Torsten Reil: Using biology to make better animation

Торстен Рейл учится анимации у природы

33,133 views

2008-07-08 ・ TED


New videos

Torsten Reil: Using biology to make better animation

Торстен Рейл учится анимации у природы

33,133 views ・ 2008-07-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Kirova Редактор: Alina Dashkevich
00:15
I'm going to talk about a technology that we're developing at Oxford now,
0
15160
4000
Я расскажу о технологии, которую мы разрабатываем в Оксфорде.
00:19
that we think is going to change the way that
1
19160
3000
Есть надежда, что она произведёт революцию
00:22
computer games and Hollywood movies are being made.
2
22160
3000
в создании компьютерных игр и голливудских фильмов.
00:26
That technology is simulating humans.
3
26160
3000
Я говорю о компьютерном моделировании человека.
00:29
It's simulated humans with a simulated body
4
29160
3000
Мы создаем модели человеческого тела
00:32
and a simulated nervous system to control that body.
5
32160
3000
и нервной системы, контролирующей это тело.
00:36
Now, before I talk more about that technology,
6
36160
3000
Но прежде чем я расскажу о нашей технологии,
00:39
let's have a quick look at what human characters look like
7
39160
3000
давайте посмотрим, как сейчас выглядят
00:42
at the moment in computer games.
8
42160
3000
человеческие персонажи в компьютерных играх.
00:45
This is a clip from a game called "Grand Theft Auto 3."
9
45160
3000
Это фрагменты из игры «Grand Theft Auto 3».
00:48
We already saw that briefly yesterday.
10
48160
2000
Некоторые из них мы уже видели вчера.
00:50
And what you can see is -- it is actually a very good game.
11
50160
3000
Очевидно, что это очень хорошая игра.
00:53
It's one of the most successful games of all time.
12
53160
3000
Одна из самых успешных за всю историю игр.
00:56
But what you'll see is that all the animations in this game are very repetitive.
13
56160
4000
Но, как вы сейчас увидите, анимация в этой игре очень однообразна.
01:00
They pretty much look the same.
14
60160
2000
Везде практически одно и то же.
01:02
I've made him run into a wall here, over and over again.
15
62160
3000
Вот здесь я его заставил снова и снова врезаться в стену.
01:05
And you can see he looks always the same.
16
65160
2000
И, как видите, ничего не меняется.
01:07
The reason for that is that these characters
17
67160
3000
А всё потому,
01:10
are actually not real characters.
18
70160
2000
что это не настоящие персонажи,
01:12
They are a graphical visualization of a character.
19
72160
4000
а их графическая визуализация.
01:16
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate
20
76160
5000
Такие сцены художник-аниматор создаёт заранее, в студии:
01:21
what's going to happen in the actual game,
21
81160
3000
он должен предсказать, что произойдет в игре,
01:24
and then has to animate that particular sequence.
22
84160
3000
а потом анимировать эту конкретную сцену.
01:27
So, he or she sits down, animates it, and tries to anticipate what's going to happen,
23
87160
4000
То есть аниматор пытается предугадать действия героя
01:31
and then these particular animations are just played back
24
91160
3000
и рисует отдельные мультики,
01:34
at appropriate times in the computer game.
25
94160
3000
которые проигрываются в нужный момент.
01:37
Now, the result of that is that you can't have real interactivity.
26
97160
5000
В результате настоящей интерактивности не получается.
01:42
All you have is animations that are played back
27
102160
3000
Вы видите только анимационные сцены,
01:45
at more or less the appropriate times.
28
105160
2000
проигрываемые в боле-менее подходящий момент.
01:47
It also means that games aren't really going to be as surprising as they could be,
29
107160
5000
А ещё это значит, что игры предсказуемы,
01:52
because you only get out of it, at least in terms of the character,
30
112160
3000
потому что, если говорить о персонажах,
01:55
what you actually put into it.
31
115160
2000
мы видим в игре только то, что в неё вкладываем.
01:57
There's no real emergence there.
32
117160
2000
Ничего неожиданного не происходит.
01:59
And thirdly, as I said, most of the animations are very repetitive because of that.
33
119160
4000
И в-третьих, как я уже сказал, почти вся анимация очень однообразна.
02:03
Now, the only way to get around that
34
123160
2000
Единственный способ это обойти —
02:05
is to actually simulate the human body
35
125160
2000
смоделировать человеческое тело
02:07
and to simulate that bit of the nervous system of the brain that controls that body.
36
127160
5000
и ту часть нервной системы головного мозга, которая этим телом управляет.
02:12
And maybe, if I could have you for a quick demonstration
37
132160
3000
Можно тебя на секунду?
02:15
to show what the difference is --
38
135160
2000
Я хочу показать вам разницу,
02:17
because, I mean, it's very, very trivial.
39
137160
4000
потому что, ну, серьёзно, она очевидна.
02:21
If I push Chris a bit, like this, for example, he'll react to it.
40
141160
3000
Если я слегка толкну Криса, например, вот так, он на это отреагирует.
02:24
If I push him from a different angle, he'll react to it differently,
41
144160
3000
Если я толкну его с другой стороны, он отреагирует по-другому,
02:27
and that's because he has a physical body,
42
147160
2000
потому что у него есть физическое тело
02:29
and because he has the motor skills to control that body.
43
149160
3000
и опорно-двигательный аппарат, управляющий этим телом.
02:32
It's a very trivial thing.
44
152160
2000
Это банальные вещи.
02:34
It's not something you get in computer games at the moment, at all.
45
154160
2000
Но в компьютерных играх они не учитываются.
02:36
Thank you very much. Chris Anderson: That's it?
46
156160
2000
Спасибо большое. Крис Андерсон: Всё?
02:38
Torsten Reil: That's it, yes.
47
158160
2000
Торстен Рейл: Да, это всё.
02:40
So, that's what we're trying to simulate --
48
160160
1000
Вот это мы и пытаемся смоделировать.
02:41
not Chris specifically, I should say, but humans in general.
49
161160
4000
Конечно, не лично Криса, а человека в целом.
02:46
Now, we started working on this a while ago at Oxford University,
50
166160
5000
Не так давно мы начали над этим работать в Оксфордском университете,
02:51
and we tried to start very simply.
51
171160
2000
причём начали мы с очень простого.
02:53
What we tried to do was teach a stick figure how to walk.
52
173160
3000
Мы взяли контурное изображение человека и попытались научить его ходить.
02:56
That stick figure is physically stimulated. You can see it here on the screen.
53
176160
3000
Вот эта фигура смоделирована физически:
02:59
So, it's subject to gravity, has joints, etc.
54
179160
3000
она подчиняется силе гравитации, у неё есть суставы и т.д.
03:02
If you just run the simulation, it will just collapse, like this.
55
182160
3000
Если запустить симуляцию, то она просто свалится.
03:05
The tricky bit is now to put an AI controller in it
56
185160
4000
Сложность заключается в том, чтобы наделить фигуру искусственным интеллектом,
03:09
that actually makes it work.
57
189160
2000
который заставит её работать.
03:11
And for that, we use the neural network, which we based on
58
191160
3000
Для этого мы создали нейронную сеть,
03:14
that part of the nervous system that we have in our spine
59
194160
2000
по аналогии с той частью нервной системы, которая находится в позвоночнике,
03:16
that controls walking in humans.
60
196160
2000
и благодаря которой человек может ходить.
03:18
It's called the central pattern generator.
61
198160
2000
Она называется «центральный генератор упорядоченной активности».
03:20
So, we simulated that as well, and then the really tricky bit
62
200160
3000
Мы её тоже смоделировали, но возникла новая проблема —
03:23
is to teach that network how to walk.
63
203160
2000
научить эту нейронную сеть ходить.
03:25
For that we used artificial evolution -- genetic algorithms.
64
205160
4000
Здесь нам пригодилась искусственная эволюция — генетические алгоритмы.
03:29
We heard about those already yesterday,
65
209160
2000
Мы уже слышали о них вчера,
03:31
and I suppose that most of you are familiar with that already.
66
211160
3000
так что, я думаю, большинству из вас эта технология уже известна.
03:34
But, just briefly, the concept is that
67
214160
2000
Вкратце идея такова:
03:36
you create a large number of different individuals --
68
216160
3000
вы создаёте огромное количество разных персонажей,
03:39
neural networks, in this case --
69
219160
2000
в нашем случае, нейронных сетей,
03:41
all of which are random at the beginning.
70
221160
2000
поначалу совершенно произвольных.
03:43
You hook these up -- in this case, to the virtual muscles
71
223160
2000
А потом привязываете их, в нашем случае, к виртуальным мышцам
03:45
of that two-legged creature here --
72
225160
3000
вот этого двуногого существа
03:48
and hope that it does something interesting.
73
228160
3000
и надеетесь, что оно сделает что-нибудь интересное.
03:51
At the beginning, they're all going to be very boring.
74
231160
2000
Поначалу все они будут вести себя очень скучно.
03:53
Most of them won't move at all,
75
233160
2000
Почти никто не сдвинется с места,
03:55
but some of them might make a tiny step.
76
235160
2000
но некоторые могут сделать крошечный шажок.
03:57
Those are then selected by the algorithm,
77
237160
2000
Такие варианты отбираются с помощью специального алгоритма
03:59
reproduced with mutation and recombinations to introduce sex as well.
78
239160
4000
и воспроизводятся с разными мутациями и рекомбинациями, в том числе, определяющими пол.
04:03
And you repeat that process over and over again,
79
243160
2000
Этот процесс вы повторяете снова и снова,
04:05
until you have something that walks --
80
245160
2000
пока не получите нечто, умеющее ходить,
04:07
in this case, in a straight line, like this.
81
247160
2000
в данном случае по прямой, примерно так.
04:09
So that was the idea behind this.
82
249160
2000
Вот такая была идея.
04:11
When we started this, I set up the simulation one evening.
83
251160
3000
Когда мы только начинали, я как-то вечером запустил программу.
04:14
It took about three to four hours to run the simulation.
84
254160
3000
На её выполнение ушло около 3-4 часов.
04:17
I got up the next morning, went to the computer and looked at the results,
85
257160
4000
На следующее утро я проснулся, подошёл к компьютеру и посмотрел, что получилось.
04:21
and was hoping for something that walked in a straight line,
86
261160
3000
Я надеялся увидеть нечто, шагающее по прямой линии,
04:24
like I've just demonstrated,
87
264160
2000
как я вам только что показывал.
04:26
and this is what I got instead.
88
266160
2000
Но вот что получилось.
04:28
(Laughter)
89
268160
10000
(Смех)
04:38
So, it was back to the drawing board for us.
90
278160
3000
И нам пришлось начать всё сначала.
04:42
We did get it to work eventually,
91
282160
3000
Мы подправили программу,
04:45
after tweaking a bit here and there.
92
285160
2000
и в конце концов она заработала.
04:47
And this is an example of a successful evolutionary run.
93
287160
3000
Вот пример успешного эволюционного прогона.
04:50
So, what you'll see in a moment is a very simple biped
94
290160
3000
Вы сейчас увидите, как очень простая двуногая модель учится ходить,
04:53
that's learning how to walk using artificial evolution.
95
293160
3000
используя механизм искусственной эволюции.
04:56
At the beginning, it can't walk at all,
96
296160
2000
Поначалу она совсем не умеет ходить,
04:58
but it will get better and better over time.
97
298160
2000
но со временем у неё будет получаться всё лучше и лучше.
05:02
So, this is the one that can't walk at all.
98
302160
3000
Вот эта не умеет совсем.
05:05
(Laughter)
99
305160
6000
(Смех)
05:11
Now, after five generations of applying evolutionary process,
100
311160
3000
После 5-ти поколений эволюционного процесса,
05:14
the genetic algorithm is getting a tiny bit better.
101
314160
3000
генетический алгоритм становится чуточку лучше.
05:17
(Laughter)
102
317160
8000
(Смех)
05:25
Generation 10 and it'll take a few steps more --
103
325160
2000
10-е поколение. Ещё несколько шагов.
05:31
still not quite there.
104
331160
2000
Всё равно не то.
05:34
But now, after generation 20, it actually walks in a straight line without falling over.
105
334160
5000
Но уже после 20-го поколения наша модель ходит по прямой линии, не спотыкаясь.
05:40
That was the real breakthrough for us.
106
340160
3000
Для нас это был настоящий прорыв.
05:43
It was, academically, quite a challenging project,
107
343160
3000
С теоретической точки зрения проект довольно сложный,
05:46
and once we had reached that stage, we were quite confident
108
346160
3000
и когда мы добились первых результатов, у нас появилась уверенность,
05:49
that we could try and do other things as well with this approach --
109
349160
3000
что такой подход — моделирование тела
05:52
actually simulating the body
110
352160
2000
и той части нервной системы, которая им управляет —
05:54
and simulating that part of the nervous system that controls it.
111
354160
3000
можно попробовать применить и к другим задачам.
05:57
Now, at this stage, it also became clear that this could be very exciting
112
357160
3000
На этом же этапе стало ясно, какая это находка
06:00
for things like computer games or online worlds.
113
360160
3000
для компьютерных игр, онлайн-миров и тому подобных вещей.
06:03
What you see here is the character standing there,
114
363160
2000
Смотрите, вот персонаж,
06:05
and there's an obstacle that we put in its way.
115
365160
2000
перед которым мы положили препятствие.
06:07
And what you see is, it's going to fall over the obstacle.
116
367160
5000
И сейчас вы увидите, как он об это препятствие споткнётся.
06:12
Now, the interesting bit is, if I move the obstacle a tiny bit to the right,
117
372160
3000
Но вот что интересно: если я подвину наше препятствие чуть правее —
06:15
which is what I'm doing now, here,
118
375160
2000
а именно это я сейчас и делаю —
06:17
it will fall over it in a completely different way.
119
377160
4000
он споткнётся об него совершенно по-другому.
06:24
And again, if you move the obstacle a tiny bit, it'll again fall differently.
120
384160
5000
И ещё раз: если совсем чуть-чуть передвинуть препятствие, он упадёт по-другому.
06:29
(Laughter)
121
389160
2000
(Смех)
06:31
Now, what you see, by the way, at the top there,
122
391160
2000
Кстати, в верхней части экрана отображаются сигналы,
06:33
are some of the neural activations being fed into the virtual muscles.
123
393160
3000
которые нейроны передают виртуальным мышцам.
06:36
Okay. That's the video. Thanks.
124
396160
2000
Вот такое видео. Спасибо.
06:38
Now, this might look kind of trivial, but it's actually very important
125
398160
3000
Всё это может показаться незначительным, но на самом деле это важно,
06:41
because this is not something you get at the moment
126
401160
2000
потому что ни в одном из интерактивных или
06:43
in any interactive or any virtual worlds.
127
403160
2000
виртуальных миров нет ничего подобного.
06:48
Now, at this stage, we decided to start a company and move this further,
128
408160
3000
На этом этапе мы решили открыть фирму и двигаться дальше,
06:51
because obviously this was just a very simple, blocky biped.
129
411160
3000
потому что это всего лишь очень простая монолитная двуногая модель,
06:54
What we really wanted was a full human body.
130
414160
2000
а мы хотели смоделировать полноценное человеческое тело.
06:56
So we started the company.
131
416160
1000
И мы основали компанию.
06:57
We hired a team of physicists, software engineers and biologists
132
417160
5000
Мы наняли команду физиков, программистов и биологов,
07:02
to work on this, and the first thing we had to work on
133
422160
3000
и первое, над чем нам пришлось работать —
07:05
was to create the human body, basically.
134
425160
4000
это как раз моделирование человеческого тела.
07:09
It's got to be relatively fast, so you can run it on a normal machine,
135
429160
3000
Программа должна быть довольно быстрой, под силу любому компьютеру,
07:12
but it's got to be accurate enough, so it looks good enough, basically.
136
432160
3000
но при этом реалистичной, короче говоря, давать красивую картинку.
07:15
So we put quite a bit of biomechanical knowledge into this thing,
137
435160
3000
Мы заложили в неё основы биомеханики
07:18
and tried to make it as realistic as possible.
138
438160
4000
и попытались сделать её максимально реалистичной.
07:22
What you see here on the screen right now
139
442160
2000
Сейчас перед вами
07:24
is a very simple visualization of that body.
140
444160
2000
очень простая визуализация такого тела.
07:26
I should add that it's very simple to add things like hair, clothes, etc.,
141
446160
4000
Хочу уточнить: добавить волосы, одежду и тому подобное очень легко,
07:30
but what we've done here is use a very simple visualization,
142
450160
3000
но мы специально выбрали самую простую визуализацию,
07:33
so you can concentrate on the movement.
143
453160
2000
чтобы ничто не отвлекало от движений.
07:35
Now, what I'm going to do right now, in a moment,
144
455160
3000
Сейчас я легонько толкну нашего героя,
07:38
is just push this character a tiny bit and we'll see what happens.
145
458160
3000
и мы посмотрим, что произойдёт.
07:46
Nothing really interesting, basically.
146
466160
2000
Ничего интересного.
07:48
It falls over, but it falls over like a rag doll, basically.
147
468160
3000
Модель падает, но как простая тряпичная кукла,
07:51
The reason for that is that there's no intelligence in it.
148
471160
3000
потому что она не наделена искусственным интеллектом.
07:54
It becomes interesting when you put artificial intelligence into it.
149
474160
4000
Если его добавить, становится намного интереснее.
07:58
So, this character now has motor skills in the upper body --
150
478160
4000
Теперь у нашего персонажа есть опорно-двигательный аппарат, но только в верхней части тела.
08:02
nothing in the legs yet, in this particular one.
151
482160
2000
В ногах у этой модели пока его нет.
08:04
But what it will do -- I'm going to push it again.
152
484160
3000
Сейчас я толкну его ещё раз.
08:07
It will realize autonomously that it's being pushed.
153
487160
2000
Он поймёт, что его толкают,
08:09
It's going to stick out its hands.
154
489160
2000
выставит вперёд руки,
08:11
It's going to turn around into the fall, and try and catch the fall.
155
491160
3000
обернётся и попытается смягчить падение.
08:20
So that's what you see here.
156
500160
2000
Вы это сейчас видите.
08:22
Now, it gets really interesting
157
502160
2000
Но ещё интереснее становится,
08:24
if you then add the AI for the lower part of the body as well.
158
504160
4000
когда мы подключаем искусственный интеллект и к нижней части тела.
08:28
So here, we've got the same character.
159
508160
2000
Перед нами тот же самый персонаж.
08:30
I'm going to push it a bit harder now,
160
510160
2000
Сейчас я его толкну сильнее,
08:32
harder than I just pushed Chris.
161
512160
2000
сильнее, чем Криса.
08:34
But what you'll see is -- it's going to receive a push now from the left.
162
514160
4000
И вы увидите, что, почувствовав толчок слева,
08:41
What you see is it takes steps backwards,
163
521160
2000
он сделает несколько шагов назад,
08:43
it tries to counter-balance,
164
523160
2000
попытается удержать равновесие и
08:45
it tries to look at the place where it thinks it's going to land.
165
525160
4000
посмотреть, куда придётся упасть.
08:49
I'll show you this again.
166
529160
2000
Покажу ещё раз.
08:51
And then, finally hits the floor.
167
531160
3000
И наконец падает на пол.
08:55
Now, this becomes really exciting
168
535160
3000
Особенно увлекательно
08:58
when you push that character in different directions, again, just as I've done.
169
538160
5000
толкать его в разных направлениях, как я сейчас.
09:03
That's something that you cannot do right now.
170
543160
4000
Сейчас такого нигде нет,
09:07
At the moment, you only have empty computer graphics in games.
171
547160
3000
во всех играх только безжизненная компьютерная графика.
09:10
What this is now is a real simulation. That's what I want to show you now.
172
550160
3000
А это — настоящая симуляция. Сейчас покажу ещё.
09:13
So, here's the same character with the same behavior I've just shown you,
173
553160
3000
Это всё тот же персонаж, с той же поведенческой программой,
09:16
but now I'm just going to push it from different directions.
174
556160
2000
но сейчас я буду его толкать с разных сторон.
09:18
First, starting with a push from the right.
175
558160
2000
Для начала, справа.
09:23
This is all slow motion, by the way, so we can see what's going on.
176
563160
3000
Кстати, всё это замедленная съёмка, чтобы мы видели, что происходит.
09:26
Now, the angle will have changed a tiny bit,
177
566160
3000
Сейчас немножко изменится угол,
09:29
so you can see that the reaction is different.
178
569160
4000
и вы увидите, что реакция тоже меняется.
09:33
Again, a push, now this time from the front.
179
573160
3000
Ещё один толчок, на этот раз спереди,
09:37
And you see it falls differently.
180
577160
2000
и он падает по-другому.
09:39
And now from the left --
181
579160
2000
А теперь слева…
09:43
and it falls differently.
182
583160
2000
и он опять падает по-другому.
09:45
That was really exciting for us to see that.
183
585160
2000
Мы были потрясены.
09:47
That was the first time we've seen that.
184
587160
2000
Такого видеть нам ещё не приходилось.
09:49
This is the first time the public sees this as well,
185
589160
2000
Вы первые, кто это видит,
09:51
because we have been in stealth mode.
186
591160
2000
потому что мы работали в режиме строгой секретности.
09:53
I haven't shown this to anybody yet.
187
593160
2000
Я ещё никому это не показывал.
09:55
Now, just a fun thing:
188
595160
2000
А теперь забавный момент:
09:57
what happens if you put that character --
189
597160
2000
что будет, если деревянную версию нашего героя,
09:59
this is now a wooden version of it, but it's got the same AI in it --
190
599160
2000
с таким же искусственным интеллектом,
10:01
but if you put that character on a slippery surface, like ice.
191
601160
2000
поставить на скользкую поверхность, например, на лёд?
10:03
We just did that for a laugh, just to see what happens.
192
603160
3000
Мы это сделали ради смеха, просто посмотреть, что получится.
10:06
(Laughter)
193
606160
1000
(Смех)
10:07
And this is what happens.
194
607160
2000
А получилось вот что.
10:09
(Laughter)
195
609160
3000
(Смех)
10:12
(Applause)
196
612160
3000
(Аплодисменты)
10:15
It's nothing we had to do about this.
197
615160
2000
И нам для этого ничего не пришлось делать.
10:17
We just took this character that I just talked about,
198
617160
2000
Мы просто взяли персонажа, которого я вам показывал,
10:19
put it on a slippery surface, and this is what you get out of it.
199
619160
3000
поставили его на скользкую поверхность, и вот результат.
10:22
And that's a really fascinating thing about this approach.
200
622160
3000
Именно этим впечатляет такой подход.
10:26
Now, when we went to film studios and games developers
201
626160
3000
Мы показали нашу технологию киностудиям и разработчикам игр,
10:29
and showed them that technology, we got a very good response.
202
629160
3000
все очень хорошо её приняли.
10:32
And what they said was, the first thing they need immediately is virtual stuntmen.
203
632160
4000
Сказали, что им срочно нужен виртуальный каскадёр,
10:36
Because stunts are obviously very dangerous, they're very expensive,
204
636160
4000
потому что трюки — вещь очевидно опасная и дорогая,
10:40
and there are a lot of stunt scenes that you cannot do, obviously,
205
640160
2000
и потом, далеко не все трюки физически возможны,
10:42
because you can't really allow the stuntman to be seriously hurt.
206
642160
3000
ведь нельзя допустить, чтобы каскадёр серьёзно пострадал.
10:45
So, they wanted to have a digital version of a stuntman
207
645160
3000
И они заказали цифровую версию каскадёра,
10:48
and that's what we've been working on for the past few months.
208
648160
2000
мы работаем над ней уже несколько месяцев.
10:50
And that's our first product that we're going to release in a couple of weeks.
209
650160
5000
Это наш первый продукт, мы его выпускаем через пару недель.
10:55
So, here are just a few very simple scenes of the guy just being kicked.
210
655160
5000
Здесь несколько простых сцен, где человечка только и делают, что бьют.
11:00
That's what people want. That's what we're giving them.
211
660160
2000
Мы даём людям то, что они хотят видеть.
11:02
(Laughter)
212
662160
7000
(Смех)
11:09
You can see, it's always reacting.
213
669160
2000
Видите? Он всегда реагирует.
11:11
This is not a dead body. This is a body who basically, in this particular case,
214
671160
4000
Это не безжизненное тело. Это тело, которое, в данном случае,
11:15
feels the force and tries to protect its head.
215
675160
2000
чувствует удар и пытается защитить голову.
11:17
Only, I think it's quite a big blow again.
216
677160
2000
Только, мне кажется, удар чересчур сильный.
11:19
You feel kind of sorry for that thing,
217
679160
2000
Вам, наверно, жалко беднягу,
11:21
and we've seen it so many times now that
218
681160
2000
а мы уже столько раз это видели,
11:23
we don't really care any more.
219
683160
2000
что больше не обращаем внимания.
11:25
(Laughter)
220
685160
1000
(Смех)
11:26
There are much worse videos than this, by the way, which I have taken out, but ...
221
686160
4000
Есть, кстати, видео намного жёстче, я их отсюда убрал.
11:31
Now, here's another one.
222
691160
2000
Ещё одно.
11:33
What people wanted as a behavior was to have an explosion,
223
693160
4000
Людям требовалось, чтобы под воздействием взрывной волны,
11:37
a strong force applied to the character,
224
697160
2000
некой мощной силы,
11:39
and have the character react to it in midair.
225
699160
2000
персонаж в воздухе как-то реагировал.
11:41
So that you don't have a character that looks limp,
226
701160
2000
Чтобы это было не обмякшее тело,
11:43
but actually a character that you can use in an action film straight away,
227
703160
3000
а герой, которого прямо сразу можно в боевик,
11:46
that looks kind of alive in midair as well.
228
706160
2000
который даже в воздухе ведёт себя, как живой человек.
11:48
So this character is going to be hit by a force,
229
708160
2000
Сейчас этого героя подбросит некая сила,
11:50
it's going to realize it's in the air,
230
710160
2000
он поймёт, что находится в воздухе
11:52
and it's going to try and, well,
231
712160
3000
и попытается как-то выставить руку
11:55
stick out its arm in the direction where it's landing.
232
715160
2000
в том направлении, куда, вероятно, приземлится.
11:59
That's one angle; here's another angle.
233
719160
3000
Это с одного угла, теперь с другого.
12:02
We now think that the realism we're achieving with this
234
722160
2000
Мы считаем, что вполне достигли реализма,
12:04
is good enough to be used in films.
235
724160
2000
достаточного для кино.
12:06
And let's just have a look at a slightly different visualization.
236
726160
3000
Давайте посмотрим на немножко другую визуализацию.
12:09
This is something I just got last night
237
729160
2000
Мне её только вчера прислали из Лондона,
12:11
from an animation studio in London, who are using our software
238
731160
3000
из одной студии мультипликации, которая сейчас тестирует нашу программу
12:14
and experimenting with it right now.
239
734160
2000
и всячески с ней экспериментирует.
12:16
So this is exactly the same behavior that you saw,
240
736160
3000
Это то же самое поведение, которое вы только что видели,
12:19
but in a slightly better rendered version.
241
739160
4000
только в чуть более красивой интерпретации.
12:23
So if you look at the character carefully,
242
743160
3000
Если вы присмотритесь,
12:26
you see there are lots of body movements going on,
243
746160
2000
то заметите множество мелких телодвижений,
12:28
none of which you have to animate like in the old days.
244
748160
2000
и ни одно из них не надо прорисовывать, как в старые времена.
12:30
Animators had to actually animate them.
245
750160
2000
Раньше художникам приходилось их именно прорисовывать,
12:32
This is all happening automatically in the simulation.
246
752160
2000
а в симуляции это происходит автоматически.
12:34
This is a slightly different angle,
247
754160
2000
Это с чуть другого угла,
12:39
and again a slow motion version of this.
248
759160
2000
и ещё раз, замедленно.
12:41
This is incredibly quick. This is happening in real time.
249
761160
4000
Всё происходит невероятно быстро, в реальном времени.
12:45
You can run this simulation in real time, in front of your eyes,
250
765160
2000
Можно запустить симуляцию в режиме реального времени, на ваших глазах.
12:47
change it, if you want to, and you get the animation straight out of it.
251
767160
3000
Можно поменять что-то, если надо, и сразу получить готовое видео.
12:50
At the moment, doing something like this by hand
252
770160
2000
Чтобы сделать что-то подобное вручную,
12:52
would take you probably a couple of days.
253
772160
2000
потребуется около двух дней.
12:55
This is another behavior they requested.
254
775160
3000
Вот ещё одна линия поведения, которую нас попросили смоделировать.
12:58
I'm not quite sure why, but we've done it anyway.
255
778160
2000
Не очень понимаю, зачем, но мы всё равно это сделали.
13:00
It's a very simple behavior that shows you the power of this approach.
256
780160
2000
Поведение предельно простое и при этом показывающее всю мощь нашего подхода.
13:02
In this case, the character's hands
257
782160
2000
В данном случае руки персонажа
13:04
are fixed to a particular point in space,
258
784160
2000
зафиксированы в какой-то точке пространства,
13:06
and all we've told the character to do is to struggle.
259
786160
3000
и задача героя — сопротивляться.
13:09
And it looks organic. It looks realistic.
260
789160
3000
Выглядит органично, реалистично.
13:12
You feel kind of sorry for the guy.
261
792160
2000
На него жалко смотреть.
13:14
It's even worse -- and that is another video I just got last night --
262
794160
3000
Если изобразить то же самое немножко реалистичнее,
13:17
if you render that a bit more realistically.
263
797160
2000
становится ещё ужаснее. Это видео мне прислали вчера.
13:23
Now, I'm showing this to you just to show you
264
803160
2000
Я показываю всё это, чтобы вы увидели,
13:25
how organic it actually can feel, how realistic it can look.
265
805160
2000
насколько естественно и правдоподобно это может выглядеть.
13:27
And this is all a physical simulation of the body,
266
807160
3000
Это и есть компьютерное моделирование тела
13:30
using AI to drive virtual muscles in that body.
267
810160
3000
с использованием искусственного интеллекта для управления его виртуальными мышцами.
13:35
Now, one thing which we did for a laugh was
268
815160
3000
Для смеха мы сделали ещё одну каскадёрскую сцену,
13:38
to create a slightly more complex stunt scene,
269
818160
2000
чуть более сложную.
13:40
and one of the most famous stunts is the one where James Bond
270
820160
3000
Один из самых известных трюков — это где Джеймс Бонд, привязанный
13:43
jumps off a dam in Switzerland and then is caught by a bungee.
271
823160
4000
к эластичному тросу, спрыгивает с дамбы в Швейцарии.
13:48
Got a very short clip here.
272
828160
2000
У меня есть коротенький клип.
13:54
Yes, you can just about see it here.
273
834160
2000
Да, вот этот момент.
13:56
In this case, they were using a real stunt man. It was a very dangerous stunt.
274
836160
3000
Здесь снимался настоящий каскадёр. Невероятно опасный трюк.
13:59
It was just voted, I think in the Sunday Times, as one of the most impressive stunts.
275
839160
3000
Его выбрали одним из самых зрелищных трюков в Sunday Times, кажется.
14:02
Now, we've just tried and -- looked at our character and asked ourselves,
276
842160
3000
А мы как раз тестировали нашего персонажа. Посмотрели на него
14:05
"Can we do that ourselves as well?"
277
845160
2000
и задались вопросом: сможем ли мы такое повторить?
14:07
Can we use the physical simulation of the character,
278
847160
2000
Сможем ли мы с помощью физической симуляции тела
14:09
use artificial intelligence,
279
849160
2000
и искусственного интеллекта
14:11
put that artificial intelligence into the character,
280
851160
2000
управлять виртуальными мышцами героя,
14:13
drive virtual muscles, simulate the way he jumps off the dam,
281
853160
4000
смоделировать прыжок с дамбы
14:17
and then skydive afterwards,
282
857160
2000
и свободный полёт, после которого
14:19
and have him caught by a bungee afterwards?
283
859160
2000
герой под действием троса взмывает вверх?
14:21
We did that. It took about altogether just two hours,
284
861160
3000
Мы это сделали. Всего нам
14:24
pretty much, to create the simulation.
285
864160
2000
потребовалось около двух часов.
14:26
And that's what it looks like, here.
286
866160
2000
Вот что получилось.
14:37
Now, this could do with a bit more work. It's still very early stages,
287
877160
3000
Конечно, не мешало бы ещё над этим поработать. Мы пока в самом начале,
14:40
and we pretty much just did this for a laugh,
288
880160
2000
и вообще, делали это скорее ради забавы,
14:42
just to see what we'd get out of it.
289
882160
2000
просто посмотреть, что получится.
14:44
But what we found over the past few months
290
884160
2000
Но последние несколько месяцев доказали,
14:46
is that this approach -- that we're pretty much standard upon --
291
886160
3000
что подход, которого мы придерживаемся,
14:49
is incredibly powerful.
292
889160
2000
невероятно действенный.
14:51
We are ourselves surprised what you actually get out of the simulations.
293
891160
4000
Моделирование даёт результаты, которые удивляют даже нас самих.
14:55
There's very often very surprising behavior that you didn't predict before.
294
895160
4000
Персонажи часто ведут себя совершенно непредсказуемо.
14:59
There's so many things we can do with this right now.
295
899160
2000
Уже сейчас этот подход позволяет делать множество вещей.
15:01
The first thing, as I said, is going to be virtual stuntmen.
296
901160
3000
Нашим первым продуктом, как я и сказал, будет виртуальный каскадёр.
15:04
Several studios are using this software now to produce virtual stuntmen,
297
904160
4000
Несколько студий уже пользуются нашим программным обеспечением,
15:08
and they're going to hit the screen quite soon, actually,
298
908160
2000
и скоро виртуальные каскадёры появятся на экранах
15:10
for some major productions.
299
910160
2000
в самых заметных проектах.
15:12
The second thing is video games.
300
912160
3000
Второе — это компьютерные игры.
15:15
With this technology, video games will look different and they will feel very different.
301
915160
4000
С нашей технологией игры будут и выглядеть, и восприниматься совсем иначе.
15:19
For the first time, you'll have actors that really feel very interactive,
302
919160
3000
Игровые персонажи впервые будут по-настоящему интерактивными,
15:22
that have real bodies that really react.
303
922160
2000
у них будут настоящие тела, настоящие реакции.
15:24
I think that's going to be incredibly exciting.
304
924160
3000
Мне кажется, будет невероятно интересно.
15:27
Probably starting with sports games,
305
927160
2000
Наверное, мы начнём со спортивных игр,
15:29
which are going to become much more interactive.
306
929160
2000
они станут гораздо более интерактивными.
15:31
But I particularly am really excited
307
931160
1000
Но лично меня больше всего привлекает возможность
15:32
about using this technology in online worlds,
308
932160
3000
применять эту технологию в онлайн-мирах
15:35
like there, for example, that Tom Melcher has shown us.
309
935160
3000
вроде того, что нам показывал Том Мелчер.
15:38
The degree of interactivity you're going to get
310
938160
2000
Уровень интерактивности
15:40
is totally different, I think, from what you're getting right now.
311
940160
3000
будет просто несравним с сегодняшним.
15:44
A third thing we are looking at and very interested in is simulation.
312
944160
4000
Третье, что нас интересует — это создание симуляций.
15:49
We've been approached by several simulation companies,
313
949160
2000
К нам обратились несколько компаний, которые на этом специализируются,
15:51
but one project we're particularly excited about, which we're starting next month,
314
951160
3000
но особенно нас заинтересовал один проект, мы его начинаем в следующем месяце.
15:54
is to use our technology -- and in particular, the walking technology --
315
954160
4000
Речь идёт о применении наших разработок, связанных с ходьбой,
15:58
to help aid surgeons who work on children with cerebral palsy,
316
958160
4000
для того, чтобы хирургам, оперирующим детей с ДЦП,
16:02
to predict the outcome of operations on these children.
317
962160
3000
было легче предсказывать последствия операций.
16:05
As you probably know,
318
965160
2000
Вы, наверно, знаете,
16:07
it's very difficult to predict what the outcome of an operation is
319
967160
3000
что когда пытаешься исправить походку,
16:10
if you try and correct the gait.
320
970160
2000
исход операции предвидеть очень сложно.
16:12
The classic quote is, I think, it's unpredictable at best,
321
972160
3000
Классическая формулировка: «в лучшем случае, результат непредсказуем».
16:15
is what people think right now, is the outcome.
322
975160
3000
Вот так сейчас люди думают об исходе операции.
16:18
Now, what we want to do with our software is allow our surgeons to have a tool.
323
978160
4000
Мы хотим, чтобы наша программа стала полезным инструментом и для хирургов.
16:22
We're going to simulate the gait of a particular child
324
982160
3000
Мы будем моделировать походку конкретного ребёнка,
16:25
and the surgeon can then work on that simulation
325
985160
3000
и хирург сможет работать с этой моделью,
16:28
and try out different ways to improve that gait,
326
988160
2000
пробовать исправить походку разными способами,
16:30
before he actually commits to an actual surgery.
327
990160
3000
прежде чем приступать к самой операции.
16:33
That's one project we're particularly excited about,
328
993160
2000
Этот проект нас очень воодушевляет.
16:35
and that's going to start next month.
329
995160
2000
В следующем месяце приступаем.
16:39
Just finally, this is only just the beginning.
330
999160
3000
Ну и под занавес: всё это — только начало.
16:42
We can only do several behaviors right now.
331
1002160
2000
Пока что мы можем смоделировать только несколько простых движений.
16:44
The AI isn't good enough to simulate a full human body.
332
1004160
3000
Искусственный интеллект недостаточно хорош, чтобы смоделировать
16:47
The body yes, but not all the motor skills that we have.
333
1007160
3000
человеческое тело целиком. Тело да, но не все наши двигательные навыки.
16:50
And, I think, we're only there if we can have something like ballet dancing.
334
1010160
3000
Можно будет говорить о результатах, когда у нас получится, например, балет.
16:53
Right now, we don't have that
335
1013160
2000
Пока что нам до него далеко,
16:55
but I'm very sure that we will be able to do that at some stage.
336
1015160
2000
но я абсолютно уверен: рано или поздно нам и это станет под силу.
16:57
We do have one unintentional dancer actually,
337
1017160
3000
Хотя один случайный танцор у нас всё-таки есть,
17:00
the last thing I'm going to show you.
338
1020160
2000
это последнее, что я хочу вам показать.
17:02
This was an AI contour that was produced and evolved --
339
1022160
3000
На этот раз мы запрограммировали искусственный интеллект
17:05
half-evolved, I should say -- to produce balance, basically.
340
1025160
3000
на сохранение равновесия. Он эволюционировал, но не до конца.
17:08
So, you kick the guy and the guy's supposed to counter-balance.
341
1028160
3000
Если человечка толкнуть, он должен восстановить равновесие.
17:11
That's what we thought was going to come out of this.
342
1031160
3000
По крайней мере, мы на это рассчитывали.
17:14
But this is what emerged out of it, in the end.
343
1034160
2000
Но вот что получилось.
17:17
(Music)
344
1037160
10000
(Музыка)
17:27
Bizarrely, this thing doesn't have a head. I'm not quite sure why.
345
1047160
3000
Странно, что у него нет головы. Я не совсем понимаю, почему.
17:31
So, this was not something we actually put in there.
346
1051160
2000
Такое поведение запрограммировано не было.
17:33
He just started to create that dance himself.
347
1053160
4000
Он просто сам начал придумывать танец.
17:37
He's actually a better dancer than I am, I have to say.
348
1057160
3000
Вообще, надо отдать ему должное, он танцует лучше меня.
17:41
And what you see after a while --
349
1061160
2000
Обратите внимание через несколько секунд:
17:43
I think he even goes into a climax right at the end.
350
1063160
2000
по-моему, в самом конце он даже испытывает оргазм.
17:49
And I think -- there you go.
351
1069160
3000
Вот, пожалуйста.
17:52
(Laughter)
352
1072160
2000
(Смех)
17:54
So, that all happened automatically. We didn't put that in there.
353
1074160
2000
Всё произошло автоматически, мы этого не закладывали.
17:56
That's just the simulation creating this itself, basically.
354
1076160
3000
По сути, симуляция создаёт сама себя.
17:59
So it's just --
355
1079160
2000
Конечно...
18:01
(Applause)
356
1081160
1000
(Аплодисменты)
18:02
Thanks.
357
1082160
2000
Спасибо.
18:05
Not quite John Travolta yet, but we're working on that as well,
358
1085160
3000
Конечно, ещё не Джон Траволта, но мы над этим работаем.
18:08
so thanks very much for your time.
359
1088160
2000
Всем огромное спасибо за внимание.
18:10
Thanks.
360
1090160
1000
Спасибо.
18:11
(Applause)
361
1091160
1000
(Аплодисменты)
18:12
CA: Incredible. That was really incredible.
362
1092160
2000
Крис Андерсон: Потрясающе. Просто потрясающе.
18:14
TR: Thanks.
363
1094160
1000
Торстен Рейл: Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7