're designing smart therapeutics
that can do calculations within the body
155
535000
6532
네 번째로, 체내에서 분석이 이루어지는
스마트 치료법을 개발하는 것입니다.
09:01
and go far beyond current medicines,
156
541556
2214
그러면 둔감한 도구일 뿐인 현대 의학을
훨씬 뛰어 넘게 될 것입니다.
09:03
which are really blunt instruments.
157
543794
2264
09:06
For example, to target a small
subset of immune cells
158
546082
4349
예를 들어, 자가면역질환과 관련 있는
09:10
responsible for an autoimmune disorder,
159
550455
2081
작은 규모의 면역 세포군을
목표로 치료하고
09:12
and distinguish them from the vast
majority of healthy immune cells.
160
552560
3458
다른 대부분의 건강한 면역 세포는
제외하는 것이죠.
09:16
Finally, inspired by remarkable
biological materials
161
556899
3412
마지막으로, 우리에게 영감을 준
놀라운 생명의 산물들,
09:20
such as silk, abalone shell,
tooth and others,
162
560335
5108
예를 들면, 비단, 전복 껍데기,
치아 같은 것들에서 영감을 얻어
09:25
we're designing new
protein-based materials
163
565467
2884
에너지와 환경 문제를 해결해줄
09:28
to address challenges in energy
and ecological issues.
164
568375
4163
단백질 기반 신물질들을
디자인하고 있습니다.
09:33
To do all this,
we're growing our institute.
165
573558
2845
저희는 이 모든 걸 이루기 위해
연구소 규모를 확대하고 있습니다.
09:36
We seek to attract energetic,
talented and diverse scientists
166
576768
5599
활동적이며, 재능 있는, 다양한 분야의
과학자들을 찾고 있습니다.
09:42
from around the world,
at all career stages,
167
582391
3080
전 세계의 과학자들 누구라도
우리와 함께하길 기다리고 있습니다.
09:45
to join us.
168
585495
1150
09:47
You can also participate
in the protein design revolution
169
587304
3303
여러분도 단백질 디자인 혁명에
함께하실 수 있습니다.
09:50
through our online
folding and design game, "Foldit."
170
590631
3744
접힘과 다지인을 할 수 있는
온라인 게임 'Foldit'과
09:55
And through our distributed
computing project, Rosetta@home,
171
595214
3851
분산 컴퓨팅 프로젝트인
'Rosetta@home'을 통해서요.
09:59
which you can join from your laptop
or your Android smartphone.
172
599089
3731
여러분의 노트북 및 안드로이드
스마트폰으로 참여할 수 있습니다.
10:04
Making the world a better place
through protein design is my life's work.
173
604547
3967
단백질 디자인을 통해
더 나은 세상을 만드는 것이
저의 평생 사업입니다.
10:08
I'm so excited about
what we can do together.
174
608996
2278
우리가 함께 어떤 일을 해낼지
정말 기대됩니다.
10:11
I hope you'll join us,
175
611583
1470
여러분의 참여를 기대합니다.
10:13
and thank you.
176
613077
1158
감사합니다.
10:14
(Applause and cheers)
177
614259
4455
(박수와 환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.