Torsten Reil: Using biology to make better animation

Torsten Reil estuda biologia para fazer animações

33,133 views ・ 2008-07-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Caio Sanjuan Revisor: Fers Gruendling
00:15
I'm going to talk about a technology that we're developing at Oxford now,
0
15160
4000
Eu vou falar sobre uma tecnologia que estamos desenvolvendo agora, em Oxford
00:19
that we think is going to change the way that
1
19160
3000
que nós acreditamos que mudará a forma como
00:22
computer games and Hollywood movies are being made.
2
22160
3000
jogos eletrônicos e filmes de Hollywood estão sendo feitos.
00:26
That technology is simulating humans.
3
26160
3000
Essa tecnologia é a simulação de humanos.
00:29
It's simulated humans with a simulated body
4
29160
3000
É a simulação de um humano com a simulação de um corpo
00:32
and a simulated nervous system to control that body.
5
32160
3000
e a simulação de um sistema nervoso que controla aquele corpo.
00:36
Now, before I talk more about that technology,
6
36160
3000
Mas, antes de me aprofundar nessa tecnologia
00:39
let's have a quick look at what human characters look like
7
39160
3000
vamos dar uma olhada em como são os personagens humanos
00:42
at the moment in computer games.
8
42160
3000
nos jogos atuais.
00:45
This is a clip from a game called "Grand Theft Auto 3."
9
45160
3000
Esse vídeo é de um jogo chamado Grand Theft Auto 3.
00:48
We already saw that briefly yesterday.
10
48160
2000
Nós já o vimos brevemente ontem.
00:50
And what you can see is -- it is actually a very good game.
11
50160
3000
E vocês podem ver que é um jogo muito bom.
00:53
It's one of the most successful games of all time.
12
53160
3000
Um dos jogos mais bem sucedidos da história.
00:56
But what you'll see is that all the animations in this game are very repetitive.
13
56160
4000
Mas também verão que todos os movimentos nele são muito repetitivos.
01:00
They pretty much look the same.
14
60160
2000
São praticamente os mesmos.
01:02
I've made him run into a wall here, over and over again.
15
62160
3000
Eu fiz ele se esbarrar na parede várias vezes.
01:05
And you can see he looks always the same.
16
65160
2000
E ele se movimenta igual, todas as vezes.
01:07
The reason for that is that these characters
17
67160
3000
E a razão disso é que esses personagens
01:10
are actually not real characters.
18
70160
2000
não são personagens de verdade.
01:12
They are a graphical visualization of a character.
19
72160
4000
Eles são uma visualização gráfica de um personagem.
01:16
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate
20
76160
5000
Para fazer essas animações no estúdio, o animador tem que prever
01:21
what's going to happen in the actual game,
21
81160
3000
o que acontecerá no jogo
01:24
and then has to animate that particular sequence.
22
84160
3000
e então animar toda essa sequência.
01:27
So, he or she sits down, animates it, and tries to anticipate what's going to happen,
23
87160
4000
Então ele ou ela se senta, faz a animação e tenta prever o que acontecerá,
01:31
and then these particular animations are just played back
24
91160
3000
e então esses movimentos serão acionados
01:34
at appropriate times in the computer game.
25
94160
3000
no tempo apropriado nos jogos.
01:37
Now, the result of that is that you can't have real interactivity.
26
97160
5000
O resultado é que não há uma interatividade real.
01:42
All you have is animations that are played back
27
102160
3000
Só o que temos são movimentos que são acionados
01:45
at more or less the appropriate times.
28
105160
2000
mais ou menos no tempo certo.
01:47
It also means that games aren't really going to be as surprising as they could be,
29
107160
5000
E isso significa que esses jogos não serão tão surpreendentes quanto poderiam ser,
01:52
because you only get out of it, at least in terms of the character,
30
112160
3000
porque você só recebe deles aquilo que você já controla,
01:55
what you actually put into it.
31
115160
2000
pelo menos em relação aos personagens.
01:57
There's no real emergence there.
32
117160
2000
Não surge nada novo disso.
01:59
And thirdly, as I said, most of the animations are very repetitive because of that.
33
119160
4000
E, por último, como disse, a maioria das animações são muito repetitivas por causa disso.
02:03
Now, the only way to get around that
34
123160
2000
Então, a única solução para isso
02:05
is to actually simulate the human body
35
125160
2000
seria simular o corpo humano
02:07
and to simulate that bit of the nervous system of the brain that controls that body.
36
127160
5000
e simular a parte do sistema nervoso que controla esse corpo.
02:12
And maybe, if I could have you for a quick demonstration
37
132160
3000
E talvez, contando com sua ajuda para demonstrar
02:15
to show what the difference is --
38
135160
2000
qual seria a diferença --
02:17
because, I mean, it's very, very trivial.
39
137160
4000
porque, na verdade, é bem corriqueira.
02:21
If I push Chris a bit, like this, for example, he'll react to it.
40
141160
3000
Se eu empurrar Chris assim, por exemplo, ele reagirá de uma forma.
02:24
If I push him from a different angle, he'll react to it differently,
41
144160
3000
Se eu empurrar de outro ângulo, ele já reagirá de outra forma,
02:27
and that's because he has a physical body,
42
147160
2000
e isso é porque ele tem um corpo físico,
02:29
and because he has the motor skills to control that body.
43
149160
3000
e tem habilidades motoras para controlar este corpo.
02:32
It's a very trivial thing.
44
152160
2000
Isso é bem sutil.
02:34
It's not something you get in computer games at the moment, at all.
45
154160
2000
E não é algo que vemos em jogos eletrônicos, atualmente.
02:36
Thank you very much. Chris Anderson: That's it?
46
156160
2000
Muito obrigado. Chris Anderson: É isso?
02:38
Torsten Reil: That's it, yes.
47
158160
2000
É isso.
02:40
So, that's what we're trying to simulate --
48
160160
1000
Então, isso é o que tentamos simular --
02:41
not Chris specifically, I should say, but humans in general.
49
161160
4000
não Chris, especificamente, mas sim humanos em geral.
02:46
Now, we started working on this a while ago at Oxford University,
50
166160
5000
Agora, nós começamos a trabalhar nisso há algum tempo, na Universidade de Oxford,
02:51
and we tried to start very simply.
51
171160
2000
e tentamos começar de forma simples.
02:53
What we tried to do was teach a stick figure how to walk.
52
173160
3000
Tentamos ensinar uma figura de palito a andar.
02:56
That stick figure is physically stimulated. You can see it here on the screen.
53
176160
3000
Essa figura de palito é estimulada físicamente. Podemos ver isso na tela.
02:59
So, it's subject to gravity, has joints, etc.
54
179160
3000
Está sujeita à gravidade, tem juntas, etc.
03:02
If you just run the simulation, it will just collapse, like this.
55
182160
3000
Se rodarmos a simulação, ela desabará, assim.
03:05
The tricky bit is now to put an AI controller in it
56
185160
4000
O desafio então é pôr um controlador de IA nela
03:09
that actually makes it work.
57
189160
2000
que de fato a faça funcionar.
03:11
And for that, we use the neural network, which we based on
58
191160
3000
E para isso, usamos um sistema neural baseado na parte do
03:14
that part of the nervous system that we have in our spine
59
194160
2000
sistema nervoso que temos em nossa espinha dorsal
03:16
that controls walking in humans.
60
196160
2000
que nos permite andar.
03:18
It's called the central pattern generator.
61
198160
2000
Isso se chama gerador de padrão central.
03:20
So, we simulated that as well, and then the really tricky bit
62
200160
3000
Nós o simulamos, também, e então o desafio é
03:23
is to teach that network how to walk.
63
203160
2000
ensinar o sistema a andar.
03:25
For that we used artificial evolution -- genetic algorithms.
64
205160
4000
E para isso, usamos evolução artificial -- algorítmos genéticos.
03:29
We heard about those already yesterday,
65
209160
2000
Nós ouvimos sobre eles ontem,
03:31
and I suppose that most of you are familiar with that already.
66
211160
3000
e imagino que a maioria aqui já saiba do que se trata.
03:34
But, just briefly, the concept is that
67
214160
2000
Mas, resumidamente, a idéia é
03:36
you create a large number of different individuals --
68
216160
3000
criar um grande número de diferentes indivíduos,
03:39
neural networks, in this case --
69
219160
2000
sistemas neurais, neste caso,
03:41
all of which are random at the beginning.
70
221160
2000
que sejam aleatórios a princípio.
03:43
You hook these up -- in this case, to the virtual muscles
71
223160
2000
Você os conecta -- neste caso aos músculos virtuais
03:45
of that two-legged creature here --
72
225160
3000
daquela criatura bípede
03:48
and hope that it does something interesting.
73
228160
3000
e torce para que faça algo interessante.
03:51
At the beginning, they're all going to be very boring.
74
231160
2000
No início, eles serão bem sem graça.
03:53
Most of them won't move at all,
75
233160
2000
A maioria não vai sequer andar
03:55
but some of them might make a tiny step.
76
235160
2000
mas alguns podem dar um pequeno passo.
03:57
Those are then selected by the algorithm,
77
237160
2000
Esses serão então selecionados pelo algorítmo,
03:59
reproduced with mutation and recombinations to introduce sex as well.
78
239160
4000
reproduzidos através de mutações e recombinações, que determinarão sexo, inclusive.
04:03
And you repeat that process over and over again,
79
243160
2000
E você repete o processo inúmeras vezes
04:05
until you have something that walks --
80
245160
2000
até que consiga algo que ande --
04:07
in this case, in a straight line, like this.
81
247160
2000
neste caso, em uma linha reta.
04:09
So that was the idea behind this.
82
249160
2000
Essa era a idéia por trás disso.
04:11
When we started this, I set up the simulation one evening.
83
251160
3000
Quando começamos, eu configurei a simulação uma noite.
04:14
It took about three to four hours to run the simulation.
84
254160
3000
Levou entre três e quatro horas para rodá-la.
04:17
I got up the next morning, went to the computer and looked at the results,
85
257160
4000
Eu acordei na manhã seguinte, fui até o computador e olhei os resultados,
04:21
and was hoping for something that walked in a straight line,
86
261160
3000
esperando ver algo que andasse em linha reta,
04:24
like I've just demonstrated,
87
264160
2000
como eu demonstrei,
04:26
and this is what I got instead.
88
266160
2000
e isso foi tudo que eu consegui.
04:28
(Laughter)
89
268160
10000
(Risos)
04:38
So, it was back to the drawing board for us.
90
278160
3000
Era hora de voltar para a prancheta, então.
04:42
We did get it to work eventually,
91
282160
3000
Finalmente, fizemos funcionar,
04:45
after tweaking a bit here and there.
92
285160
2000
depois de alguns ajustes aqui e ali.
04:47
And this is an example of a successful evolutionary run.
93
287160
3000
E eis um exemplo de uma corrida evolutiva bem sucedida.
04:50
So, what you'll see in a moment is a very simple biped
94
290160
3000
O que vocês verão é um bípede muito simples
04:53
that's learning how to walk using artificial evolution.
95
293160
3000
aprendendo a andar usando evolução artificial.
04:56
At the beginning, it can't walk at all,
96
296160
2000
A príncipio, ele não consegue andar nada,
04:58
but it will get better and better over time.
97
298160
2000
mas vai melhorando aos poucos.
05:02
So, this is the one that can't walk at all.
98
302160
3000
Enfim, esse é o que não anda nada.
05:05
(Laughter)
99
305160
6000
(Risos)
05:11
Now, after five generations of applying evolutionary process,
100
311160
3000
Então, após cinco gerações de processo evolutivo aplicado,
05:14
the genetic algorithm is getting a tiny bit better.
101
314160
3000
o algorítmo genético vai ficando melhor.
05:17
(Laughter)
102
317160
8000
(Risos)
05:25
Generation 10 and it'll take a few steps more --
103
325160
2000
Décima geração e alguns passos a mais.
05:31
still not quite there.
104
331160
2000
Ainda não é bem isso.
05:34
But now, after generation 20, it actually walks in a straight line without falling over.
105
334160
5000
E, finalmente, na vigésima geração ele anda numa linha reta sem cair.
05:40
That was the real breakthrough for us.
106
340160
3000
Essa foi uma verdadeira descoberta para nós.
05:43
It was, academically, quite a challenging project,
107
343160
3000
Academicamente falando, foi um projeto desafiador,
05:46
and once we had reached that stage, we were quite confident
108
346160
3000
e quando chegamos nesse ponto, estávamos convencidos
05:49
that we could try and do other things as well with this approach --
109
349160
3000
de que poderíamos realizar outras coisas com esse método --
05:52
actually simulating the body
110
352160
2000
simular o corpo
05:54
and simulating that part of the nervous system that controls it.
111
354160
3000
e simular a parte do sistema nervoso que o controla.
05:57
Now, at this stage, it also became clear that this could be very exciting
112
357160
3000
Nesse ponto, ficou claro que isso poderia ser muito empolgante
06:00
for things like computer games or online worlds.
113
360160
3000
para coisas como jogos eletrônicos e mundos online.
06:03
What you see here is the character standing there,
114
363160
2000
O que vocês veem agora é o personagem em pé,
06:05
and there's an obstacle that we put in its way.
115
365160
2000
e há um obstáculo que colocamos no seu caminho.
06:07
And what you see is, it's going to fall over the obstacle.
116
367160
5000
Veremos que o personagem cairá sobre o obstáculo.
06:12
Now, the interesting bit is, if I move the obstacle a tiny bit to the right,
117
372160
3000
O interessante é que se eu mover o obstáculo um pouco para a direita,
06:15
which is what I'm doing now, here,
118
375160
2000
que é o que estou fazendo agora,
06:17
it will fall over it in a completely different way.
119
377160
4000
o personagem cairá de uma forma muito diferente.
06:24
And again, if you move the obstacle a tiny bit, it'll again fall differently.
120
384160
5000
E, movendo um pouco mais, ele voltará a cair de forma diferente.
06:29
(Laughter)
121
389160
2000
(Risos)
06:31
Now, what you see, by the way, at the top there,
122
391160
2000
O que vocês veem ali em cima, por falar nisso,
06:33
are some of the neural activations being fed into the virtual muscles.
123
393160
3000
são alguns dos sinais neurais sendo introduzidos nos músculos virtuais.
06:36
Okay. That's the video. Thanks.
124
396160
2000
Certo. Esse é o vídeo. Obrigado.
06:38
Now, this might look kind of trivial, but it's actually very important
125
398160
3000
Agora, isso pode parecer um pouco bobo mas é muito importante, na verdade
06:41
because this is not something you get at the moment
126
401160
2000
porque não é algo que se veja em nenhum mundo virtual
06:43
in any interactive or any virtual worlds.
127
403160
2000
ou interativo, no momento.
06:48
Now, at this stage, we decided to start a company and move this further,
128
408160
3000
Neste ponto, decidimos abrir uma empresa e levar o projeto adiante
06:51
because obviously this was just a very simple, blocky biped.
129
411160
3000
porque, obviamente, isso era só um bípede simples e em forma bruta.
06:54
What we really wanted was a full human body.
130
414160
2000
O que realmente queríamos era o corpo humano completo,
06:56
So we started the company.
131
416160
1000
então abrimos a empresa.
06:57
We hired a team of physicists, software engineers and biologists
132
417160
5000
Contratamos um grupo de físicos, engenheiros de software e biólogos
07:02
to work on this, and the first thing we had to work on
133
422160
3000
para trabalharem nisso, e a primeira coisa a se fazer
07:05
was to create the human body, basically.
134
425160
4000
era criar um corpo humano, basicamente.
07:09
It's got to be relatively fast, so you can run it on a normal machine,
135
429160
3000
Tinha que ser relativamente rápido, para rodarmos num computador normal,
07:12
but it's got to be accurate enough, so it looks good enough, basically.
136
432160
3000
mas tinha que ser muito preciso para que tivesse uma boa aparência.
07:15
So we put quite a bit of biomechanical knowledge into this thing,
137
435160
3000
Então pusemos conhecimento biomecânico nesta coisa,
07:18
and tried to make it as realistic as possible.
138
438160
4000
e tentamos deixá-lo o mais realista possível.
07:22
What you see here on the screen right now
139
442160
2000
O que vocês veem na tela agora
07:24
is a very simple visualization of that body.
140
444160
2000
é uma visualização simples desse corpo.
07:26
I should add that it's very simple to add things like hair, clothes, etc.,
141
446160
4000
Devo dizer que é muito simples adicionar cabelo, roupas, etc,
07:30
but what we've done here is use a very simple visualization,
142
450160
3000
mas essa é uma visualização muito simples, para que
07:33
so you can concentrate on the movement.
143
453160
2000
nos concentremos nos movimentos.
07:35
Now, what I'm going to do right now, in a moment,
144
455160
3000
O que eu farei, em um instante, será simplesmente
07:38
is just push this character a tiny bit and we'll see what happens.
145
458160
3000
empurrar um pouco o personagem e ver o que acontece.
07:46
Nothing really interesting, basically.
146
466160
2000
Nada muito interessante, basicamente.
07:48
It falls over, but it falls over like a rag doll, basically.
147
468160
3000
Ele cai no chão como um boneco de trapo.
07:51
The reason for that is that there's no intelligence in it.
148
471160
3000
E é assim porque não há inteligência nele.
07:54
It becomes interesting when you put artificial intelligence into it.
149
474160
4000
Fica mais interessante quando damos inteligência artificial a ele.
07:58
So, this character now has motor skills in the upper body --
150
478160
4000
Agora, o personagem tem habilidades motoras na parte superior.
08:02
nothing in the legs yet, in this particular one.
151
482160
2000
Nada nas pernas, ainda, neste exemplo.
08:04
But what it will do -- I'm going to push it again.
152
484160
3000
Então, eu o empurrarei de novo
08:07
It will realize autonomously that it's being pushed.
153
487160
2000
e ele entenderá automaticamente que foi empurrado.
08:09
It's going to stick out its hands.
154
489160
2000
Esticará suas mãos.
08:11
It's going to turn around into the fall, and try and catch the fall.
155
491160
3000
E vai girar para o chão, tentando amortecer a queda.
08:20
So that's what you see here.
156
500160
2000
É o que temos por agora.
08:22
Now, it gets really interesting
157
502160
2000
Mas fica muito interessante
08:24
if you then add the AI for the lower part of the body as well.
158
504160
4000
se adicionarmos IA na parte inferior do seu corpo, também.
08:28
So here, we've got the same character.
159
508160
2000
Então, temos o mesmo personagem.
08:30
I'm going to push it a bit harder now,
160
510160
2000
Vou empurrar um pouco mais forte,
08:32
harder than I just pushed Chris.
161
512160
2000
mais forte do que empurrei Chris.
08:34
But what you'll see is -- it's going to receive a push now from the left.
162
514160
4000
Mas dessa vez, o empurrão virá da esquerda.
08:41
What you see is it takes steps backwards,
163
521160
2000
Ele dá uns passos para trás --
08:43
it tries to counter-balance,
164
523160
2000
tenta contra-balançar,
08:45
it tries to look at the place where it thinks it's going to land.
165
525160
4000
tenta olhar para o lugar onde provavelmente cairá.
08:49
I'll show you this again.
166
529160
2000
Vou mostrar de novo.
08:51
And then, finally hits the floor.
167
531160
3000
E finalmente bate no chão.
08:55
Now, this becomes really exciting
168
535160
3000
Mas fica muito bom mesmo
08:58
when you push that character in different directions, again, just as I've done.
169
538160
5000
quando empurramos o personagem em diferentes direções, como eu fiz agora
09:03
That's something that you cannot do right now.
170
543160
4000
Isso é algo que não se pode fazer, por agora.
09:07
At the moment, you only have empty computer graphics in games.
171
547160
3000
No momento, só há computação gráfica vazia nos jogos.
09:10
What this is now is a real simulation. That's what I want to show you now.
172
550160
3000
Mas isso agora é simulação real. Isso é o que eu quero mostrar.
09:13
So, here's the same character with the same behavior I've just shown you,
173
553160
3000
Aqui temos o mesmo personagem com o mesmo comportamento que eu mostrei,
09:16
but now I'm just going to push it from different directions.
174
556160
2000
mas agora sendo empurrado de diferentes direções.
09:18
First, starting with a push from the right.
175
558160
2000
Primeiro, um empurrão da direita.
09:23
This is all slow motion, by the way, so we can see what's going on.
176
563160
3000
está em câmera lenta, por sinal, para que vejamos o que se passa.
09:26
Now, the angle will have changed a tiny bit,
177
566160
3000
Agora, o ângulo mudará um pouco.
09:29
so you can see that the reaction is different.
178
569160
4000
e veremos que a reação será diferente.
09:33
Again, a push, now this time from the front.
179
573160
3000
De novo, um empurrão, agora vindo de frente.
09:37
And you see it falls differently.
180
577160
2000
E ele cairá de outro jeito.
09:39
And now from the left --
181
579160
2000
Agora da esquerda.
09:43
and it falls differently.
182
583160
2000
E cai de outro jeito.
09:45
That was really exciting for us to see that.
183
585160
2000
Ficamos muito empolgados ao ver isso.
09:47
That was the first time we've seen that.
184
587160
2000
Foi a primeira vez que vimos algo assim.
09:49
This is the first time the public sees this as well,
185
589160
2000
E é também a primeira vez que o público vê
09:51
because we have been in stealth mode.
186
591160
2000
já que estávamos agindo secretamente.
09:53
I haven't shown this to anybody yet.
187
593160
2000
Nunca tinha mostrado a ninguém.
09:55
Now, just a fun thing:
188
595160
2000
Agora, uma coisa engraçada.
09:57
what happens if you put that character --
189
597160
2000
O que acontece com o personagem --
09:59
this is now a wooden version of it, but it's got the same AI in it --
190
599160
2000
essa é uma versão de madeira, mas contém o mesmo IA nela --
10:01
but if you put that character on a slippery surface, like ice.
191
601160
2000
se o pusermos em uma superfície escorregadia, como gelo.
10:03
We just did that for a laugh, just to see what happens.
192
603160
3000
Fizemos isso só para rir, para ver o que acontecia.
10:06
(Laughter)
193
606160
1000
(Risos)
10:07
And this is what happens.
194
607160
2000
E é isso que acontece.
10:09
(Laughter)
195
609160
3000
(Risos)
10:12
(Applause)
196
612160
3000
(Aplausos)
10:15
It's nothing we had to do about this.
197
615160
2000
Não era nada importante.
10:17
We just took this character that I just talked about,
198
617160
2000
Só pegamos aquele personagem, pusemos
10:19
put it on a slippery surface, and this is what you get out of it.
199
619160
3000
em uma superfície escorregadia, e aconteceu isso.
10:22
And that's a really fascinating thing about this approach.
200
622160
3000
E isso é uma coisa fascinante deste método.
10:26
Now, when we went to film studios and games developers
201
626160
3000
Então, quando mostramos nossa tecnologia para estúdios
10:29
and showed them that technology, we got a very good response.
202
629160
3000
de filmes e desenvolvedores de jogos, obtivemos ótimas respostas.
10:32
And what they said was, the first thing they need immediately is virtual stuntmen.
203
632160
4000
E eles disseram que sua prioridade eram os dublês virtuais, porque as cenas
10:36
Because stunts are obviously very dangerous, they're very expensive,
204
636160
4000
em que eles aparecem são muito perigosas, e também muito caras,
10:40
and there are a lot of stunt scenes that you cannot do, obviously,
205
640160
2000
e muitas delas nem podem ser feitas, obviamente,
10:42
because you can't really allow the stuntman to be seriously hurt.
206
642160
3000
porque os dublês se machucariam seriamente.
10:45
So, they wanted to have a digital version of a stuntman
207
645160
3000
Eles queriam, então, a versão digital de um dublê,
10:48
and that's what we've been working on for the past few months.
208
648160
2000
e é nisso que estivemos trabalhando nos últimos meses.
10:50
And that's our first product that we're going to release in a couple of weeks.
209
650160
5000
É nosso primeiro produto, e o lançaremos em algumas semanas.
10:55
So, here are just a few very simple scenes of the guy just being kicked.
210
655160
5000
Aqui temos cenas muito simples do homem sendo chutado.
11:00
That's what people want. That's what we're giving them.
211
660160
2000
É o que as pessoas querem. É o que damos a elas.
11:02
(Laughter)
212
662160
7000
(Risos)
11:09
You can see, it's always reacting.
213
669160
2000
Vocês podem ver, ele sempre reage
11:11
This is not a dead body. This is a body who basically, in this particular case,
214
671160
4000
Não é um corpo morto. É um corpo que basicamente, nesse caso específico,
11:15
feels the force and tries to protect its head.
215
675160
2000
sente a força e tenta proteger a cabeça.
11:17
Only, I think it's quite a big blow again.
216
677160
2000
Só que vai ser um grande choque de novo.
11:19
You feel kind of sorry for that thing,
217
679160
2000
Você meio que sente pena dele
11:21
and we've seen it so many times now that
218
681160
2000
mas vimos isso tantas vezes que já não
11:23
we don't really care any more.
219
683160
2000
nos importamos mais.
11:25
(Laughter)
220
685160
1000
(Risos)
11:26
There are much worse videos than this, by the way, which I have taken out, but ...
221
686160
4000
Tem uns vídeos muito piores do que esse, na verdade, mas eu os tirei...
11:31
Now, here's another one.
222
691160
2000
Aqui tem outro.
11:33
What people wanted as a behavior was to have an explosion,
223
693160
4000
As pessoas queriam que houvesse uma explosão, uma
11:37
a strong force applied to the character,
224
697160
2000
grande força aplicada ao personagem,
11:39
and have the character react to it in midair.
225
699160
2000
e que ele reagisse ainda no ar.
11:41
So that you don't have a character that looks limp,
226
701160
2000
Então esse não era um personagem fraco, mas sim
11:43
but actually a character that you can use in an action film straight away,
227
703160
3000
um personagem que poderíamos usar em um filme de ação
11:46
that looks kind of alive in midair as well.
228
706160
2000
que parecesse vivo no ar, também.
11:48
So this character is going to be hit by a force,
229
708160
2000
Então, ele será atingido por uma força,
11:50
it's going to realize it's in the air,
230
710160
2000
perceberá que está no ar
11:52
and it's going to try and, well,
231
712160
3000
e tentará esticar os seus
11:55
stick out its arm in the direction where it's landing.
232
715160
2000
braços para o lugar onde provavelmente cairá.
11:59
That's one angle; here's another angle.
233
719160
3000
Aquele é um ângulo. Temos outro.
12:02
We now think that the realism we're achieving with this
234
722160
2000
Acreditamos que o realismo que conseguimos é bom
12:04
is good enough to be used in films.
235
724160
2000
o suficiente para ser usado em filmes.
12:06
And let's just have a look at a slightly different visualization.
236
726160
3000
Vamos dar uma olhada eu uma visualização um pouco diferente.
12:09
This is something I just got last night
237
729160
2000
É algo que obtive ontem à noite
12:11
from an animation studio in London, who are using our software
238
731160
3000
de um estúdio de animação em Londres, que usa nosso software
12:14
and experimenting with it right now.
239
734160
2000
e experimenta com ele agora.
12:16
So this is exactly the same behavior that you saw,
240
736160
3000
Esse é o mesmo comportamento que vocês viram,
12:19
but in a slightly better rendered version.
241
739160
4000
mas em uma versão mais trabalhada.
12:23
So if you look at the character carefully,
242
743160
3000
Se você olhar cuidadosamente, verá
12:26
you see there are lots of body movements going on,
243
746160
2000
que os movimentos de corpo são muitos,
12:28
none of which you have to animate like in the old days.
244
748160
2000
mas nenhum foi animado como antigamente.
12:30
Animators had to actually animate them.
245
750160
2000
Animadores tinham que animá-los.
12:32
This is all happening automatically in the simulation.
246
752160
2000
Isto está acontecendo automaticamente na simulação.
12:34
This is a slightly different angle,
247
754160
2000
De um outro ângulo,
12:39
and again a slow motion version of this.
248
759160
2000
e de novo em câmera lenta.
12:41
This is incredibly quick. This is happening in real time.
249
761160
4000
É incrivelmente rápido. Acontece em tempo real.
12:45
You can run this simulation in real time, in front of your eyes,
250
765160
2000
Você pode rodar a simulação em tempo real, na sua frente,
12:47
change it, if you want to, and you get the animation straight out of it.
251
767160
3000
mudá-la se quiser, e a animação já está pronta.
12:50
At the moment, doing something like this by hand
252
770160
2000
No momento, fazer algo assim na mão
12:52
would take you probably a couple of days.
253
772160
2000
levaria alguns dias, provavelmente.
12:55
This is another behavior they requested.
254
775160
3000
Tem outra ação que pediram.
12:58
I'm not quite sure why, but we've done it anyway.
255
778160
2000
Não sei bem porquê, mas nós fizemos mesmo assim.
13:00
It's a very simple behavior that shows you the power of this approach.
256
780160
2000
É uma ação simples que mostra o poder deste método.
13:02
In this case, the character's hands
257
782160
2000
Neste caso, as mãos do personagem
13:04
are fixed to a particular point in space,
258
784160
2000
estão presas em um ponto no espaço.
13:06
and all we've told the character to do is to struggle.
259
786160
3000
e tudo que lhe dissemos foi para que resistisse.
13:09
And it looks organic. It looks realistic.
260
789160
3000
E é muito realista, muito orgânico.
13:12
You feel kind of sorry for the guy.
261
792160
2000
Você sente pena do cara.
13:14
It's even worse -- and that is another video I just got last night --
262
794160
3000
E é até pior -- esse é outro vídeo que consegui ontem à noite --
13:17
if you render that a bit more realistically.
263
797160
2000
se você deixar ainda mais realista.
13:23
Now, I'm showing this to you just to show you
264
803160
2000
Esse, eu vou mostrar só para que vejam quão
13:25
how organic it actually can feel, how realistic it can look.
265
805160
2000
orgânico pode parecer. Pode ficar muito realista.
13:27
And this is all a physical simulation of the body,
266
807160
3000
E é tudo uma simulação física do corpo,
13:30
using AI to drive virtual muscles in that body.
267
810160
3000
usando IA para guiar os músculos naquele corpo.
13:35
Now, one thing which we did for a laugh was
268
815160
3000
Agora, uma cena que fizemos só para rir,
13:38
to create a slightly more complex stunt scene,
269
818160
2000
criando uma cena de dublê mais complexa,
13:40
and one of the most famous stunts is the one where James Bond
270
820160
3000
é uma das cenas com dublê mais famosas, em que James Bond
13:43
jumps off a dam in Switzerland and then is caught by a bungee.
271
823160
4000
pula de uma represa na Suíça e é pego por um bungee-jump.
13:48
Got a very short clip here.
272
828160
2000
Tem um vídeo curto aqui.
13:54
Yes, you can just about see it here.
273
834160
2000
É, como vocês podem ver aqui.
13:56
In this case, they were using a real stunt man. It was a very dangerous stunt.
274
836160
3000
Neste caso, eles usaram um dublê real. Foi uma cena muito perigosa.
13:59
It was just voted, I think in the Sunday Times, as one of the most impressive stunts.
275
839160
3000
Foi eleita, acho que no Sunday Times, como uma das cenas mais impressionantes.
14:02
Now, we've just tried and -- looked at our character and asked ourselves,
276
842160
3000
Então, olhamos para o nosso personagem e nos perguntamos:
14:05
"Can we do that ourselves as well?"
277
845160
2000
"Poderíamos fazer o mesmo?"
14:07
Can we use the physical simulation of the character,
278
847160
2000
Poderíamos usar simulação física do personagem
14:09
use artificial intelligence,
279
849160
2000
usar inteligência artificial,
14:11
put that artificial intelligence into the character,
280
851160
2000
pôr essa inteligência no personagem
14:13
drive virtual muscles, simulate the way he jumps off the dam,
281
853160
4000
guiar músculos virtuais, simular o pulo da represa,
14:17
and then skydive afterwards,
282
857160
2000
o mergulho no ar,
14:19
and have him caught by a bungee afterwards?
283
859160
2000
e fazer com que fosse pego pelo bungee jump?
14:21
We did that. It took about altogether just two hours,
284
861160
3000
E nós fizemos. Levou duas horas,
14:24
pretty much, to create the simulation.
285
864160
2000
mais ou menos, para simulá-la.
14:26
And that's what it looks like, here.
286
866160
2000
E ela ficou assim.
14:37
Now, this could do with a bit more work. It's still very early stages,
287
877160
3000
Poderia ser melhorada. É uma versão muito simples, e nós
14:40
and we pretty much just did this for a laugh,
288
880160
2000
só fizemos ela para dar risada,
14:42
just to see what we'd get out of it.
289
882160
2000
só para ver o que sairía.
14:44
But what we found over the past few months
290
884160
2000
Mas percebemos nos últimos meses
14:46
is that this approach -- that we're pretty much standard upon --
291
886160
3000
que este método que temos utilizado
14:49
is incredibly powerful.
292
889160
2000
é incrivelmente poderoso.
14:51
We are ourselves surprised what you actually get out of the simulations.
293
891160
4000
Nós mesmos estamos muito surpresos com as simulações
14:55
There's very often very surprising behavior that you didn't predict before.
294
895160
4000
Frequentemente, vemos comportamentos que não prevíamos antes.
14:59
There's so many things we can do with this right now.
295
899160
2000
Podemos utilizá-lo em muitas coisas agora.
15:01
The first thing, as I said, is going to be virtual stuntmen.
296
901160
3000
A primeira, como eu disse, serão os dublês virtuais.
15:04
Several studios are using this software now to produce virtual stuntmen,
297
904160
4000
Vários estúdios usam este software agora para produzir dublês virtuais,
15:08
and they're going to hit the screen quite soon, actually,
298
908160
2000
e eles vão aparecer nas telas muito em breve, em
15:10
for some major productions.
299
910160
2000
algumas produções maiores.
15:12
The second thing is video games.
300
912160
3000
A segunda coisa são os jogos eletrônicos.
15:15
With this technology, video games will look different and they will feel very different.
301
915160
4000
Com essa tecnologia, os jogos terão outro aspecto e serão muito diferentes.
15:19
For the first time, you'll have actors that really feel very interactive,
302
919160
3000
Pela primeira vez, teremos personagens realmente interativos, com
15:22
that have real bodies that really react.
303
922160
2000
corpos de verdade e que reagem.
15:24
I think that's going to be incredibly exciting.
304
924160
3000
Será muito empolgante.
15:27
Probably starting with sports games,
305
927160
2000
A começar pelos jogos de esporte, creio,
15:29
which are going to become much more interactive.
306
929160
2000
que se tornarão muito mais interativos.
15:31
But I particularly am really excited
307
931160
1000
Mas estou particularmente empolgado
15:32
about using this technology in online worlds,
308
932160
3000
com o uso desta tecnologia em mundos online,
15:35
like there, for example, that Tom Melcher has shown us.
309
935160
3000
como, por exemplo, os que Tom Melcher nos mostrou.
15:38
The degree of interactivity you're going to get
310
938160
2000
O grau de interatividade que vocês terão
15:40
is totally different, I think, from what you're getting right now.
311
940160
3000
é totalmente diferente, creio, do que temos agora.
15:44
A third thing we are looking at and very interested in is simulation.
312
944160
4000
Uma terceira coisa que estamos interessados é simulação.
15:49
We've been approached by several simulation companies,
313
949160
2000
Fomos contatados por muitas empresas de simulação,
15:51
but one project we're particularly excited about, which we're starting next month,
314
951160
3000
mas o projeto que mais me empolga, e que começaremos no mês que vem,
15:54
is to use our technology -- and in particular, the walking technology --
315
954160
4000
é usar nossa tecnologia, e particularmente, a relacionada a andar,
15:58
to help aid surgeons who work on children with cerebral palsy,
316
958160
4000
para ajudar cirurgiões que trabalham com crianças com paralisia cerebral
16:02
to predict the outcome of operations on these children.
317
962160
3000
a prever as consequências das operações nestas crianças.
16:05
As you probably know,
318
965160
2000
Como vocês já devem saber,
16:07
it's very difficult to predict what the outcome of an operation is
319
967160
3000
é muito difícil prever estas consequências se você tenta e
16:10
if you try and correct the gait.
320
970160
2000
corrige o modo delas de andar.
16:12
The classic quote is, I think, it's unpredictable at best,
321
972160
3000
A citação clássica é, eu acho, imprevisível na melhor das hipóteses,
16:15
is what people think right now, is the outcome.
322
975160
3000
é o que as pessoas pensam agora, nas consequências.
16:18
Now, what we want to do with our software is allow our surgeons to have a tool.
323
978160
4000
Então, o que queremos do nosso software é permitir que cirurgiões tenham uma ferramenta.
16:22
We're going to simulate the gait of a particular child
324
982160
3000
Simularemos o modo de andar de uma criança, em particular
16:25
and the surgeon can then work on that simulation
325
985160
3000
e o cirurgião pode trabalhar em cima daquela simulação,
16:28
and try out different ways to improve that gait,
326
988160
2000
e tentar encontrar diferentes soluções.
16:30
before he actually commits to an actual surgery.
327
990160
3000
antes que se faça a cirurgia, de fato.
16:33
That's one project we're particularly excited about,
328
993160
2000
Estamos especialmente empolgados com esse projeto,
16:35
and that's going to start next month.
329
995160
2000
que começaremos no mês que vem.
16:39
Just finally, this is only just the beginning.
330
999160
3000
E, finalmente, esse é só o começo.
16:42
We can only do several behaviors right now.
331
1002160
2000
Podemos simular alguns comportamentos, agora.
16:44
The AI isn't good enough to simulate a full human body.
332
1004160
3000
A IA não é boa o suficiente para simular o corpo inteiro.
16:47
The body yes, but not all the motor skills that we have.
333
1007160
3000
O corpo sim, mas nem todas as nossas habilidades motoras.
16:50
And, I think, we're only there if we can have something like ballet dancing.
334
1010160
3000
E penso que só estaremos lá quando tivermos algo como balé.
16:53
Right now, we don't have that
335
1013160
2000
Não temos isso agora,
16:55
but I'm very sure that we will be able to do that at some stage.
336
1015160
2000
mas tenho certeza que em algum ponto, teremos essa capacidade.
16:57
We do have one unintentional dancer actually,
337
1017160
3000
Na verdade, temos um dançarino não-intencional,
17:00
the last thing I'm going to show you.
338
1020160
2000
que gostaria de mostrar por último.
17:02
This was an AI contour that was produced and evolved --
339
1022160
3000
Este é um perfil de IA que foi criado e desenvolvido --
17:05
half-evolved, I should say -- to produce balance, basically.
340
1025160
3000
parcialmente desenvolvido, devo dizer -- para criar equilíbrio.
17:08
So, you kick the guy and the guy's supposed to counter-balance.
341
1028160
3000
Então, vocês chutam o homem ele deve contra-balançar.
17:11
That's what we thought was going to come out of this.
342
1031160
3000
Foi o que pensamos que aconteceria.
17:14
But this is what emerged out of it, in the end.
343
1034160
2000
Mas isto foi o que realmente aconteceu.
17:17
(Music)
344
1037160
10000
(Música)
17:27
Bizarrely, this thing doesn't have a head. I'm not quite sure why.
345
1047160
3000
Estranhamente, esta coisa não tem cabeça. Não sei bem porquê.
17:31
So, this was not something we actually put in there.
346
1051160
2000
Isso não foi algo que criamos.
17:33
He just started to create that dance himself.
347
1053160
4000
Ele simplesmente criou essa dança sozinho.
17:37
He's actually a better dancer than I am, I have to say.
348
1057160
3000
Ele dança melhor que eu, na verdade, devo dizer.
17:41
And what you see after a while --
349
1061160
2000
E depois de um tempo, vemos que --
17:43
I think he even goes into a climax right at the end.
350
1063160
2000
acho que tem um clímax no final.
17:49
And I think -- there you go.
351
1069160
3000
E eu acho, aí está.
17:52
(Laughter)
352
1072160
2000
(Risos)
17:54
So, that all happened automatically. We didn't put that in there.
353
1074160
2000
Isso tudo aconteceu automaticamente, Não criamos isso.
17:56
That's just the simulation creating this itself, basically.
354
1076160
3000
É só a simulação criando sozinha, basicamente.
17:59
So it's just --
355
1079160
2000
Isso é só --
18:01
(Applause)
356
1081160
1000
(Aplausos)
18:02
Thanks.
357
1082160
2000
Obrigado.
18:05
Not quite John Travolta yet, but we're working on that as well,
358
1085160
3000
Ainda não é como John Travolta, mas estamos trabalhando nisso,
18:08
so thanks very much for your time.
359
1088160
2000
então muito obrigado pela atenção.
18:10
Thanks.
360
1090160
1000
Obrigado.
18:11
(Applause)
361
1091160
1000
(Aplausos)
18:12
CA: Incredible. That was really incredible.
362
1092160
2000
Chris Anderson: Incrível. Foi realmente incrível.
18:14
TR: Thanks.
363
1094160
1000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7