Torsten Reil: Using biology to make better animation

33,133 views ・ 2008-07-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Krzaczkowski Korekta: Sebastian Misiewicz
00:15
I'm going to talk about a technology that we're developing at Oxford now,
0
15160
4000
Opowiem o technologii, którą rozwijamy na Oksfordzie,
00:19
that we think is going to change the way that
1
19160
3000
która, jak myślimy, zmieni sposób
00:22
computer games and Hollywood movies are being made.
2
22160
3000
tworzenia gier komputerowych i hollywoodzkich filmów.
00:26
That technology is simulating humans.
3
26160
3000
Ta technologia to symulowanie ludzi.
00:29
It's simulated humans with a simulated body
4
29160
3000
To symulowani ludzie z symulowanym ciałem
00:32
and a simulated nervous system to control that body.
5
32160
3000
oraz układem nerwowym, który kontroluje ciało.
00:36
Now, before I talk more about that technology,
6
36160
3000
Zanim opowiem więcej o tej technologii,
00:39
let's have a quick look at what human characters look like
7
39160
3000
przyjrzyjmy się, jak postacie ludzkie
00:42
at the moment in computer games.
8
42160
3000
w grach komputerowych wyglądają obecnie.
00:45
This is a clip from a game called "Grand Theft Auto 3."
9
45160
3000
To jest filmik z gry Grand Theft Auto 3.
00:48
We already saw that briefly yesterday.
10
48160
2000
Widzieliśmy już to wczoraj.
00:50
And what you can see is -- it is actually a very good game.
11
50160
3000
To jest naprawdę znakomita gra.
00:53
It's one of the most successful games of all time.
12
53160
3000
Odniosła jeden z największych sukcesów w historii.
00:56
But what you'll see is that all the animations in this game are very repetitive.
13
56160
4000
Jednak wszystkie animacje w niej są bardzo powtarzalne.
01:00
They pretty much look the same.
14
60160
2000
Wyglądają w zasadzie tak samo.
01:02
I've made him run into a wall here, over and over again.
15
62160
3000
Wpadałem tutaj postacią na ścianę, raz za razem.
01:05
And you can see he looks always the same.
16
65160
2000
Jak widzicie, zawsze wygląda tak samo.
01:07
The reason for that is that these characters
17
67160
3000
Powodem jest to, że te postacie
01:10
are actually not real characters.
18
70160
2000
nie są prawdziwymi postaciami.
01:12
They are a graphical visualization of a character.
19
72160
4000
To graficzne wizualizacje postaci.
01:16
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate
20
76160
5000
Aby stworzyć te animacje, animator w studio musi przewidzieć,
01:21
what's going to happen in the actual game,
21
81160
3000
co będzie się dziać w grze,
01:24
and then has to animate that particular sequence.
22
84160
3000
a następnie wykonać animację danej sekwencji.
01:27
So, he or she sits down, animates it, and tries to anticipate what's going to happen,
23
87160
4000
Siada sobie, animuje i próbuje przewidzieć, co się stanie,
01:31
and then these particular animations are just played back
24
91160
3000
a potem animacje są po prostu odtwarzane
01:34
at appropriate times in the computer game.
25
94160
3000
w odpowiednich momentach w grze.
01:37
Now, the result of that is that you can't have real interactivity.
26
97160
5000
Skutkiem tego jest to, że nie można uzyskać prawdziwej interaktywności.
01:42
All you have is animations that are played back
27
102160
3000
Mamy tylko odtwarzane animacje
01:45
at more or less the appropriate times.
28
105160
2000
w mniej lub bardziej odpowiednich momentach.
01:47
It also means that games aren't really going to be as surprising as they could be,
29
107160
5000
Oznacza to również, że gry nie będą tak zaskakujące, jak mogłyby być,
01:52
because you only get out of it, at least in terms of the character,
30
112160
3000
ponieważ gra daje tylko to, przynajmniej jeśli chodzi o postać,
01:55
what you actually put into it.
31
115160
2000
co do niej faktycznie włożyliśmy sami.
01:57
There's no real emergence there.
32
117160
2000
Nie wyłania się nic nowego.
01:59
And thirdly, as I said, most of the animations are very repetitive because of that.
33
119160
4000
Po trzecie, większość animacji jest dlatego bardzo powtarzalna.
02:03
Now, the only way to get around that
34
123160
2000
Jedyny sposób, żeby tego uniknąć,
02:05
is to actually simulate the human body
35
125160
2000
to prawdziwe symulowanie ludzkiego ciała
02:07
and to simulate that bit of the nervous system of the brain that controls that body.
36
127160
5000
i symulowanie fragmentu układu nerwowego mózgu, który kontroluje to ciało.
02:12
And maybe, if I could have you for a quick demonstration
37
132160
3000
Może zrobię małą demonstrację,
02:15
to show what the difference is --
38
135160
2000
żeby pokazać na czym polega różnica,
02:17
because, I mean, it's very, very trivial.
39
137160
4000
ponieważ jest to bardzo trywialna sprawa.
02:21
If I push Chris a bit, like this, for example, he'll react to it.
40
141160
3000
Jeśli lekko popchnę Chrisa, o tak na przykład, on zareaguje na to.
02:24
If I push him from a different angle, he'll react to it differently,
41
144160
3000
Jeśli popchnę go z innej strony, zareaguje inaczej.
02:27
and that's because he has a physical body,
42
147160
2000
Jest tak, ponieważ ma fizyczne ciało
02:29
and because he has the motor skills to control that body.
43
149160
3000
i ma zdolności motoryczne pozwalające kontrolować to ciało.
02:32
It's a very trivial thing.
44
152160
2000
To bardzo trywialna sprawa.
02:34
It's not something you get in computer games at the moment, at all.
45
154160
2000
Teraz w grach komputerowych nie mamy nic takiego.
02:36
Thank you very much. Chris Anderson: That's it?
46
156160
2000
Dziękuję Ci bardzo. Chris Anderson: To wszystko?
02:38
Torsten Reil: That's it, yes.
47
158160
2000
Torsten Reil: Tak. To wszystko.
02:40
So, that's what we're trying to simulate --
48
160160
1000
Właśnie to próbujemy symulować —
02:41
not Chris specifically, I should say, but humans in general.
49
161160
4000
nie Chrisa konkretnie, ale ludzi ogólnie.
02:46
Now, we started working on this a while ago at Oxford University,
50
166160
5000
Zaczęliśmy nad tym pracować jakiś czas temu na Oksfordzie
02:51
and we tried to start very simply.
51
171160
2000
i staraliśmy się zacząć od czegoś bardzo prostego.
02:53
What we tried to do was teach a stick figure how to walk.
52
173160
3000
Chcieliśmy nauczyć chodzić figurkę z patyczków.
02:56
That stick figure is physically stimulated. You can see it here on the screen.
53
176160
3000
Ta figurka to symulacja fizyczna. Widzicie ją tu na ekranie.
02:59
So, it's subject to gravity, has joints, etc.
54
179160
3000
Działa na nią grawitacja, ma przeguby, itd.
03:02
If you just run the simulation, it will just collapse, like this.
55
182160
3000
Jeśli uruchomimy symulację, to po prostu upadnie — o tak.
03:05
The tricky bit is now to put an AI controller in it
56
185160
4000
Wyzwaniem jest umieszczenie w niej kontrolera ze sztuczną inteligencją,
03:09
that actually makes it work.
57
189160
2000
dzięki któremu będzie faktycznie działać.
03:11
And for that, we use the neural network, which we based on
58
191160
3000
Do tego zastosowaliśmy sieć neuronową opartą
03:14
that part of the nervous system that we have in our spine
59
194160
2000
na fragmencie układu nerwowego z naszego kręgosłupa,
03:16
that controls walking in humans.
60
196160
2000
który kontroluje chód u ludzi.
03:18
It's called the central pattern generator.
61
198160
2000
Nosi nazwę centralnego generatora wzorców.
03:20
So, we simulated that as well, and then the really tricky bit
62
200160
3000
Zasymulowaliśmy go również, a naprawdę dużą sztuką
03:23
is to teach that network how to walk.
63
203160
2000
jest nauczyć tą sieć chodzić.
03:25
For that we used artificial evolution -- genetic algorithms.
64
205160
4000
Użyliśmy sztucznej ewolucji — algorytmów genetycznych.
03:29
We heard about those already yesterday,
65
209160
2000
Słyszeliśmy o nich wczoraj
03:31
and I suppose that most of you are familiar with that already.
66
211160
3000
i przypuszczam, że większość z Was je zna.
03:34
But, just briefly, the concept is that
67
214160
2000
Ale krótko: koncepcja polega
03:36
you create a large number of different individuals --
68
216160
3000
na wzięciu dużej liczby różnych egzemplarzy,
03:39
neural networks, in this case --
69
219160
2000
w tym przypadku sieci neuronowych,
03:41
all of which are random at the beginning.
70
221160
2000
które wszystkie są początkowo losowe.
03:43
You hook these up -- in this case, to the virtual muscles
71
223160
2000
Podłączamy je — w tym przypadku do wirtualnych mięśni
03:45
of that two-legged creature here --
72
225160
3000
tego dwunożnego stwora
03:48
and hope that it does something interesting.
73
228160
3000
i liczymy na to, że zrobi coś interesującego.
03:51
At the beginning, they're all going to be very boring.
74
231160
2000
Początkowo wszystkie będą bardzo nudne.
03:53
Most of them won't move at all,
75
233160
2000
Większość nawet się nie ruszy,
03:55
but some of them might make a tiny step.
76
235160
2000
ale niektóre może zrobią kroczek.
03:57
Those are then selected by the algorithm,
77
237160
2000
Te wybierze algorytm i zostaną zreprodukowane
03:59
reproduced with mutation and recombinations to introduce sex as well.
78
239160
4000
z zastosowaniem mutacji i rekombinacji, żeby wprowadzić też płeć.
04:03
And you repeat that process over and over again,
79
243160
2000
Powtarzamy ten proces w kółko,
04:05
until you have something that walks --
80
245160
2000
aż dostaniemy coś, co chodzi.
04:07
in this case, in a straight line, like this.
81
247160
2000
W tym przypadku prosto, jak tutaj.
04:09
So that was the idea behind this.
82
249160
2000
Taki za tym stał pomysł.
04:11
When we started this, I set up the simulation one evening.
83
251160
3000
Gdy ruszyliśmy z tym, puściłem symulację pewnego wieczoru.
04:14
It took about three to four hours to run the simulation.
84
254160
3000
Przeprowadzenie symulacji zajęło jakieś trzy do czterech godzin.
04:17
I got up the next morning, went to the computer and looked at the results,
85
257160
4000
Wstałem rano, podszedłem do komputera i spojrzałem na wyniki.
04:21
and was hoping for something that walked in a straight line,
86
261160
3000
Miałem nadzieję na coś chodzącego prosto,
04:24
like I've just demonstrated,
87
264160
2000
jak właśnie pokazałem,
04:26
and this is what I got instead.
88
266160
2000
a zastałem coś takiego.
04:28
(Laughter)
89
268160
10000
(Śmiech)
04:38
So, it was back to the drawing board for us.
90
278160
3000
Musieliśmy więc wrócić do deski kreślarskiej.
04:42
We did get it to work eventually,
91
282160
3000
W końcu udało się nam zmusić to do pracy,
04:45
after tweaking a bit here and there.
92
285160
2000
poprawiając i dostrajając tu i tam.
04:47
And this is an example of a successful evolutionary run.
93
287160
3000
To jest przykład udanego przebiegu ewolucji.
04:50
So, what you'll see in a moment is a very simple biped
94
290160
3000
Zaraz zobaczycie bardzo prostego dwunoga,
04:53
that's learning how to walk using artificial evolution.
95
293160
3000
który uczy się chodzić, korzystając ze sztucznej ewolucji.
04:56
At the beginning, it can't walk at all,
96
296160
2000
Na początku wcale nie potrafi chodzić,
04:58
but it will get better and better over time.
97
298160
2000
ale z czasem robi postępy.
05:02
So, this is the one that can't walk at all.
98
302160
3000
To jest ten, który wcale nie umie chodzić.
05:05
(Laughter)
99
305160
6000
(Śmiech)
05:11
Now, after five generations of applying evolutionary process,
100
311160
3000
Po pięciu generacjach stosowania procesu ewolucji,
05:14
the genetic algorithm is getting a tiny bit better.
101
314160
3000
algorytmu genetycznego, jest troszkę lepszy.
05:17
(Laughter)
102
317160
8000
(Śmiech)
05:25
Generation 10 and it'll take a few steps more --
103
325160
2000
Dziesiąte pokolenie i zrobi kilka kroków więcej.
05:31
still not quite there.
104
331160
2000
Wciąż jeszcze nie to.
05:34
But now, after generation 20, it actually walks in a straight line without falling over.
105
334160
5000
Po 20 pokoleniu chodzi prosto i nie przewraca się.
05:40
That was the real breakthrough for us.
106
340160
3000
To był dla nas prawdziwy przełom.
05:43
It was, academically, quite a challenging project,
107
343160
3000
Jako projekt akademicki to było spore wyzwanie.
05:46
and once we had reached that stage, we were quite confident
108
346160
3000
Po osiągnięciu tego etapu mieliśmy przeświadczenie,
05:49
that we could try and do other things as well with this approach --
109
349160
3000
że możemy spróbować robić też inne rzeczy w taki sposób —
05:52
actually simulating the body
110
352160
2000
rzeczywiście symulując ciało
05:54
and simulating that part of the nervous system that controls it.
111
354160
3000
i symulując tę część układu nerwowego, która je kontroluje.
05:57
Now, at this stage, it also became clear that this could be very exciting
112
357160
3000
Na tym etapie stało się też jasne, że to może być fascynująca sprawa
06:00
for things like computer games or online worlds.
113
360160
3000
w takich dziedzinach, jak gry komputerowe czy światy online.
06:03
What you see here is the character standing there,
114
363160
2000
Widzicie tu postać stojącą tam
06:05
and there's an obstacle that we put in its way.
115
365160
2000
i przeszkodę na jej drodze.
06:07
And what you see is, it's going to fall over the obstacle.
116
367160
5000
Widzicie, że przewróci się na tej przeszkodzie.
06:12
Now, the interesting bit is, if I move the obstacle a tiny bit to the right,
117
372160
3000
Interesujące jest to, że jeśli przesunę przeszkodę trochę w prawo,
06:15
which is what I'm doing now, here,
118
375160
2000
co zrobię teraz, o tutaj,
06:17
it will fall over it in a completely different way.
119
377160
4000
przewróci się na niej w zupełnie inny sposób.
06:24
And again, if you move the obstacle a tiny bit, it'll again fall differently.
120
384160
5000
Jeśli przesunę przeszkodę jeszcze trochę, przewróci się znowu inaczej.
06:29
(Laughter)
121
389160
2000
(Śmiech)
06:31
Now, what you see, by the way, at the top there,
122
391160
2000
Przy okazji: tutaj u góry widzicie
06:33
are some of the neural activations being fed into the virtual muscles.
123
393160
3000
pobudzenia neuronów wysyłane do wirtualnych mięśni.
06:36
Okay. That's the video. Thanks.
124
396160
2000
Dobrze. To film. Dziękuję.
06:38
Now, this might look kind of trivial, but it's actually very important
125
398160
3000
To może wyglądać dość trywialnie, ale jest bardzo ważne,
06:41
because this is not something you get at the moment
126
401160
2000
ponieważ nie znajdziecie tego obecnie
06:43
in any interactive or any virtual worlds.
127
403160
2000
w żadnym interaktywnym czy wirtualnym świecie.
06:48
Now, at this stage, we decided to start a company and move this further,
128
408160
3000
Wtedy postanowiliśmy założyć firmę i rozwijać to,
06:51
because obviously this was just a very simple, blocky biped.
129
411160
3000
bo oczywiście to był tylko bardzo prosty, kanciasty dwunóg.
06:54
What we really wanted was a full human body.
130
414160
2000
Chcieliśmy zrobić kompletne ludzkie ciało,
06:56
So we started the company.
131
416160
1000
więc założyliśmy firmę.
06:57
We hired a team of physicists, software engineers and biologists
132
417160
5000
Zatrudniliśmy do pracy zespół fizyków, inżynierów oprogramowania i biologów,
07:02
to work on this, and the first thing we had to work on
133
422160
3000
a pierwszą rzeczą, którą musieliśmy się zająć,
07:05
was to create the human body, basically.
134
425160
4000
było stworzenie ludzkiego ciała — po prostu.
07:09
It's got to be relatively fast, so you can run it on a normal machine,
135
429160
3000
Musi być dość szybkie, żeby mogło działać na zwykłej maszynie,
07:12
but it's got to be accurate enough, so it looks good enough, basically.
136
432160
3000
ale musi być dostatecznie dokładne, żeby dobrze wyglądało.
07:15
So we put quite a bit of biomechanical knowledge into this thing,
137
435160
3000
Włożyliśmy w to trochę wiedzy biomechanicznej
07:18
and tried to make it as realistic as possible.
138
438160
4000
i postaraliśmy się, żeby było tak realistyczne, jak to możliwe.
07:22
What you see here on the screen right now
139
442160
2000
To, co widzicie teraz na ekranie,
07:24
is a very simple visualization of that body.
140
444160
2000
to bardzo prosta wizualizacja tego ciała.
07:26
I should add that it's very simple to add things like hair, clothes, etc.,
141
446160
4000
Bardzo prosto można dodać takie rzeczy, jak włosy, ubranie itp.
07:30
but what we've done here is use a very simple visualization,
142
450160
3000
Tutaj zrobiliśmy bardzo prostą wizualizację,
07:33
so you can concentrate on the movement.
143
453160
2000
dzięki czemu możecie skoncentrować się na ruchu.
07:35
Now, what I'm going to do right now, in a moment,
144
455160
3000
Teraz po prostu popchnę trochę
07:38
is just push this character a tiny bit and we'll see what happens.
145
458160
3000
tę postać i zobaczymy co się stanie.
07:46
Nothing really interesting, basically.
146
466160
2000
Nic naprawdę interesującego, w zasadzie.
07:48
It falls over, but it falls over like a rag doll, basically.
147
468160
3000
Przewraca się, ale tak jak szmaciana lalka.
07:51
The reason for that is that there's no intelligence in it.
148
471160
3000
Dlatego, że nie ma w tym żadnej inteligencji.
07:54
It becomes interesting when you put artificial intelligence into it.
149
474160
4000
Zrobi się interesująco, gdy włożymy tam sztuczną inteligencję.
07:58
So, this character now has motor skills in the upper body --
150
478160
4000
Ta postać ma zdolności motoryczne w górnej części ciała.
08:02
nothing in the legs yet, in this particular one.
151
482160
2000
W nogach nie ma żadnych — ta konkretna postać.
08:04
But what it will do -- I'm going to push it again.
152
484160
3000
Ale to, co zrobi — popchnę ją znowu.
08:07
It will realize autonomously that it's being pushed.
153
487160
2000
Samodzielnie zauważy, że została popchnięta.
08:09
It's going to stick out its hands.
154
489160
2000
Wyciągnie ręce.
08:11
It's going to turn around into the fall, and try and catch the fall.
155
491160
3000
Obróci się w kierunku przewracania się i spróbuje powstrzymać upadek.
08:20
So that's what you see here.
156
500160
2000
I to widzicie tutaj.
08:22
Now, it gets really interesting
157
502160
2000
Naprawdę ciekawie będzie, gdy dodamy
08:24
if you then add the AI for the lower part of the body as well.
158
504160
4000
sztuczną inteligencję dla dolnej części ciała.
08:28
So here, we've got the same character.
159
508160
2000
Mamy tu tę samą postać.
08:30
I'm going to push it a bit harder now,
160
510160
2000
Popchnę ją teraz trochę mocniej,
08:32
harder than I just pushed Chris.
161
512160
2000
mocniej niż popchnąłem Chrisa przed chwilą.
08:34
But what you'll see is -- it's going to receive a push now from the left.
162
514160
4000
Zobaczycie, teraz zostanie popchnięta z lewej.
08:41
What you see is it takes steps backwards,
163
521160
2000
Jak widzicie, robi kilka kroków do tyłu:
08:43
it tries to counter-balance,
164
523160
2000
próbuje przywrócić równowagę,
08:45
it tries to look at the place where it thinks it's going to land.
165
525160
4000
spojrzeć na miejsce, gdzie sądzi, że upadnie.
08:49
I'll show you this again.
166
529160
2000
Pokażę jeszcze raz.
08:51
And then, finally hits the floor.
167
531160
3000
W końcu uderza w podłogę.
08:55
Now, this becomes really exciting
168
535160
3000
Robi się to naprawdę ciekawe,
08:58
when you push that character in different directions, again, just as I've done.
169
538160
5000
gdy popchniemy postać w różnych kierunkach, tak jak to zrobiłem.
09:03
That's something that you cannot do right now.
170
543160
4000
Czegoś takiego nie można zrobić obecnie.
09:07
At the moment, you only have empty computer graphics in games.
171
547160
3000
Teraz mamy w grach tylko pustą grafikę komputerową.
09:10
What this is now is a real simulation. That's what I want to show you now.
172
550160
3000
Tu mamy prawdziwą symulację. I to chciałbym Wam teraz pokazać.
09:13
So, here's the same character with the same behavior I've just shown you,
173
553160
3000
Tutaj jest ta sama postać o tym samym zachowaniu, co pokazałem wcześniej,
09:16
but now I'm just going to push it from different directions.
174
556160
2000
ale teraz będą ją popychał z różnych stron.
09:18
First, starting with a push from the right.
175
558160
2000
Zacznijmy od popchnięcia z prawej strony.
09:23
This is all slow motion, by the way, so we can see what's going on.
176
563160
3000
To jest w zwolnionym tempie, żeby zobaczyć co się dzieje.
09:26
Now, the angle will have changed a tiny bit,
177
566160
3000
Teraz zmienimy trochę kąt,
09:29
so you can see that the reaction is different.
178
569160
4000
żebyście zobaczyli, że reakcja jest inna.
09:33
Again, a push, now this time from the front.
179
573160
3000
Jeszcze raz, teraz popchnijmy od przodu.
09:37
And you see it falls differently.
180
577160
2000
Jak widzicie, przewraca się inaczej.
09:39
And now from the left --
181
579160
2000
A teraz z lewej.
09:43
and it falls differently.
182
583160
2000
Znowu przewraca się inaczej.
09:45
That was really exciting for us to see that.
183
585160
2000
Byliśmy zafascynowani, widząc to.
09:47
That was the first time we've seen that.
184
587160
2000
To był pierwszy raz, gdy to widzieliśmy.
09:49
This is the first time the public sees this as well,
185
589160
2000
To jest również pierwsza publiczna prezentacja,
09:51
because we have been in stealth mode.
186
591160
2000
ponieważ pracowaliśmy w ukryciu.
09:53
I haven't shown this to anybody yet.
187
593160
2000
Nikomu jeszcze tego nie pokazywałem.
09:55
Now, just a fun thing:
188
595160
2000
Teraz coś śmiesznego.
09:57
what happens if you put that character --
189
597160
2000
Co się stanie, gdy umieścimy tę postać,
09:59
this is now a wooden version of it, but it's got the same AI in it --
190
599160
2000
to jej drewniana wersja, ale z tą samą sztuczną inteligencją,
10:01
but if you put that character on a slippery surface, like ice.
191
601160
2000
umieścimy ją na śliskiej powierzchni, np. na lodzie.
10:03
We just did that for a laugh, just to see what happens.
192
603160
3000
Zrobiliśmy to dla zabawy, żeby zobaczyć co się stanie.
10:06
(Laughter)
193
606160
1000
(Śmiech)
10:07
And this is what happens.
194
607160
2000
Taki mamy efekt.
10:09
(Laughter)
195
609160
3000
(Śmiech)
10:12
(Applause)
196
612160
3000
(Brawa)
10:15
It's nothing we had to do about this.
197
615160
2000
Nie musieliśmy tu nic przygotowywać.
10:17
We just took this character that I just talked about,
198
617160
2000
Po prostu wzięliśmy tę postać, o której mówiłem,
10:19
put it on a slippery surface, and this is what you get out of it.
199
619160
3000
postawiliśmy na śliskiej powierzchni — i mamy taki efekt.
10:22
And that's a really fascinating thing about this approach.
200
622160
3000
To jest naprawdę fascynujące w tym podejściu.
10:26
Now, when we went to film studios and games developers
201
626160
3000
Kiedy poszliśmy do studiów filmowych i twórców gier
10:29
and showed them that technology, we got a very good response.
202
629160
3000
i pokazaliśmy im tą technologię, spotkaliśmy się ze znakomitą reakcją.
10:32
And what they said was, the first thing they need immediately is virtual stuntmen.
203
632160
4000
Powiedzieli, że pierwsze czego potrzebują to wirtualni kaskaderzy.
10:36
Because stunts are obviously very dangerous, they're very expensive,
204
636160
4000
Kaskaderstwo jest oczywiście bardzo niebezpieczne i bardzo drogie
10:40
and there are a lot of stunt scenes that you cannot do, obviously,
205
640160
2000
i jest wiele scen kaskaderskich, których nie można zrealizować,
10:42
because you can't really allow the stuntman to be seriously hurt.
206
642160
3000
bo nie można dopuścić do poważnych obrażeń kaskaderów.
10:45
So, they wanted to have a digital version of a stuntman
207
645160
3000
Więc chcieli mieć kaskadera w wersji cyfrowej
10:48
and that's what we've been working on for the past few months.
208
648160
2000
i nad tym pracujemy od kilku miesięcy.
10:50
And that's our first product that we're going to release in a couple of weeks.
209
650160
5000
To jest pierwszy produkt, który wypuścimy za kilka tygodni.
10:55
So, here are just a few very simple scenes of the guy just being kicked.
210
655160
5000
Tutaj jest kilka bardzo prostych scen z kopanym facetem.
11:00
That's what people want. That's what we're giving them.
211
660160
2000
Tego chcą ludzie. My im to dajemy.
11:02
(Laughter)
212
662160
7000
(Śmiech)
11:09
You can see, it's always reacting.
213
669160
2000
Jak widzicie, zawsze reaguje.
11:11
This is not a dead body. This is a body who basically, in this particular case,
214
671160
4000
To nie jest martwe ciało. To jest ciało, które w tym przypadku, najprościej mówiąc,
11:15
feels the force and tries to protect its head.
215
675160
2000
odczuwa uderzenie i próbuje chronić swoją głowę.
11:17
Only, I think it's quite a big blow again.
216
677160
2000
To chyba znowu bardzo mocny cios.
11:19
You feel kind of sorry for that thing,
217
679160
2000
Można jakby współczuć temu czemuś,
11:21
and we've seen it so many times now that
218
681160
2000
ale my to widzieliśmy już tyle razy,
11:23
we don't really care any more.
219
683160
2000
że zobojętnieliśmy.
11:25
(Laughter)
220
685160
1000
(Śmiech)
11:26
There are much worse videos than this, by the way, which I have taken out, but ...
221
686160
4000
Mamy dużo straszniejsze filmy, niż ten — zrezygnowałem z nich, ale...
11:31
Now, here's another one.
222
691160
2000
Jeszcze jeden.
11:33
What people wanted as a behavior was to have an explosion,
223
693160
4000
Ludzie chcieli takie zachowanie: gdy mamy eksplozję,
11:37
a strong force applied to the character,
224
697160
2000
dużą siłę działającą na postać,
11:39
and have the character react to it in midair.
225
699160
2000
która musi reagować na nią w locie.
11:41
So that you don't have a character that looks limp,
226
701160
2000
Dzięki czemu nie mamy postaci bezwładnej,
11:43
but actually a character that you can use in an action film straight away,
227
703160
3000
ale taką, której można natychmiast użyć w filmie akcji,
11:46
that looks kind of alive in midair as well.
228
706160
2000
która wygląda jak żywa również w locie.
11:48
So this character is going to be hit by a force,
229
708160
2000
Na tą postać zadziała siła,
11:50
it's going to realize it's in the air,
230
710160
2000
ona zauważy, że jest w powietrzu,
11:52
and it's going to try and, well,
231
712160
3000
i spróbuje
11:55
stick out its arm in the direction where it's landing.
232
715160
2000
wyciągnąć rękę w kierunku miejsca, gdzie wyląduje.
11:59
That's one angle; here's another angle.
233
719160
3000
To pod jednym kątem, to pod innym.
12:02
We now think that the realism we're achieving with this
234
722160
2000
Sądzimy, że realizm, który uzyskaliśmy tutaj,
12:04
is good enough to be used in films.
235
724160
2000
jest wystarczająco dobry do zastosowania w filmach.
12:06
And let's just have a look at a slightly different visualization.
236
726160
3000
Teraz przyjrzyjmy się trochę innej wizualizacji.
12:09
This is something I just got last night
237
729160
2000
Dostałem ją zeszłej nocy
12:11
from an animation studio in London, who are using our software
238
731160
3000
ze studia animacji w Londynie, które używa naszego oprogramowania
12:14
and experimenting with it right now.
239
734160
2000
i eksperymentuje już z nim.
12:16
So this is exactly the same behavior that you saw,
240
736160
3000
To dokładnie takie samo zachowanie, jak widzieliście,
12:19
but in a slightly better rendered version.
241
739160
4000
ale w wersji z trochę lepszym renderingiem.
12:23
So if you look at the character carefully,
242
743160
3000
Jeśli dobrze przyjrzycie się tej postaci,
12:26
you see there are lots of body movements going on,
243
746160
2000
zobaczycie bardzo dużo ruchów ciała,
12:28
none of which you have to animate like in the old days.
244
748160
2000
żadnego z których nie trzeba animować po staremu.
12:30
Animators had to actually animate them.
245
750160
2000
Animatorzy musieli faktycznie tworzyć te animacje.
12:32
This is all happening automatically in the simulation.
246
752160
2000
To wszystko dzieje się automatycznie w symulacji.
12:34
This is a slightly different angle,
247
754160
2000
Tutaj pod trochę innym kątem
12:39
and again a slow motion version of this.
248
759160
2000
i znowu wersja w zwolnionym tempie.
12:41
This is incredibly quick. This is happening in real time.
249
761160
4000
To jest niezwykle szybkie. To się dzieje w czasie rzeczywistym.
12:45
You can run this simulation in real time, in front of your eyes,
250
765160
2000
Możecie ją uruchomić w czasie rzeczywistym, przed własnymi oczami,
12:47
change it, if you want to, and you get the animation straight out of it.
251
767160
3000
zmodyfikować, jeśli chcecie, i prosto z tego mamy animację.
12:50
At the moment, doing something like this by hand
252
770160
2000
Obecnie, zrobienie czegoś takiego ręcznie
12:52
would take you probably a couple of days.
253
772160
2000
zajęłoby prawdopodobnie kilka dni.
12:55
This is another behavior they requested.
254
775160
3000
To jest inne zachowanie, jakie chcieli.
12:58
I'm not quite sure why, but we've done it anyway.
255
778160
2000
Nie jestem pewien dlaczego, ale i tak zrobiliśmy.
13:00
It's a very simple behavior that shows you the power of this approach.
256
780160
2000
To bardzo proste zachowanie pokazujące siłę tego podejścia.
13:02
In this case, the character's hands
257
782160
2000
W tym przypadku ręce postaci
13:04
are fixed to a particular point in space,
258
784160
2000
są unieruchomione w ustalonym punkcie przestrzeni,
13:06
and all we've told the character to do is to struggle.
259
786160
3000
a my tylko kazaliśmy tej postaci szamotać się.
13:09
And it looks organic. It looks realistic.
260
789160
3000
Wygląda to naturalnie, realistycznie.
13:12
You feel kind of sorry for the guy.
261
792160
2000
Można współczuć temu ludzikowi.
13:14
It's even worse -- and that is another video I just got last night --
262
794160
3000
Jest jeszcze gorzej — to kolejne wideo, które dostałem zeszłej nocy —
13:17
if you render that a bit more realistically.
263
797160
2000
jeśli rendering będzie trochę bardziej realistyczny.
13:23
Now, I'm showing this to you just to show you
264
803160
2000
Pokazuję to Wam, żeby było widać,
13:25
how organic it actually can feel, how realistic it can look.
265
805160
2000
jak naturalne to może się wydawać, jak realistycznie wyglądać.
13:27
And this is all a physical simulation of the body,
266
807160
3000
To wszystko to fizyczna symulacja ciała
13:30
using AI to drive virtual muscles in that body.
267
810160
3000
z użyciem SI kierującej wirtualnymi mięśniami w tym ciele.
13:35
Now, one thing which we did for a laugh was
268
815160
3000
Jedna z rzeczy, które zrobiliśmy dla zabawy,
13:38
to create a slightly more complex stunt scene,
269
818160
2000
to trochę bardziej złożona scena kaskaderska.
13:40
and one of the most famous stunts is the one where James Bond
270
820160
3000
Jedną z najbardziej znanych scen kaskaderskich jest ta, w której
13:43
jumps off a dam in Switzerland and then is caught by a bungee.
271
823160
4000
James Bond skacze z zapory w Szwajcarii na bungee.
13:48
Got a very short clip here.
272
828160
2000
Mam tu króciutki klip.
13:54
Yes, you can just about see it here.
273
834160
2000
Możecie tu trochę zobaczyć.
13:56
In this case, they were using a real stunt man. It was a very dangerous stunt.
274
836160
3000
Tutaj wykorzystali prawdziwego kaskadera. To był bardzo niebezpieczny wyczyn.
13:59
It was just voted, I think in the Sunday Times, as one of the most impressive stunts.
275
839160
3000
Niedawno chyba w Sunday Timesie, uznano go za jeden z najbardziej imponujących wyczynów kaskaderskich.
14:02
Now, we've just tried and -- looked at our character and asked ourselves,
276
842160
3000
My popróbowaliśmy, przyjrzeliśmy się naszej postaci i zapytaliśmy siebie:
14:05
"Can we do that ourselves as well?"
277
845160
2000
„Czy my też potrafimy to zrobić?”
14:07
Can we use the physical simulation of the character,
278
847160
2000
Czy możemy użyć fizycznej symulacji postaci,
14:09
use artificial intelligence,
279
849160
2000
wykorzystać sztuczną inteligencję,
14:11
put that artificial intelligence into the character,
280
851160
2000
wsadzić tą sztuczną inteligencję do postaci,
14:13
drive virtual muscles, simulate the way he jumps off the dam,
281
853160
4000
pokierować wirtualnymi mięśniami, zasymulować jak on skacze z zapory,
14:17
and then skydive afterwards,
282
857160
2000
a potem nurkuje w powietrzu
14:19
and have him caught by a bungee afterwards?
283
859160
2000
i na koniec sprawić, że zatrzyma go bungee?
14:21
We did that. It took about altogether just two hours,
284
861160
3000
Zrobiliśmy to w około dwie godziny,
14:24
pretty much, to create the simulation.
285
864160
2000
mniej więcej tylee zajęło tworzenie symulacji.
14:26
And that's what it looks like, here.
286
866160
2000
A tak to wygląda.
14:37
Now, this could do with a bit more work. It's still very early stages,
287
877160
3000
Przydałoby się trochę więcej pracy. To wciąż bardzo wczesne etapy,
14:40
and we pretty much just did this for a laugh,
288
880160
2000
a zrobiliśmy to w zasadzie dla zabawy,
14:42
just to see what we'd get out of it.
289
882160
2000
tylko żeby zobaczyć co wyjdzie.
14:44
But what we found over the past few months
290
884160
2000
Ale odkryliśmy przez te ostatnich kilka miesięcy,
14:46
is that this approach -- that we're pretty much standard upon --
291
886160
3000
że to podejście, którego się w zasadzie trzymamy,
14:49
is incredibly powerful.
292
889160
2000
daje niesamowite możliwości.
14:51
We are ourselves surprised what you actually get out of the simulations.
293
891160
4000
Sami jesteśmy zaskoczeni tym, co wychodzi z tych symulacji.
14:55
There's very often very surprising behavior that you didn't predict before.
294
895160
4000
Często pojawia się zaskakujące zachowanie, którego nie przewidzieliśmy.
14:59
There's so many things we can do with this right now.
295
899160
2000
Jest tak dużo rzeczy, które możemy z tym zrobić już teraz.
15:01
The first thing, as I said, is going to be virtual stuntmen.
296
901160
3000
Pierwsza rzecz, jak powiedziałem, to wirtualni kaskaderzy.
15:04
Several studios are using this software now to produce virtual stuntmen,
297
904160
4000
Kilka studiów używa już tego do produkcji wirtualnych kaskaderów,
15:08
and they're going to hit the screen quite soon, actually,
298
908160
2000
trafią oni na ekrany już wkrótce
15:10
for some major productions.
299
910160
2000
w kilku dużych produkcjach.
15:12
The second thing is video games.
300
912160
3000
Druga rzecz to gry wideo.
15:15
With this technology, video games will look different and they will feel very different.
301
915160
4000
Dzięki tej technologii będą wyglądać inaczej i będą robić inne wrażenie,
15:19
For the first time, you'll have actors that really feel very interactive,
302
919160
3000
Pierwszy raz będziemy mieć aktorów, którzy wyglądają bardzo interaktywnie,
15:22
that have real bodies that really react.
303
922160
2000
będą mieć prawdziwe ciała z prawdziwymi reakcjami.
15:24
I think that's going to be incredibly exciting.
304
924160
3000
Myślę, że będzie to niezwykle ekscytujące.
15:27
Probably starting with sports games,
305
927160
2000
Prawdopodobnie zacznie się od gier sportowych,
15:29
which are going to become much more interactive.
306
929160
2000
które staną się dużo bardziej interaktywne.
15:31
But I particularly am really excited
307
931160
1000
Szczególnie ekscytuje mnie
15:32
about using this technology in online worlds,
308
932160
3000
zastosowanie tej technologii w światach online,
15:35
like there, for example, that Tom Melcher has shown us.
309
935160
3000
takich jak np. pokazany przez Toma Melchera.
15:38
The degree of interactivity you're going to get
310
938160
2000
Stopień interaktywności, jaki będziemy mieć,
15:40
is totally different, I think, from what you're getting right now.
311
940160
3000
jest zupełnie inny niż to, co mamy teraz.
15:44
A third thing we are looking at and very interested in is simulation.
312
944160
4000
Trzecia rzecz, której oczekujemy z dużym zainteresowaniem to symulacja.
15:49
We've been approached by several simulation companies,
313
949160
2000
Skontaktowało się z nami kilka firm od symulacji,
15:51
but one project we're particularly excited about, which we're starting next month,
314
951160
3000
ale jeden projekt, który szczególnie nas fascynuje rozpoczynamy w przyszłym miesiącu,
15:54
is to use our technology -- and in particular, the walking technology --
315
954160
4000
to zastosowanie naszej technologii, a w szczególności technologii chodu,
15:58
to help aid surgeons who work on children with cerebral palsy,
316
958160
4000
do wspomagania chirurgów pracujących z dziećmi z porażeniem mózgowym
16:02
to predict the outcome of operations on these children.
317
962160
3000
w celu przewidywania wyników operacji tych dzieci.
16:05
As you probably know,
318
965160
2000
Jak pewnie wiecie,
16:07
it's very difficult to predict what the outcome of an operation is
319
967160
3000
bardzo trudno jest przewidzieć wynik operacji
16:10
if you try and correct the gait.
320
970160
2000
służących leczeniu zaburzeń chodu.
16:12
The classic quote is, I think, it's unpredictable at best,
321
972160
3000
Klasyczne określenie to chyba: w najlepszym razie nieprzewidywalny.
16:15
is what people think right now, is the outcome.
322
975160
3000
Tak się teraz mówi o wyniku operacji.
16:18
Now, what we want to do with our software is allow our surgeons to have a tool.
323
978160
4000
Chcemy, żeby nasze oprogramowanie mogło być dla chirurgów narzędziem.
16:22
We're going to simulate the gait of a particular child
324
982160
3000
Będziemy symulować chód konkretnego dziecka,
16:25
and the surgeon can then work on that simulation
325
985160
3000
a chirurg będzie móc pracować na tej symulacji
16:28
and try out different ways to improve that gait,
326
988160
2000
i testować różne sposoby poprawy zdolności chodzenia,
16:30
before he actually commits to an actual surgery.
327
990160
3000
zanim przeprowadzi prawdziwy zabieg chirurgiczny.
16:33
That's one project we're particularly excited about,
328
993160
2000
To jest projekt, który nas szczególnie ekscytuje,
16:35
and that's going to start next month.
329
995160
2000
a zaczynamy go w przyszłym miesiącu.
16:39
Just finally, this is only just the beginning.
330
999160
3000
Jeszcze powiem, że to dopiero początek.
16:42
We can only do several behaviors right now.
331
1002160
2000
Możemy teraz realizować tylko kilka zachowań.
16:44
The AI isn't good enough to simulate a full human body.
332
1004160
3000
SI nie jest dostatecznie dobra, by symulować całe ciało ludzkie.
16:47
The body yes, but not all the motor skills that we have.
333
1007160
3000
Ciało tak, ale nie wszystkie nasze zdolności motoryczne.
16:50
And, I think, we're only there if we can have something like ballet dancing.
334
1010160
3000
Myślę, że sukces będzie wtedy, gdy będzie możliwe coś w rodzaju baletu.
16:53
Right now, we don't have that
335
1013160
2000
Teraz jeszcze tego nie osiągnęliśmy,
16:55
but I'm very sure that we will be able to do that at some stage.
336
1015160
2000
ale jestem pewien, że to będzie możliwe na jakimś etapie.
16:57
We do have one unintentional dancer actually,
337
1017160
3000
Tak naprawdę, to mamy jednego nieumyślnego tancerza —
17:00
the last thing I'm going to show you.
338
1020160
2000
— to ostanie, co chciałem Wam pokazać.
17:02
This was an AI contour that was produced and evolved --
339
1022160
3000
To był kontroler SI, który powstał i wyewoluował,
17:05
half-evolved, I should say -- to produce balance, basically.
340
1025160
3000
czy raczej nie całkiem wyewoluował, w celu stworzenia zmysłu równowagi.
17:08
So, you kick the guy and the guy's supposed to counter-balance.
341
1028160
3000
Czyli kopniecie ludzika, a on powinien próbować odzyskać równowagę.
17:11
That's what we thought was going to come out of this.
342
1031160
3000
Myśleliśmy, że to z tego wyjdzie.
17:14
But this is what emerged out of it, in the end.
343
1034160
2000
Ale ostatecznie pojawiło się to.
17:17
(Music)
344
1037160
10000
(Muzyka)
17:27
Bizarrely, this thing doesn't have a head. I'm not quite sure why.
345
1047160
3000
Dziwne, że to coś nie ma głowy. Nie jestem pewien dlaczego.
17:31
So, this was not something we actually put in there.
346
1051160
2000
Tak więc, to nie my to w niego włożyliśmy.
17:33
He just started to create that dance himself.
347
1053160
4000
On sam zaczął po prostu tworzyć ten taniec.
17:37
He's actually a better dancer than I am, I have to say.
348
1057160
3000
Właściwie jest lepszym tancerzem niż ja.
17:41
And what you see after a while --
349
1061160
2000
Za chwilę zobaczycie —
17:43
I think he even goes into a climax right at the end.
350
1063160
2000
pod sam koniec ma chyba nawet orgazm.
17:49
And I think -- there you go.
351
1069160
3000
I sądzę... o proszę.
17:52
(Laughter)
352
1072160
2000
(Śmiech)
17:54
So, that all happened automatically. We didn't put that in there.
353
1074160
2000
To wszystko stało się automatycznie. Nie wmontowaliśmy tego tam.
17:56
That's just the simulation creating this itself, basically.
354
1076160
3000
Po prostu symulacja tworzy to sama.
17:59
So it's just --
355
1079160
2000
Więc to tylko...
18:01
(Applause)
356
1081160
1000
(Brawa)
18:02
Thanks.
357
1082160
2000
Dziękuję.
18:05
Not quite John Travolta yet, but we're working on that as well,
358
1085160
3000
Niezupełnie to John Travolta, ale nad tym też pracujemy.
18:08
so thanks very much for your time.
359
1088160
2000
Dziękuję bardzo za poświęcony czas.
18:10
Thanks.
360
1090160
1000
Dziękuję.
18:11
(Applause)
361
1091160
1000
(Brawa)
18:12
CA: Incredible. That was really incredible.
362
1092160
2000
Chris Anderson: Niesamowite. To było naprawdę niesamowite.
18:14
TR: Thanks.
363
1094160
1000
Torsten Reil: Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7