Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

Роберт Фишелл о медицинских изобретениях.

21,017 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

Роберт Фишелл о медицинских изобретениях.

21,017 views ・ 2007-01-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Paul Zabolotnev Редактор: Dariya Krylova
00:26
I'm going to discuss with you three of my inventions
0
26000
4000
Я собираюсь обсудить с вами 3 моих изобретения,
00:30
that can have an effect on 10 to a 100 million people,
1
30000
5000
которые могут оказать влияние на десятки и даже сотни миллионов людей,
00:35
which we will hope to see happen.
2
35000
3000
что и произойдет, как мы надеемся.
00:38
We discussed, in the prior film, some of the old things that we did,
3
38000
4000
Мы обсудили, в предыдущем фильме, некоторые из старых проектов, которые уже осуществлены,
00:42
like stents and insulin pumps for the diabetic.
4
42000
3000
стенты и инсулиновые насосы для диабетиков.
00:45
And I'd like to talk very briefly about three new inventions
5
45000
5000
И я бы хотел вкратце рассказать о 3 новых изобретениях,
00:50
that will change the lives of many people.
6
50000
4000
которые изменят жизни многих людей.
00:54
At the present time, it takes an average of three hours
7
54000
3000
Сегодня, требуется примерно 3 часа
00:57
after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient,
8
57000
3000
после проявления первых симптомов сердечного приступа, которые смог распознать пациент,
01:00
before that patient arrives at an emergency room.
9
60000
4000
прежде чем он попадет в отделение скорой помощи.
01:04
And people with silent ischemia --
10
64000
2000
А для людей, страдающих немой ишемией -
01:06
which, translated into English, means they don't have any symptoms --
11
66000
4000
говоря проще - не имеющих никаких симптомов
01:10
it takes even longer for them to get to the hospital.
12
70000
3000
и того больше времени требуется, чтобы попасть в больницу.
01:13
The AMI, Acute Myocardial Infarction,
13
73000
4000
ОИМ, острый инфаркт миокарда,
01:17
which is a doctor's big word so they can charge you more money --
14
77000
3000
являясь ценным для врачей словом, приносящим больше денег -
01:20
(Laughter)
15
80000
2000
(смех)
01:22
-- means a heart attack. Annual incidence: 1.2 million Americans.
16
82000
4000
означает сердечный приступ. Ежегодно страдают: 1,2 миллиона американцев.
01:26
Mortality: 300,000 people dying each year.
17
86000
4000
Смертность: 300 000 людей ежегодно
01:30
About half of them, 600,000, have permanent damage to their heart
18
90000
6000
Примерно половина из них, 600 000, имеют необратимые повреждения сердца,
01:36
that will cause them to have very bad problems later on.
19
96000
5000
что в последствии вызовет у них очень серьезные проблемы.
01:41
Thus 900,000 people either have died
20
101000
3000
Таким образом, 900 000 людей либо умирают,
01:44
or have significant damage to their heart muscle.
21
104000
3000
либо получают значительные повреждения сердечной мышцы.
01:47
Symptoms are often denied by the patient, particularly us men,
22
107000
4000
Часто симптомы игнорируются пациентами, в основном нами, мужчинами,
01:51
because we are very brave. We are very brave,
23
111000
3000
в силу своей храбрости. Мы очень храбры
01:54
and we don't want to admit that I'm having a hell of a chest pain.
24
114000
4000
и не хотим признавать, что в груди у нас адская боль.
01:58
Then, approximately 25 percent of all patients never have any symptoms.
25
118000
5000
Впрочем, примерно 25% всех пациентов никогда не имели симптомов.
02:03
What are we going to do about them? How can we save their lives?
26
123000
3000
Что же нам с ними делать? Как мы можем спасти их жизни?
02:06
It's particularly true of diabetics and elderly women.
27
126000
4000
Особенно это касается диабетиков и пожилых женщин.
02:10
Well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
28
130000
5000
Итак, что же нужно, чтобы как можно раньше получить предупреждение о сердечном приступе?
02:15
A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
29
135000
4000
Как определить полная ли это блокада коронарной артерии?
02:19
That, ladies and gentlemen, is a heart attack.
30
139000
4000
Это, дамы и господа, и есть сердечный приступ.
02:23
The means consist of noting something a little technical,
31
143000
4000
Способ заключается в том, чтобы подметить кое-что немного техническое --
02:27
ST segment elevation of the electrogram --
32
147000
3000
рост ST сегмента на ЭКГ.
02:30
translated into English, that means that
33
150000
3000
Проще говоря, это значит, что
02:33
if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG --
34
153000
6000
если электрический сигнал в сердце, и одна из частей ЭКГ,
02:39
which we call the ST segment -- elevates,
35
159000
4000
которую мы называем ST сегмент, возрастает,
02:43
that is a sure sign of a heart attack.
36
163000
2000
нет сомнений - это признак сердечного приступа.
02:45
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk,
37
165000
5000
И если мы имеем компьютер, вживленный в тело человека, подверженного риску,
02:50
we could know, before they even have symptoms,
38
170000
3000
еще до проявления симптомов мы можем знать,
02:53
that they're having a heart attack, to save their life.
39
173000
3000
что у них наступает сердечный приступ, чтобы спасти их жизнь.
02:56
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage
40
176000
6000
Итак, врач может задать допустимый уровень сигнала STсегмента,
03:02
that will trigger an emergency alarm,
41
182000
3000
при превышении которого посылается экстренный сигнал,
03:05
vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone.
42
185000
5000
похожий на вибрацию мобильного телефона, но прямо у вашей ключицы.
03:10
And when it goes beep, beep, beep, you better do something about it,
43
190000
4000
И когда он начнет пищать, вам лучше позаботиться об этом,
03:14
because if you want to live you have to get to some medical treatment.
44
194000
6000
потому что, если вы хотите жить, было бы неплохо получить медицинское лечение.
03:20
So we have to try these devices out
45
200000
2000
Нам пришлось опробовать эти устройства,
03:22
because the FDA won't just let us use them on people
46
202000
3000
ведь, FDA (американское агенство здравоохранения), не даст нам использовать их на людях,
03:25
unless we try it out first,
47
205000
2000
пока мы сперва не испытаем их,
03:27
and the best model for this happens to be pigs.
48
207000
4000
и лучшей моделью - так уж случилось, оказались свиньи.
03:31
And what we tried with the pig was external electrodes on the skin,
49
211000
5000
Сперва мы опробовали накожные электроды,
03:36
like you see in an emergency room,
50
216000
2000
похожие на те, что можно видеть в скорой,
03:38
and I'm going to show you why they don't work very well.
51
218000
3000
и я собираюсь показать вам, почему они не так эффективны.
03:41
And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart,
52
221000
5000
Затем, мы провели провод в правый желудочек сердца,
03:46
which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
53
226000
4000
с помощью которого получали ЭКГ, основанную на сигнале прямо из сердца.
03:50
Well, with the pig, at the baseline,
54
230000
3000
Что ж, у свиньи, в норме,
03:53
before we blocked the pig's artery to simulate a heart attack, that was the signal.
55
233000
5000
до того как мы заблокировали ее артерию, чтобы имитировать сердечный приступ, был такой сигнал.
03:58
After 43 seconds, even an expert couldn't tell the difference,
56
238000
5000
Через 43 секунды, даже специалист не сможет найти разницы,
04:03
and after three minutes -- well,
57
243000
2000
а после 3 минут, что ж,
04:05
if you really studied it, you'd see a difference.
58
245000
2000
если вы действительно разбираетесь в этом, вы увидите разницу.
04:07
But what happened when we looked inside the pig's heart, to the electrogram?
59
247000
5000
Но что изменится, если мы взглянем на ЭКГ прямиком из сердца?
04:12
There was the baseline -- first of all, a much bigger and more reliable signal.
60
252000
5000
Это нормальный сигнал. Прежде всего, он больше по амплитуде и более достоверный.
04:17
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference,
61
257000
5000
Во-вторых, я спорю, что даже вы, неподготовленные люди, можете видеть разницу,
04:22
and we see here an ST segment elevation right after this sharp line.
62
262000
5000
и мы видим возвышение ST сегмента сразу же поле этой острой кривой.
04:27
Look at the difference there. It doesn't take much --
63
267000
4000
Взгляните на разницу. Не составит никакого труда
04:31
every layperson could see that difference,
64
271000
2000
для любого человека увидеть отличия,
04:33
and computers can be programmed to easily detect it.
65
273000
5000
а компьютер можно запрограммировать на простое детектирование.
04:38
Then, look at that after three minutes.
66
278000
2000
Теперь взгляните на кривую спустя 3 минуты.
04:40
We see that the signal that's actually in the heart,
67
280000
4000
Видно, что сигнал прямиком из сердца
04:44
we can use it to tell people that they're having a heart attack
68
284000
4000
можно использовать для предупреждения людей о сердечном приступе,
04:48
even before they have symptoms so we can save their life.
69
288000
4000
даже до того как они почувствуют симптомы, таким образом спасая им жизнь.
04:52
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell,
70
292000
3000
Дальше мы испытали этот способ с моим сыном, доктором Тимом Фишеллом
04:55
we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
71
295000
4000
на пациентах с вживленными стентами (трубками для расширения просвета артерии).
04:59
Well, he kept the balloon filled to block the artery,
72
299000
3000
Он вводил шар в артерию,
05:02
to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
73
302000
3000
эмитируя блокаду, т.е. сердечный приступ.
05:05
And it's not hard to see that -- the baseline
74
305000
3000
Не трудно видеть, что сигнал в норме,
05:08
is the first picture on the upper left.
75
308000
2000
первая картинка в левом верхнем углу.
05:10
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here,
76
310000
4000
Следом - спустя 30 секунд, видите подъем вот тут,
05:14
then this rise -- that's the ST elevation.
77
314000
4000
это и есть ST возвышение.
05:18
And if we had a computer that could detect it,
78
318000
3000
И если есть компьютер, который может засечь это,
05:21
we could tell you you're having a heart attack so early
79
321000
3000
мы можем сказать вам, что у вас будет сердечный приступ, столь рано,
05:24
it could save your life and prevent congestive heart failure.
80
324000
5000
что это спасет вашу жизнь и предотвратит застойную сердечную недостаточность.
05:29
And then he did it again. We filled the balloon again a few minutes later
81
329000
5000
Затем, он повторил. Опять наполнили шар несколько минут спустя,
05:34
and here you see, even after 10 seconds, a great rise in this piece,
82
334000
4000
и как вы можете видеть, даже через 10 секунд - большой скачек на данном участке,
05:38
which we can have computers inside, under your chest like a pacemaker,
83
338000
5000
для чего нам нужен компьютер внутри, в вашей груди, на подобие кардиостимулятора
05:43
with a wire into your heart like a pacemaker.
84
343000
3000
с проводом в вашем сердце.
05:46
And computers don't go to sleep.
85
346000
2000
Ведь, компьютеры не спят.
05:48
We have a little battery and on this little battery
86
348000
4000
На маленькой батарее
05:52
that computer will run for five years without needing replacement.
87
352000
4000
компьютер сможет работать 5 лет без замены.
05:56
What does the system look like?
88
356000
2000
Какова же система?
05:58
Well, on the left is the IMD, which is Implantable Medical Device,
89
358000
4000
Итак, слева - IMD (имплантируемое медицинское устройство)
06:02
and tonight in the tent you can see it -- they've exhibited it.
90
362000
4000
и сегодня вечером вы можете увидеть его на выставке.
06:06
It's about this big, the size of a pacemaker.
91
366000
3000
Вот такого размера с кардиостимулятор.
06:09
It's implanted with very conventional techniques.
92
369000
3000
Имплантируется он традиционными методами.
06:12
And the EXD is an External Device that you can have on your night table.
93
372000
4000
Перейдем к EXD (внешнему устройству) которое можно поставить на тумбочку.
06:16
It'll wake you up and tell you to get your tail to the emergency room
94
376000
5000
Оно разбудит вас и скажет немедленно доставить свой зад в больницу,
06:21
when the thing goes off because, if you don't, you're in deep doo-doo.
95
381000
4000
если что-то пойдет не так. Потому что, если вы не соизволите, то окажитесь в глубокой...переделке.
06:25
And then, finally, a programmer that will set the level of the stimulation,
96
385000
5000
И, наконец, программист установит уровень стимуляции,
06:30
which is the level which says you are having a heart attack.
97
390000
4000
той стимуляции, которая говорит о том, что у вас сердечный приступ.
06:35
The FDA says, OK, test this final device after it's built in some animal,
98
395000
7000
FDA дало добро на тестирование опытного образца в теле животного,
06:42
which we said is a pig, so we had to get this pig to have a heart attack.
99
402000
4000
которым, как уже было сказано, является свинья. Осталось только вызвать у нее приступ.
06:46
And when you go to the farmyard, you can't easily get pigs to have heart attacks,
100
406000
4000
Но, когда приходишь на ферму, нельзя просто взять и вызвать у свиньи сердечный приступ,
06:50
so we said, well, we're experts in stents.
101
410000
3000
но мы же разбираемся в стентах.
06:53
Tonight you'll see some of our invented stents.
102
413000
2000
Вечером вы увидите некоторые образцы, придуманные нами.
06:55
We said, so we'll put in a stent,
103
415000
3000
Поэтому, мы ввели стент внутрь,
06:58
but we're not going to put in a stent that we'd put in people.
104
418000
2000
но не такой стент, который обычно вводят людям.
07:00
We're putting in a copper stent,
105
420000
2000
Мы ввели медный,
07:02
and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks.
106
422000
4000
а он разрушает артерию и вызывает приступ.
07:06
That's not very nice, but, after all, we had to find out what the answer is.
107
426000
3000
Это не очень красиво, но в итоге мы получили ответ.
07:09
So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig,
108
429000
5000
Так что, мы взяли 2 медных стента и ввели свинье в артерию.
07:14
and let me show you the result that's very gratifying
109
434000
4000
Позвольте показать вам обнадеживающие результаты,
07:18
as far as people who have heart disease are concerned.
110
438000
3000
особенно для сердечников.
07:21
So there it was, Thursday morning we stopped the pig's medication
111
441000
6000
Вот что происходило: утром четверга прекратили медикаментозное лечение,
07:27
and there is his electrogram, the signal from inside the pig's heart
112
447000
5000
и вот ее ЭКГ, изнутри сердца сигнал
07:32
coming out by radio telemetry.
113
452000
2000
поступает по радиотелеметрии.
07:34
Then, on Friday at 6:43, he began to get certain signs,
114
454000
5000
Позже, в 6:43 пятницы, начали проявляться определенные признаки
07:39
which later we had the pig run around --
115
459000
3000
вокруг которых позже все и крутилось
07:42
I'm not going to go into this early stage.
116
462000
3000
Не будем вдаваться в раннюю стадию.
07:45
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication
117
465000
6000
Но взгляните, что произошло в 10:06 после отмены медикаментов,
07:51
that kept him from having a heart attack.
118
471000
2000
которые удерживали ее от приступа.
07:53
Any one of you now is an expert on ST elevation. Can you see it there?
119
473000
5000
Любой из вас теперь эксперт по ST возвышению. Видите его здесь?
07:58
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS -- you see ST elevation?
120
478000
5000
Видите подъем ST сегмента на картинке после большого скачка QRS?
08:03
This pig at 10:06 was having a heart attack.
121
483000
5000
Хрюшка получила сердечный приступ в 10:06.
08:08
What happens after you have the heart attack, this blockage?
122
488000
4000
Что происходит после приступа? Блокада.
08:12
Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
123
492000
7000
В течение следующих 45 минут сердечный ритм становится непостоянным.
08:19
Then, ventricular fibrillation, the heart quivers instead of beats --
124
499000
4000
Затем, фибрилляция желудочков, сердце дрожит, а не бьется.
08:23
this is just before death of the pig -- and then the pig died; it went flat-line.
125
503000
6000
это как раз перед смертью хрюшки, и вот она умерла - пошла плоская линия
08:29
But we had a little bit over an hour where we could've saved this pig's life.
126
509000
3000
Но у нас было чуть более часа, чтобы спасти жизнь испытуемому.
08:32
Well, because of the FDA, we didn't save the pig's life,
127
512000
4000
Только из-за FDA, мы не воспользовались возможностью,
08:36
because we need to do this type of animal research for humans.
128
516000
4000
потому что мы должны проводить подобные исследования на животных ради людей.
08:40
But when it comes to the sake of a human, we can save their life.
129
520000
4000
Но когда дело доходит до человеческих жизней, мы можем спасти их.
08:44
We can save the lives of people who are at high risk for a heart attack.
130
524000
7000
Спасти жизни людей с высокой степенью риска сердечного приступа.
08:51
What is the response to acute myocardial infarction, a heart attack, today?
131
531000
6000
Как сегодня можно ответить на острый инфаркт миокарда, сердечный приступ?
08:57
Well, you feel some chest pain or indigestion.
132
537000
3000
Чувствуете боль в груди или расстройство желудка.
09:00
It's not all that bad; you decide not to do anything.
133
540000
3000
Все не так уж и плохо; вы решили ничего не делать.
09:03
Several hours pass and it gets worse, and even the man won't ignore it.
134
543000
5000
Несколько часов спустя становится хуже, и тогда, даже мужчина не сможет игнорировать боль.
09:08
Finally, you go to the emergency room.
135
548000
3000
Наконец, вы отправляетесь в больницу.
09:11
You wait as burns and other critical patients are treated,
136
551000
3000
Ждете в огонии, а другие критические пациенты в процессе лечения,
09:14
because 75 percent of the patients who go to an emergency room with chest pains
137
554000
5000
потому что 75% из них с болями в груди,
09:19
don't have AMI, so you're not taken very seriously.
138
559000
4000
но у них нет острого инфаркта миокарда, поэтому вы не воспринимаете их всерьез.
09:23
They finally see you. It takes more time
139
563000
2000
В итоге они осматривают вас. Еще потребуется время
09:25
to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it,
140
565000
3000
чтобы снять ЭКГ с кожи и диагностировать по ней,
09:28
and it's hard to do because they don't have the baseline data,
141
568000
3000
но это трудно, ведь у них нет информации о исходном состоянии,
09:31
which the computer we put in you gets.
142
571000
3000
которой располагает компьютер, вживленный в вас.
09:35
Finally, if you're lucky, you are treated in three or four hours after the incident,
143
575000
3000
Наконец, если вы везунчик, вам предоставят лечение в течение 3-4 часов после приступа,
09:38
but the heart muscle has died.
144
578000
2000
но сердечная мышца уже погибла.
09:40
And that is the typical treatment in the advanced world -- not Africa --
145
580000
5000
И это стандартное лечение. В продвинутом мире. Не в Африке,
09:45
that's the typical treatment in the advanced world today.
146
585000
4000
сегодня это типично для продвинутого мира.
09:49
So we developed the AngelMed Guardian System
147
589000
3000
Поэтому, мы разработали Систему Медицинского Ангела-Хранителя
09:52
and we have a device inside this patient, called the Implanted AngelMed Guardian.
148
592000
4000
а девайс внутри пациента - Имплантированный Медицинский Ангел-Хранитель.
09:56
And when you have a blockage, the alarm goes off
149
596000
4000
В случае блокады, срабатывает сигнал тревоги,
10:00
and it sends the alarm and the electrogram to an external device,
150
600000
4000
он вместе с ЭКГ посылается на внешнее устройство,
10:04
which gets your baseline electrogram from 24 hours ago
151
604000
3000
которое содержит в себе исходную ЭКГ за истекшие сутки
10:07
and the one that caused the alarm, so you can take it to the emergency room
152
607000
3000
и ту, которая вызвала тревогу, поэтому вы берете эту информацию с собой в больницу,
10:10
and show them, and say, take care of me right away.
153
610000
4000
показываете им, и говорите, чтобы они позаботились о вас немедленно.
10:14
Then it goes to a network operations center,
154
614000
3000
Далее информация идет в сетевой операционный центр,
10:17
where they get your data from your patient database
155
617000
2000
откуда врачи получают нужную информацию о пациенте,
10:19
that's been put in at some central location, say, in the United States.
156
619000
5000
который уже лежит в каком-нибудь центре, например, в США.
10:24
Then it goes to a diagnostic center, and within one minute of your heart attack,
157
624000
4000
Далее информация поступает в диагностический центр, и в течение 1 минуты от приступа
10:28
your signal appears on the screen of a computer
158
628000
4000
ваш сигнал появляется на мониторе,
10:32
and the computer analyzes what your problem is.
159
632000
3000
а компьютер анализирует в чем же проблема.
10:35
And the person who's there, the medical practitioner, calls you --
160
635000
4000
И человек за компьютером, интерн, например, звонит вам,
10:39
this is also a cell phone -- and says,
161
639000
2000
это может быть и сотовый, и говорит:
10:41
"Mr. Smith, you're in deep doo-doo; you have a problem.
162
641000
3000
"Мистер Смит, вы в глубокой передряге, у вас проблема.
10:44
We've called the ambulance. The ambulance is on the way.
163
644000
4000
Мы вызвали скорую. Она уже в пути.
10:48
It'll pick you up, and then we're going to call your doctor, tell him about it.
164
648000
5000
За вами заедут, мы известим вашего врача об этом.
10:53
We're going to send him the signal that we have, that says you have a heart attack,
165
653000
4000
Ему будет послана ваша ЭКГ, судя по которой у вас сердечный приступ,
10:57
and we're going to send the signal to the hospital
166
657000
2000
так же ЭКГ будет отправлена в больницу,
10:59
and we're going to have it analyzed there,
167
659000
3000
и тут уже будем ее анализировать.
11:02
and there you're going to be with your doctor
168
662000
2000
Тут же будет и ваш доктор.
11:04
and you'll be taken care of so you won't die of a heart attack."
169
664000
2000
О вас позаботятся, поэтому от сердечного приступа вам не умереть."
11:06
That's the first invention that I wanted to describe.
170
666000
4000
Это касаемо первого изобретения, которое я хотел описать.
11:10
(Applause)
171
670000
4000
(аплодисменты)
11:14
And now I want to talk about something entirely different.
172
674000
3000
А теперь поговорим о чем-то совершенно ином.
11:17
At first I didn't think migraine headaches were a big problem
173
677000
4000
По-началу я не думал, что мигрени будут большой проблемой,
11:21
because I'd never had a migraine headache,
174
681000
2000
так как сам никогда не страдал ими,
11:23
but then I spoke to some people who have three or four every week of their life,
175
683000
5000
но потом я поговорил с людьми, испытывавших по 3-4 мигрени в неделю всю жизнь.
11:28
and their lives are being totally ruined by it.
176
688000
3000
Их жизни были полностью разрушены болями.
11:31
We have a mission statement for our company doing migraine, which is,
177
691000
4000
У нашей кампании по борьбе с мигренью была следующая миссия:
11:35
"Prevent or ameliorate migraine headaches
178
695000
2000
"Предотвратить или смягчить мигрени,
11:37
by the application of a safe, controlled magnetic pulse
179
697000
4000
применяя безопасный, управляемый магнитный импульс,
11:41
applied, as needed, by the patient."
180
701000
3000
приложенный в случае необходимости пациентом."
11:44
Now, you're probably very few physicists here.
181
704000
3000
Среди вас, возможно, очень мало физиков.
11:47
If you're a physicist you'd know there's a certain Faraday's Law,
182
707000
3000
Но если вы из них, то знаете, что есть закон Фарадея,
11:50
which says if I apply a magnetic pulse on salt water --
183
710000
5000
который гласит, что если воздействовать магнитным полем на соленую воду,
11:55
that's your brains by the way --
184
715000
2000
что и представляет из себя ваш мозг, кстати,
11:57
it'll generate electric currents, and the electric current in the brain
185
717000
5000
то создается электрический ток. А ток в мозгу
12:02
can erase a migraine headache.
186
722000
2000
может стирать мигрень.
12:04
That's what we have discovered.
187
724000
2000
Вот, что мы открыли.
12:06
So here's a picture of what we're doing.
188
726000
3000
На рисунке показано, что происходит.
12:09
The patients who have a migraine preceded by an aura
189
729000
5000
Мигрени предшествует свечение,
12:14
have a band of excited neurons -- that's shown in red --
190
734000
4000
образованное группой возбужденных нейронов (показаны красным),
12:18
that moves at three to five millimeters a minute towards the mid-brain.
191
738000
5000
это свечение движется прямо к среднему мозгу со скоростью 3-5 мм\мин.
12:23
And when it hits the mid-brain, that's when the headache begins.
192
743000
5000
По достижении среднего мозга, начинается головная боль.
12:28
There's this migraine that is preceded by a visual aura,
193
748000
5000
Этой мигрени предшествовало свечение в зрительном отделе,
12:33
and this visual aura, by the way -- and I'll show you a picture --
194
753000
3000
и оно, кстати, как будет видно на картинке,
12:36
but it sort of begins with little dancing lights,
195
756000
3000
начинается с малого, с танцующими огоньками,
12:39
gets bigger and bigger until it fills your whole visual field.
196
759000
3000
постепенно возрастая, пока полностью не заполнит зрительный отдел.
12:42
And what we tried was this; here is a device called the Cadwell Model MES10.
197
762000
7000
И мы попробовали устройство, названное "Cadwell Model MES10"
12:49
Weighs about 70 pounds, has a wire about an inch in diameter.
198
769000
4000
Массой около 32 кг, имеется провод около 2,5 см в диаметре.
12:53
And here's one of the patients who has an aura
199
773000
3000
Вот пациентка со свечением,
12:56
and always has a headache, bad one, after the aura. What do we do?
200
776000
6000
у нее постоянно болит голова. Все плохо после свечения. Что же делать?
13:02
This is what an aura looks like.
201
782000
2000
Так выглядит свечение.
13:04
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side.
202
784000
4000
Похоже на забавные танцующие огоньки, показанные слева и справа.
13:08
And that's a fully developed visual aura, as we see on top.
203
788000
4000
Зрительный отдел полностью охвачен свечением, как видно сверху
13:12
In the middle, our experimentalist, the neurologist, who said,
204
792000
6000
По центру -- наш экспериментатор, невролог, сказал:
13:18
"I'm going to move this down a little and I'm going to erase half your aura."
205
798000
3000
"Я смещу прибор немного ниже и сотру половину вашего свечения."
13:21
And, by God, the neurologist did erase it, and that's the middle picture:
206
801000
5000
И, ей Богу, он сделал это, что видно на картинке посередине.
13:26
half of the aura erased by a short magnetic pulse.
207
806000
3000
Половина свечения стерто коротким магнитным импульсом.
13:29
What does that mean?
208
809000
2000
Что это значит?
13:31
That means that the magnetic pulse is generating an electric current
209
811000
4000
Значит, что магнитный импульс создает электрический ток,
13:35
that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain.
210
815000
5000
который гасит аномальную электрическую активностью мозга.
13:40
And finally he says, "OK, now I'm going to -- "
211
820000
2000
Наконец, он говорит: "ладно, сейчас я собираюсь.."
13:42
all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse.
212
822000
5000
все свечение стерто правильно приложенным магнитным импульсом.
13:47
What is the result? We designed a magnetic depolarizer
213
827000
4000
Что в итоге? Мы спроектировали магнитный деполяризатор,
13:51
that looks like this, that you could have -- a lady, in her pocket book --
214
831000
5000
выглядит он вот так, женщины могут носить его в сумочке,
13:56
and when you get an aura you can try it and see how it works.
215
836000
4000
на случай приступа мигрени. Вы можете проверить, как это работает.
14:00
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News,
216
840000
4000
Следующий сюжет был показан на ABC News
14:04
Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
217
844000
4000
на прошлой неделе в Нью-Йорке, на седьмом канале в 11ти часовых новостях
14:08
Anchor: For anyone who suffers from migraine headaches --
218
848000
2000
Ведущий: Для всех, кто страдает мигренями,
14:10
and there are 30 million Americans who do -- tonight: a possible answer.
219
850000
4000
а таких 30 миллионов американцев, сегодня - возможное решение.
14:14
Eyewitness news reporter Stacy Sager tonight, with a small and portable machine
220
854000
4000
Репортер "Eyewitness news", Стейси Сэйджер, сегодня вечером расскажет о маленьком и переносном устройстве,
14:18
that literally zaps your migraines away.
221
858000
4000
которое буквально сотрет вашу мигрень.
14:22
Christina Sidebottom: Well, my first reaction was that it was --
222
862000
2000
Кристина Сайдботтом: Что ж, моя первая реакция была
14:24
looked awfully gun-like, and it was very strange.
223
864000
4000
"до ужаса похоже на пистолет", было очень странно.
14:28
Stacy Sager: But for Christina Sidebottom, almost anything was worth trying
224
868000
4000
Стейси Сэйджер: но, в случае Кристины Сайдботтом почти все стоило попробовать,
14:32
if it could stop a migraine.
225
872000
2000
лишь бы это помогло остановить мигрень.
14:34
It may look silly or even frightening as you walk around with it in your purse,
226
874000
6000
Возможно, выглядит глупо или даже пугающе - ходить с таким устройством в сумочке,
14:40
but researchers here in Ohio organizing clinical trials for this migraine zapper,
227
880000
5000
но исследователи стирателя мигрени организовавшие здесь, в Огайо, испытания
14:45
say it is scientifically sound --
228
885000
3000
говорят, что это научно обосновано.
14:48
that, in fact, when the average person gets a migraine,
229
888000
2000
По факту, когда у человека случается мигрень,
14:50
it's caused by something similar to an electrical impulse.
230
890000
4000
она вызвана чем-то похожим на электрический импульс.
14:54
The zapper creates a magnetic field to counteract that.
231
894000
4000
Стиратель создает магнитное поле, чтобы нейтрализовать приступ.
14:58
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity,
232
898000
3000
Юсуф Мухаммед: Другими словами, "клин клином"
15:01
rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays.
233
901000
5000
что лучше, чем лечение мигрени медикаментами в наши дни.
15:06
SS: But is it safe to use everyday?
234
906000
2000
Стейси Сэйджер: безопасно ли использовать стиратель ежедневно?
15:08
Experts say the research has actually been around for more than a decade,
235
908000
4000
Специалисты утверждают, что фактически исследование длилось более 10 лет,
15:12
and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it.
236
912000
5000
но нужно провести более долгосрочное изучение. Кристина молится на это.
15:17
CS: It's been the most wonderful thing for my migraine.
237
917000
3000
Кристина Сайдботтом: Это оказалось самым чудесным средством против моей мигрени.
15:20
SS: Researchers are hoping to present their studies to the FDA this summer.
238
920000
4000
Стейси Сэйджер: исследователи надеются представить исследования комиссии из FDA этим летом.
15:24
Robert Fischell: And that is the invention to treat migraines.
239
924000
2000
Роберт Фишелл: Такое вот изобретение против мигреней.
15:26
(Applause)
240
926000
2000
(аплодисменты)
15:28
You see, the problem is, 30 million Americans have migraine headaches,
241
928000
5000
Видите, проблема в том, что 30 млн американцев страдают от мигреней,
15:33
and we need a means to treat it, and I think that we now have it.
242
933000
4000
и нам нужен способ для лечения этого, и я думаю, что теперь он у нас есть.
15:37
And this is the first device that we did, and I'm going to talk about my second wish,
243
937000
5000
Это первое устройство, которое мы сделали. Позже я расскажу о моем втором желании,
15:42
which has something to do with this.
244
942000
2000
которое связано с решением этой проблемы.
15:44
Our conclusions from our studies so far, at three research centers,
245
944000
3000
В трех исследовательских центрах выводы из наших исследований пока
15:47
is there is a marked improvement in pain levels after using it just once.
246
947000
4000
позволяют отмечать улучшения относительно интенсивности болей после разового использования.
15:51
The most severe headaches responded better after we did it several times,
247
951000
5000
Сильнейшие головные боли отступали после нескольких применений,
15:56
and the unexpected finding indicates that even established headaches,
248
956000
4000
а неожиданные открытия указывают, что головные боли
16:00
not only those with aura, get treated and get diminished.
249
960000
4000
другой природы, поддаются лечению и уменьшаются.
16:04
And auras can be erased and the migraine, then, does not occur.
250
964000
5000
Свечения могут быть стерты, а мигерни больше не проявиться.
16:09
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on.
251
969000
7000
Это изобретение против мигрени, о котором мы говорим и над которым работаем.
16:16
(Applause)
252
976000
2000
(аплодисменты)
16:18
The third and last invention began with an idea.
253
978000
5000
3е и последнее изобретение началось с идеи
16:23
Epilepsy can best be treated by responsive electrical stimulation.
254
983000
5000
"Лучше всего эпилепсия лечится ответной электростимуляцией."
16:28
Now, why do we use -- add on, nearly, an epileptic focus?
255
988000
4000
А теперь, почему мы используем ее в зоне эпилептического очага?
16:32
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono,
256
992000
4000
К сожалению, в отличие от м-ра Боно, мы, как технические специалисты,
16:36
have to get into all these technical words.
257
996000
2000
должны вникнуть во все эти термины.
16:38
Well, "responsive electrical stimulation" means
258
998000
5000
Ответная электростимуляция означает,
16:43
that we sense, at a place in your brain which is called an "epileptic focus,"
259
1003000
5000
что мы определяем зону эпилептического очага у вас в мозгу,
16:48
which is where the epileptic seizure begins --
260
1008000
5000
которая и является местом возникновения эпилептического припадка.
16:53
we sense there, that it's going to happen,
261
1013000
3000
Мы понимаем, что здесь вот-вот что-то произойдет,
16:56
and then we respond by applying an electrical energy at that spot,
262
1016000
5000
и отвечаем, прикладывая электрический ток в нужную точку,
17:01
which erases the errant signal
263
1021000
3000
который стирает аномальный сигнал,
17:04
so that you don't get the clinical manifestations of the migraine headache.
264
1024000
5000
именно поэтому не происходит клинических проявлений мигрени.
17:09
We use current pacemaker defibrillator technology that's used for the heart.
265
1029000
5000
Мы используем технологию, схожую с той, что сейчас используют в кардиостимуляторах.
17:14
We thought we could adapt it for the brain.
266
1034000
2000
Мы думаем, что можем адаптировать ее и для мозга.
17:16
The device could be implanted under the scalp
267
1036000
2000
Устройство может быть имплантировано под кожу головы,
17:18
to be totally hidden and avoid wire breakage,
268
1038000
4000
чтобы полностью скрыть провод и избежать его повреждения,
17:22
which occurs if you put it in the chest and you try to move your neck around.
269
1042000
4000
что случится, если закрепить его в груди и повращать головой.
17:26
Form a company to develop a neuro-pacemaker for epilepsy,
270
1046000
3000
Создали компанию по производству нейро-стимуляторов против эпилепсии,
17:29
as well as other diseases of the brain, because all diseases of the brain
271
1049000
6000
а так же против других заболеваний мозга, т.к. все они -
17:35
are a result of some electrical malfunction in it,
272
1055000
4000
- результат некоторого нарушения его электрической активности,
17:39
that causes many, if not all, of brain disorders.
273
1059000
5000
что влечет, если не все, то множество мозговых расстройств.
17:44
We formed a company called NeuroPace
274
1064000
4000
Саму компанию назвали "NeuroPace".
17:48
and we started work on responsive neurostimulation,
275
1068000
3000
И начали работать над ответной нейростимуляцией.
17:51
and this is a picture of what the device looked like,
276
1071000
3000
На картинке видно, как выглядит устройство .
17:54
that's placed into the cranial bone.
277
1074000
3000
Оно помещается в черепную коробку.
17:57
This is probably a better picture.
278
1077000
2000
Эта картинка, возможно, будет получше.
17:59
Here we have our device in which we put in a frame.
279
1079000
5000
Наше устройство закрепляется каркасом.
18:04
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template;
280
1084000
6000
Для этого делается надрез кожи головы, оголяющий череп, к которому нейрохирург прикладывает трафарет
18:10
he marks it around, and uses a dental burr
281
1090000
2000
и по нему, с помощью бормашины
18:12
to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device.
282
1092000
5000
удаляет кусок черепа по размеру устройства.
18:17
And tonight, you'll be able to see the device in the tent.
283
1097000
3000
И сегодня вечером вы сможете посмотреть на него.
18:20
And then with four screws, we put in a frame,
284
1100000
4000
Дальше 4мя винтами устанавливаем каркас,
18:24
then we snap in the device and we run with wires --
285
1104000
3000
вставляем в него устройство и разбираемся с проводами -
18:27
the one shown in green will go to the surface of the brain with electrodes,
286
1107000
5000
- зеленый с электродом -- к поверхности мозга,
18:32
to the epileptic focus, the origin of the epilepsy,
287
1112000
3000
а именно к эпилептическому очагу, где все и начинается,
18:35
where we can sense the electrical signal
288
1115000
3000
где можно распознать электрический сигнал,
18:38
and have computer analysis that tells us when to hit it with some electrical current
289
1118000
5000
который, с помощью компьютерного анализа определяется и подвергается удару током,
18:43
to prevent the clinical manifestation of the seizure.
290
1123000
3000
для предотвращения клинического проявления припадка.
18:46
In the blue wire, we see what's called a deep brain electrode.
291
1126000
3000
Голубой провод заканчивается глубоким мозговым электродом.
18:49
If that's the source of the epilepsy, we can attack that as well.
292
1129000
5000
Если тут источник эпилепсии, то мы можем воздействовать на него.
18:54
The comprehensive solution: this is the device;
293
1134000
3000
Комплексное решение: устройство,
18:57
it's about one inches by two inches and, oddly enough,
294
1137000
3000
примерно 1х2 дюйма, и, как ни странно,
19:00
just the thickness of most cranial bones.
295
1140000
4000
толщиной с череп.
19:04
The advantages of responsive neurostimulation:
296
1144000
3000
Преимущества ответной нейростимуляции:
19:07
It can detect and terminate seizures before the clinical symptoms occur,
297
1147000
4000
можно обнаружить и прекратить припадок до появления клинических симптомов,
19:11
provide stimulation only when needed,
298
1151000
3000
обеспечивает стимуляцию только в случае необходимости,
19:14
can be turned off if seizures disappear; it has minimal side effects --
299
1154000
5000
можно выключить если припадки прекратились. Побочные эффекты минимальны,
19:19
as a matter of fact, in all our clinical trials to date,
300
1159000
3000
что, на сегодня, по сути показывают наши клинические испытания.
19:22
we've seen no side effects in the 40 or so patients in whom it's been implanted --
301
1162000
5000
У примерно сорока пациентов с имплантами побочных эффектов не наблюдалось.
19:27
and it's invisible, cosmetically hidden,
302
1167000
3000
К тому же девайс не виден невооруженным глазом, косметически скрыт.
19:30
so, if you have epilepsy and you have the device,
303
1170000
3000
Поэтому, если у вас эпилепсия и имеется устройство,
19:33
no one will know it because you can't tell that it's there.
304
1173000
3000
то никто не догадается, потому что вы не сможете сказать "смотри, вот тут".
19:36
And this shows what an electroencephalogram is,
305
1176000
4000
Здесь показано, что такое ЭЭГ (электроэнцефалограмма).
19:40
and on the left is the signal of a spontaneous seizure of one of the patients.
306
1180000
4000
Слева - сигнал спонтанного припадка у одного из пациентов.
19:44
Then we stimulated, and you see how that heavy black line
307
1184000
4000
Затем идет стимуляция, что видно по жирной черной линии
19:48
and then you see the electroencephalogram signal going to normal,
308
1188000
4000
и далее, как видите, электрическая активность нормализуется,
19:52
which means they did not get the epileptic seizure.
309
1192000
3000
что значит -- припадка нет.
19:55
That concludes my discussion of epilepsy,
310
1195000
5000
На этом я завершаю обсуждение эпилепсии
20:00
which is the third invention that I want to discuss here this afternoon.
311
1200000
4000
и третьего изобретения, которое я хотел обсудить сегодня.
20:04
(Applause)
312
1204000
4000
(аплодисменты)
20:08
I have three wishes. Well, I can't do much about Africa.
313
1208000
5000
У меня 3 желания. Что ж, я не могу сделать много для Африки.
20:13
I'm a tech; I'm into medical gadgetry,
314
1213000
3000
Я технарь в сфере медицинского оборудования,
20:16
which is mostly high-tech stuff like Mr. Bono talked about.
315
1216000
4000
а это высокотехнологичное поле деятельности, как уже говорил м-р Боно.
20:20
The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator,
316
1220000
5000
1е желание -- использовать ответную нейростимуляцию при эпилепсии,
20:25
called RNS, for Responsive NeuroStimulator -- that's a brilliant acronym --
317
1225000
5000
названную RNS, отличная аббревиатура,
20:30
for the treatment of other brain disorders.
318
1230000
2000
для лечения других заболеваний мозга.
20:32
Well, if we're going to do it for epilepsy, why the hell not try it for something else?
319
1232000
5000
В конце концов, если собираемся использовать ее при эпилепсии, то какого черта не попробовать ее при других болезнях?
20:37
Then you saw what that device looked like,
320
1237000
3000
Еще, вы видели на что похоже устройство,
20:40
that the woman was using to fix her migraines?
321
1240000
2000
которым женщина избавлялась от мигреней?
20:42
I tell you this: that's something which some research engineer like me would concoct,
322
1242000
5000
Я скажу вам: на что-то, что смог состряпать инженер-исследователь вроде меня,
20:47
not a real designer of good equipment.
323
1247000
2000
а не настоящий дизайнер отличного оборудования.
20:49
(Laughter)
324
1249000
2000
(смех)
20:51
We want to have some people, who really know how to do this,
325
1251000
3000
Нам нужны люди, которые действительно разбираются в этом.
20:54
perform human engineering studies to develop the optimum design
326
1254000
4000
Хочется, чтобы у инженерных разработок был наилучший дизайн,
20:58
for the portable device for treating migraine headaches.
327
1258000
3000
особенно у портативного устройства для лечения мигреней.
21:01
And some of the sponsors of this TED meeting are such organizations.
328
1261000
5000
А некоторые из спонсоров сегодняшней TED встречи как раз те, кто нам нужен.
21:06
Then we're going to challenge the TED attendees
329
1266000
3000
Мы будем соревнаваться с участниками TED,
21:09
to come up with a way to improve health care in the USA,
330
1269000
4000
чтобы придумать способ улучшить медицинское обслуживание в США,
21:13
where we have problems that Africa doesn't have.
331
1273000
3000
где у нас такие проблемы, которых у Африки нет.
21:16
And by reducing malpractice litigation --
332
1276000
3000
Снижение судебных тяжб
21:19
malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
333
1279000
4000
проблема Америки, не Африки.
21:23
(Applause)
334
1283000
3000
(аплодисменты)
21:26
So, to get quickly to my first wish --
335
1286000
3000
Возвращаясь к моему 1му желанию:
21:29
the brain operates by electrical signals.
336
1289000
3000
мозг работает на электрических сигналах.
21:32
If the electrical signals create a brain disorder,
337
1292000
3000
Если эти сигналы порождают болезнь,
21:35
electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons.
338
1295000
4000
электрическое воздействие может побороть расстройство, воздействуя на нейроны.
21:39
In other words, if you've screwed up electrical signals,
339
1299000
4000
Иначе говоря, если имеется шалящий сигнал,
21:43
maybe, by putting other electrical signals from a computer in the brain,
340
1303000
4000
может быть, посылая другой сигнал, от компьютера в мозг,
21:47
we can counteract that.
341
1307000
3000
мы можем нейтрализовать его.
21:50
A signal in the brain that triggers brain dysfunction
342
1310000
3000
Сигнал, запускающий мозговую дисфункцию
21:53
might be sensed as a trigger for electro-stimulation
343
1313000
3000
может послужить спусковым механизмом для электростимуляции,
21:56
like we're doing with epilepsy.
344
1316000
2000
что мы и делаем в отношении эпилепсии.
21:58
But even if there is no signal,
345
1318000
2000
Но даже если сигнала нет,
22:00
electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder.
346
1320000
5000
то электростимуляция соответствующей части мозга может снять нарушение.
22:05
And consider treating psychotic disorders --
347
1325000
4000
Рассматривая лечение психотических расстройств,
22:09
and I want this involved with the TED group --
348
1329000
3000
(хочется вовлечь группу TED)
22:12
such as obsessive-compulsive disorder
349
1332000
2000
таких как невроз навязчивых состояний (obsessive-compulsive disorder),
22:14
that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans.
350
1334000
6000
сегодня им страдают 5 млн американцев, а лечение медикаментами неэффективно.
22:20
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe
351
1340000
4000
М-р Фишер со своей группой в NeuroPace, вместе со мной верят,
22:24
that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world.
352
1344000
6000
что мы можем получить впечатляющий эффект от лечения невроза навязчивых состояний (OCD) в Америке и по всему миру.
22:30
That is the first wish.
353
1350000
3000
Таково первое желание.
22:33
(Applause)
354
1353000
5000
(аплодисменты)
22:38
The second wish is, at the present time,
355
1358000
3000
2е желание, в настоящее время --
22:41
the clinical trials of transcranial magnetic stimulators --
356
1361000
5000
клинические испытания транскраниальной магнитной стимуляции (TMS)
22:46
that's what TMS means, device to treat migraine headaches --
357
1366000
4000
являющейся средством борьбы с мигренью и лежащей в основе устройства,
22:50
appears to be quite successful.
358
1370000
2000
показавшего себя достаточно успешно.
22:52
Well, that's the good news.
359
1372000
2000
Что ж, это хорошие новости.
22:54
The present portable device is far from optimally designed,
360
1374000
2000
Сегодня портативный прибор далек от успешного дизайна,
22:56
both as to human factors as appearance.
361
1376000
3000
что касается как удобства, так и внешнего вида.
22:59
I think she said it looks like a gun. A lot of people don't like guns.
362
1379000
4000
Я тут подумал: "Она сказала, что он похож на пистолет". А ведь много людей их не любит.
23:03
(Laughter)
363
1383000
2000
(смех)
23:05
Engage a company having prior successes
364
1385000
2000
Хочется привлечь успешную компанию
23:07
for human factors engineering and industrial design
365
1387000
3000
для разработки оптимального юзабилити и промышленного дизайна
23:10
to optimize the design of the first portable TMS device
366
1390000
5000
первого переносного TMS прибора,
23:15
that will be sold to the patients who have migraine headaches.
367
1395000
3000
Который будет продан пациентам с мигренью.
23:18
And that is the second wish.
368
1398000
2000
Это касаемо второго желания.
23:20
(Applause)
369
1400000
5000
(аплодисменты)
23:25
And, of the 100,000-dollar prize money, that TED was so generous to give me,
370
1405000
4000
Приз, в размере 100 000$, щедро предоставленный мне TED,
23:29
I am donating 50,000 dollars to the NeuroPace people
371
1409000
4000
50 000 из которого я жертвую людям из "NeuroPace"
23:33
to get on with the treatment of OCD, obsessive-compulsive disorder,
372
1413000
5000
для борьбы с неврозом навязчивых состояний (OCD).
23:38
and I'm making another 50,000 available for a company
373
1418000
4000
Оставшиеся 50 000 пойдут компании
23:42
to optimize the design of the device for migraines.
374
1422000
3000
для оптимизации дизайна устройства против мигреней.
23:45
And that's how I'll use my 100,000-dollar prize money.
375
1425000
4000
Именно так я распоряжусь своим призом в 100 000$.
23:49
(Applause)
376
1429000
6000
(аплодисменты)
23:55
Well, the third and final wish is somewhat --
377
1435000
2000
3е и последнее желание, к сожалению,
23:57
unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
378
1437000
5000
куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов.
24:02
(Laughter)
379
1442000
2000
(смех)
24:04
Well, medical malpractice litigation in the US
380
1444000
2000
Судебные разбирательства по искам о халатности врачей в США
24:06
has escalated the cost of malpractice insurance,
381
1446000
2000
обострили финансовые проблемы со страхованием,
24:08
so that competent physicians are leaving their practice.
382
1448000
3000
из-за чего компетентные врачи прекращают свою практику.
24:11
Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share
383
1451000
4000
Адвокаты берутся за дела "по неосторожности" в расчете на большую долю
24:15
of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
384
1455000
5000
при урегулировании вопроса судом присяжных, потому что пациент действительно плохо кончил.
24:20
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
385
1460000
5000
Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование.
24:25
I've seen pictures, graphs in today's USA Today
386
1465000
5000
Я видел картинки, графики в сегодняшней USA Today
24:30
showing it skyrocketing out of control, and this is one factor.
387
1470000
3000
показывающие стремительный рост выхода ситуации из-под контроля, а это является одним из факторов.
24:33
Well, how can the TED community help with this situation?
388
1473000
4000
Каким образом сообщество TED может помочь в этой ситуации?
24:37
I have a couple of ideas to begin with.
389
1477000
3000
Для начала у меня есть пара идей.
24:40
As a starting point for discussion with the TED group,
390
1480000
4000
В качестве отправной точки для обсуждения с группой TED --
24:44
a major part of the problem is the nature of the written extent
391
1484000
3000
большая часть проблемы заключается в письменном объеме
24:47
of informed consent that the patient or spouse must read and sign.
392
1487000
4000
информированного соглашения, которое пациент или супруг должен прочесть и подписать.
24:51
For example, I asked the epilepsy people
393
1491000
3000
Например, я спросил у эпилептиков:
24:54
what are they using for informed consent.
394
1494000
2000
"Что из себя представляет информированное согласие в вашем случае?"
24:56
Would you believe, 12 pages, single space,
395
1496000
4000
Вы не поверите -- 12 страниц мелким шрифтом.
25:00
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy?
396
1500000
5000
И это должен прочитать пациент до того как начать испытания по исцелению эпилепсии.
25:05
What do you think someone has at the end of reading 12 single-spaced pages?
397
1505000
4000
Как вы думаете, что ощущает человек, прочитавший 12 страниц мелким шрифтом?
25:09
They don't understand what the hell it's about.
398
1509000
2000
Он понятия не имеет, что за чертовщина тут написана.
25:11
(Laughter)
399
1511000
2000
(смех)
25:13
That's the present system. How about making a video?
400
1513000
3000
Это то, что имеем сегодня. Может, делать "информирующее видео"?
25:16
We have entertainment people here;
401
1516000
2000
Здесь сидят люди, имеющие отношение к индустрии развлечений,
25:18
we have people who know how to do videos,
402
1518000
2000
люди, которые знают как сделать видео
25:20
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
403
1520000
4000
визуально представляющее анатомию и процесс операции в 3D.
25:24
Everybody knows that we can do better with a visual thing
404
1524000
5000
Все знают, что легче воспринимать визуальную информацию,
25:29
that can be interactive with the patient, where they see the video
405
1529000
4000
которая может быть интерактивна с пациентом. Он смотрит видео,
25:33
and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
406
1533000
5000
проинформированный таким способом он может ответить на вопрос "вы все поняли?" "нет."
25:38
Well, then let's go to a simpler explanation.
407
1538000
2000
Тогда дайте ему более простое объяснение.
25:40
Then there's a simpler one and, oh yes, I understand that.
408
1540000
3000
И вот после этого: "Да, я понимаю."
25:43
Well, press the button and you're on record, you understand.
409
1543000
3000
Поняв все пациент жмет на кнопку, чтобы записаться.
25:46
And that is one of the ideas.
410
1546000
3000
Это одна из идей.
25:49
Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter,
411
1549000
3000
Видео демонстрируется пациенту или его супругу в присутствии медицинского эксперта.
25:52
with the patient agreeing that he understands the procedure to be done,
412
1552000
5000
Пациент, понимая как все будет проходить, дает осознанное согласие,
25:57
including all the possible failure modes.
413
1557000
3000
имея в виду все возможные риски.
26:00
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit
414
1560000
2000
Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд,
26:02
if one of the known procedure failures occurs.
415
1562000
3000
если один из возможных рисков осуществится.
26:05
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury.
416
1565000
6000
Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных.
26:11
However, if a video is there that everything was explained to you,
417
1571000
4000
Однако, даже при наличии видео, которое вам все объяснило,
26:15
and you have it all in the video file,
418
1575000
2000
и наличии видеофайла доказывающего согласие пациента,
26:17
it'll be much less likely that some hotshot lawyer
419
1577000
3000
маловероятно, что даже пробивной адвокат
26:20
will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case.
420
1580000
5000
возьмет это дело, потому что оно будет далеко не простым.
26:25
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement
421
1585000
5000
Пусть, если варчебная ошибка имеет место, то пациент или его супруг соглашаются на урегулирование
26:30
for fair compensation by arbitration instead of going to court.
422
1590000
5000
справедливой компенсацией, назначенной арбитражным судом, вместо обращения в высший суд.
26:35
That would save hundreds of millions of dollars in legal costs in the United States
423
1595000
5000
Это позволит сэкономит сотни миллионов долларов на судебных издержках в США
26:40
and would decrease the cost of medicine for everyone.
424
1600000
3000
и снизит стоимость медицинских услуг для всех.
26:43
These are just some starting points.
425
1603000
3000
Это лишь немногое с чего стоит начать.
26:46
And, so there, that's the end of all my wishes.
426
1606000
4000
вот и все мои пожелания.
26:50
I wish I had more wishes but three is what I've got and there they are.
427
1610000
4000
Хотелось бы мне иметь больше желаний, но таковы мои три.
26:54
(Applause)
428
1614000
3000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7