Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

Robert Fischell sobre invenciones en medicina

20,789 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

Robert Fischell sobre invenciones en medicina

20,789 views ・ 2007-01-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Bourdette Revisor: Mauricio Soto
00:26
I'm going to discuss with you three of my inventions
0
26000
4000
Voy a hablar con ustedes de tres de mis inventos
00:30
that can have an effect on 10 to a 100 million people,
1
30000
5000
que pueden tener efectos sobre decenas de millones de personas,
00:35
which we will hope to see happen.
2
35000
3000
lo cual esperamos ver que suceda.
00:38
We discussed, in the prior film, some of the old things that we did,
3
38000
4000
En la película anterior comentamos algunas de las cosas que hicimos antes,
00:42
like stents and insulin pumps for the diabetic.
4
42000
3000
como los stents y las bombas de insulina para diabéticos.
00:45
And I'd like to talk very briefly about three new inventions
5
45000
5000
Y me gustaría hablar muy brevemente sobre tres nuevos inventos
00:50
that will change the lives of many people.
6
50000
4000
que cambiarán las vidas de mucha gente.
00:54
At the present time, it takes an average of three hours
7
54000
3000
En la actualidad, toma en promedio tres horas
00:57
after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient,
8
57000
3000
desde que el paciente reconoce los primeros síntomas de un ataque cardíaco,
01:00
before that patient arrives at an emergency room.
9
60000
4000
hasta que ese paciente llega a una sala de emergencias.
01:04
And people with silent ischemia --
10
64000
2000
Y a las personas con isquemia silente --
01:06
which, translated into English, means they don't have any symptoms --
11
66000
4000
lo que en lenguaje simple significa que no tienen ningún síntoma --
01:10
it takes even longer for them to get to the hospital.
12
70000
3000
les lleva aún más tiempo llegar al hospital.
01:13
The AMI, Acute Myocardial Infarction,
13
73000
4000
El IAM, infarto agudo de miocardio,
01:17
which is a doctor's big word so they can charge you more money --
14
77000
3000
que son palabras técnicas de médico para cobrarles más dinero --
01:20
(Laughter)
15
80000
2000
(risas)
01:22
-- means a heart attack. Annual incidence: 1.2 million Americans.
16
82000
4000
-- es un ataque al corazón. Incidencia anual: 1.2 millones de Estadounidenses.
01:26
Mortality: 300,000 people dying each year.
17
86000
4000
Mortalidad: 300,000 personas mueren por año.
01:30
About half of them, 600,000, have permanent damage to their heart
18
90000
6000
Cerca de la mitad, 600,000, quedan con daños permanentes al corazón
01:36
that will cause them to have very bad problems later on.
19
96000
5000
que les causarán problemas muy graves más tarde.
01:41
Thus 900,000 people either have died
20
101000
3000
Así, 900,000 personas habrán muerto
01:44
or have significant damage to their heart muscle.
21
104000
3000
o sufrirán daños significativos en los músculos del corazón.
01:47
Symptoms are often denied by the patient, particularly us men,
22
107000
4000
Los pacientes suelen negar los síntomas, particularmente nosotros los hombres,
01:51
because we are very brave. We are very brave,
23
111000
3000
porque somos muy valientes. Somos muy valientes,
01:54
and we don't want to admit that I'm having a hell of a chest pain.
24
114000
4000
y no queremos admitir que estoy sintiendo un dolor del infierno en el pecho.
01:58
Then, approximately 25 percent of all patients never have any symptoms.
25
118000
5000
Entonces, aproximadamente 25% de todos los pacientes nunca tuvo síntomas.
02:03
What are we going to do about them? How can we save their lives?
26
123000
3000
¿Qué vamos a hacer con ellos? ¿Cómo podemos salvar sus vidas?
02:06
It's particularly true of diabetics and elderly women.
27
126000
4000
Esto es particularmente cierto de los diabéticos y mujeres ancianas.
02:10
Well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
28
130000
5000
Bien, ¿qué hace falta para el aviso más temprano posible de un ataque cardíaco?
02:15
A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
29
135000
4000
¿Una forma de determinar si hay una obstrucción completa de una arteria coronaria?
02:19
That, ladies and gentlemen, is a heart attack.
30
139000
4000
Eso, señores y señoras, es un ataque al corazón.
02:23
The means consist of noting something a little technical,
31
143000
4000
El medio consiste en notar algo un poco técnico,
02:27
ST segment elevation of the electrogram --
32
147000
3000
la elevación del segmento ST en el electrocardiograma.
02:30
translated into English, that means that
33
150000
3000
En lenguaje simple, eso significa que
02:33
if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG --
34
153000
6000
si hay una señal eléctrica en el corazón, y una parte del ECG --
02:39
which we call the ST segment -- elevates,
35
159000
4000
a la que llamamos el segmento ST -- se eleva,
02:43
that is a sure sign of a heart attack.
36
163000
2000
éso es un signo seguro de un ataque al corazón.
02:45
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk,
37
165000
5000
Y si ponemos una computadora en el cuerpo de una persona en riesgo,
02:50
we could know, before they even have symptoms,
38
170000
3000
podríamos saber, aún antes de que tenga síntomas,
02:53
that they're having a heart attack, to save their life.
39
173000
3000
que está teniendo un ataque al corazón, para salvar su vida.
02:56
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage
40
176000
6000
Bien, el doctor puede programar un nivel de voltaje de esta elevación ST
03:02
that will trigger an emergency alarm,
41
182000
3000
que disparará una alarma de emergencia,
03:05
vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone.
42
185000
5000
vibración como la de su celular, pero justo en su clavícula.
03:10
And when it goes beep, beep, beep, you better do something about it,
43
190000
4000
Y cuando hace bip, bip, bip, mejor que hagas algo con eso,
03:14
because if you want to live you have to get to some medical treatment.
44
194000
6000
porque si quieres vivir tienes que buscar tratamiento médico.
03:20
So we have to try these devices out
45
200000
2000
Así que tenemos que probar estos dispositivos
03:22
because the FDA won't just let us use them on people
46
202000
3000
porque la FDA simplemente no nos deja usarlos en personas
03:25
unless we try it out first,
47
205000
2000
a menos que lo lo pongamos a prueba primero,
03:27
and the best model for this happens to be pigs.
48
207000
4000
y el mejor modelo para esto parecen ser los cerdos.
03:31
And what we tried with the pig was external electrodes on the skin,
49
211000
5000
Y lo que intentamos con el cerdo fueron electrodos externos en la piel,
03:36
like you see in an emergency room,
50
216000
2000
como ven en una sala de emergencia,
03:38
and I'm going to show you why they don't work very well.
51
218000
3000
y les voy a mostrar por qué no andan bien.
03:41
And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart,
52
221000
5000
Y luego ponemos un electrodo, o sea un cable, en el ventrículo derecho dentro del corazón,
03:46
which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
53
226000
4000
que hace el eletrocardiograma, o sea la señal de voltaje de adentro del corazón.
03:50
Well, with the pig, at the baseline,
54
230000
3000
Bien, el cerdo, en la línea base,
03:53
before we blocked the pig's artery to simulate a heart attack, that was the signal.
55
233000
5000
antes de que bloqueáramos su arteria para simular un ataque cardíaco, esa era la señal.
03:58
After 43 seconds, even an expert couldn't tell the difference,
56
238000
5000
Después de 43 segundos, aún un experto no notaba la diferencia,
04:03
and after three minutes -- well,
57
243000
2000
y después de tres minutos -- bien,
04:05
if you really studied it, you'd see a difference.
58
245000
2000
si ustedes realmente lo estudiaron, verían una diferencia.
04:07
But what happened when we looked inside the pig's heart, to the electrogram?
59
247000
5000
¿Pero qué sucedió cuando miramos dentro del corazón del cerdo, al electrocardiograma?
04:12
There was the baseline -- first of all, a much bigger and more reliable signal.
60
252000
5000
Esta era la línea base -- antes que nada, una señal mucho más grande y confiable.
04:17
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference,
61
257000
5000
Segundo, apostaría que aún ustedes que no están entrenados pueden ver la diferencia,
04:22
and we see here an ST segment elevation right after this sharp line.
62
262000
5000
y vemos aquí una elevación del segmento ST justo después de esta línea puntiaguda.
04:27
Look at the difference there. It doesn't take much --
63
267000
4000
Miren la diferencia aquí -- no es complicado,
04:31
every layperson could see that difference,
64
271000
2000
cualquier persona sin experiencia podría ver esa diferencia,
04:33
and computers can be programmed to easily detect it.
65
273000
5000
y se pueden programar computadoras para detectarla fácilmente.
04:38
Then, look at that after three minutes.
66
278000
2000
Luego, miren eso después de tres minutos.
04:40
We see that the signal that's actually in the heart,
67
280000
4000
Vemos que la señal que está realmente en el corazón,
04:44
we can use it to tell people that they're having a heart attack
68
284000
4000
podemos usarla para decirle a la gente que están teniendo un ataque cardíaco
04:48
even before they have symptoms so we can save their life.
69
288000
4000
aún antes de que tengan síntomas así podemos salvar sus vidas.
04:52
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell,
70
292000
3000
Luego lo probamos con mi hijo, el Dr. Tim Fischell,
04:55
we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
71
295000
4000
lo probamos con algunos pacientes humanos que tenían un stent colocado.
04:59
Well, he kept the balloon filled to block the artery,
72
299000
3000
Bien, él dejó el globo inflado para bloquear la arteria,
05:02
to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
73
302000
3000
para simular una obstrucción, eso es un ataque cardíaco.
05:05
And it's not hard to see that -- the baseline
74
305000
3000
Y no es difícil ver que la línea base
05:08
is the first picture on the upper left.
75
308000
2000
es la primera imagen arriba a la izquierda.
05:10
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here,
76
310000
4000
Al lado, a los 30 segundos, ven esta elevación aquí,
05:14
then this rise -- that's the ST elevation.
77
314000
4000
luego esta elevación -- esta es la elevación ST.
05:18
And if we had a computer that could detect it,
78
318000
3000
Y si tenemos una computadora que pueda detectarlo,
05:21
we could tell you you're having a heart attack so early
79
321000
3000
podemos decirle que está teniendo un ataque cardíaco tan temprano
05:24
it could save your life and prevent congestive heart failure.
80
324000
5000
que puede salvar su vida y prevenir una Insuficiencia Cardiaca Congestiva.
05:29
And then he did it again. We filled the balloon again a few minutes later
81
329000
5000
Y luego lo hizo de nuevo. Llenamos el globo de nuevo unos minutos después
05:34
and here you see, even after 10 seconds, a great rise in this piece,
82
334000
4000
y aquí ven, aún después de 10 segundos, una gran elevación en este trozo,
05:38
which we can have computers inside, under your chest like a pacemaker,
83
338000
5000
por lo que podemos poner computadoras adentro, bajo su pecho como un marcapasos,
05:43
with a wire into your heart like a pacemaker.
84
343000
3000
con un cable en su corazón como un marcapasos.
05:46
And computers don't go to sleep.
85
346000
2000
Y las computadoras no duermen.
05:48
We have a little battery and on this little battery
86
348000
4000
Tenemos una pequeña batería y con esta pequeña batería
05:52
that computer will run for five years without needing replacement.
87
352000
4000
la computadora funcionará 5 años sin necesitar reemplazos.
05:56
What does the system look like?
88
356000
2000
¿Cómo se ve el sistema?
05:58
Well, on the left is the IMD, which is Implantable Medical Device,
89
358000
4000
Bien, a la izquierda está el DMI, o sea dispositivo médico implantable,
06:02
and tonight in the tent you can see it -- they've exhibited it.
90
362000
4000
y mañana en la carpa pueden verlo -- lo han exhibido.
06:06
It's about this big, the size of a pacemaker.
91
366000
3000
Es más o menos de este tamaño, como un marcapasos.
06:09
It's implanted with very conventional techniques.
92
369000
3000
Se implanta con técnicas muy convencionales.
06:12
And the EXD is an External Device that you can have on your night table.
93
372000
4000
Y el DEX es un dispositivo externo que pueden tener su la mesa de luz.
06:16
It'll wake you up and tell you to get your tail to the emergency room
94
376000
5000
Los despertará y les dirá que muevan su rabo a la sala de emergencia.
06:21
when the thing goes off because, if you don't, you're in deep doo-doo.
95
381000
4000
cuando la cosa se apaga porque, si no lo hacen, están en un lío serio.
06:25
And then, finally, a programmer that will set the level of the stimulation,
96
385000
5000
Y luego, finalmente, un programador ajustará el nivel de la estimulación,
06:30
which is the level which says you are having a heart attack.
97
390000
4000
que es el nivel que dice que están teniendo un ataque cardíaco.
06:35
The FDA says, OK, test this final device after it's built in some animal,
98
395000
7000
La FDA dice, OK, prueben este dispositivo final en algún animal antes de construirlo
06:42
which we said is a pig, so we had to get this pig to have a heart attack.
99
402000
4000
el cual decimos es un cerdo, así que tenemos que provocarle un ataque de corazón,
06:46
And when you go to the farmyard, you can't easily get pigs to have heart attacks,
100
406000
4000
y cuando van a la granja, no es fácil provocar ataques al corazón a los cerdos,
06:50
so we said, well, we're experts in stents.
101
410000
3000
así que dijimos, bien, somos expertos en stents.
06:53
Tonight you'll see some of our invented stents.
102
413000
2000
Esta noche verán algunos de los stents que inventamos.
06:55
We said, so we'll put in a stent,
103
415000
3000
Dijimos, le pondremos un stent,
06:58
but we're not going to put in a stent that we'd put in people.
104
418000
2000
pero no vamos a ponerle un stent como el que ponemos a las personas,
07:00
We're putting in a copper stent,
105
420000
2000
vamos a ponerle un stent de cobre,
07:02
and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks.
106
422000
4000
y este stent de cobre erosiona la arteria y causa ataques al corazón.
07:06
That's not very nice, but, after all, we had to find out what the answer is.
107
426000
3000
No es muy lindo, pero, después de todo, teníamos que encontrar la respuesta.
07:09
So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig,
108
429000
5000
Así que tomamos dos stents de cobre y los pusimos en la arteria de este cerdo,
07:14
and let me show you the result that's very gratifying
109
434000
4000
y déjenme mostrarles el resultado que es muy gratificante
07:18
as far as people who have heart disease are concerned.
110
438000
3000
en cuanto concierne a las personas que tengan enfermedades coronarias.
07:21
So there it was, Thursday morning we stopped the pig's medication
111
441000
6000
Ahí está, el jueves a la mañana detuvimos la medicación del cerdo
07:27
and there is his electrogram, the signal from inside the pig's heart
112
447000
5000
y ahí está su electro, la señal de adentro del corazón del cerdo
07:32
coming out by radio telemetry.
113
452000
2000
saliendo por radio telemetría.
07:34
Then, on Friday at 6:43, he began to get certain signs,
114
454000
5000
Luego, el viernes a las 6:43, comenzó a tener ciertas señales,
07:39
which later we had the pig run around --
115
459000
3000
que más tarde hicimos correr al cerdo alrededor --
07:42
I'm not going to go into this early stage.
116
462000
3000
No voy a entrar en esta etapa inicial.
07:45
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication
117
465000
6000
Pero miren lo que sucedió a las 10:06 después de que quitamos la medicación al cerdo
07:51
that kept him from having a heart attack.
118
471000
2000
que le evitaba un ataque cardíaco.
07:53
Any one of you now is an expert on ST elevation. Can you see it there?
119
473000
5000
Cualquiera de ustedes ahora es un experto en elevación ST. ¿Pueden verla aquí?
07:58
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS -- you see ST elevation?
120
478000
5000
¿Pueden verla en la imagen después del gran aumento del QRS, ven la elevación ST?
08:03
This pig at 10:06 was having a heart attack.
121
483000
5000
El cerdo a las 10:06 estaba teniendo un ataque cardíaco.
08:08
What happens after you have the heart attack, this blockage?
122
488000
4000
¿Qué sucede después de que usted tiene el ataque cardíaco, este bloqueo?
08:12
Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
123
492000
7000
Su ritmo se vuelve irregular, y esto es lo que sucedió 45 minutos después.
08:19
Then, ventricular fibrillation, the heart quivers instead of beats --
124
499000
4000
Luego, fibrilación ventricular, el corazón tiembla en lugar de latir,
08:23
this is just before death of the pig -- and then the pig died; it went flat-line.
125
503000
6000
esto es justo antes de la muerte del cerdo, y luego el cerdo murió, se puso plano.
08:29
But we had a little bit over an hour where we could've saved this pig's life.
126
509000
3000
Pero tuvimos un poco más de una hora en que podríamos haber salvado la vida del cerdo.
08:32
Well, because of the FDA, we didn't save the pig's life,
127
512000
4000
Bien, debido a la FDA, no salvamos la vida del cerdo,
08:36
because we need to do this type of animal research for humans.
128
516000
4000
porque necesitamos hacer este tipo de investigación animal por los humanos.
08:40
But when it comes to the sake of a human, we can save their life.
129
520000
4000
Pero cuando se trata del bien de un humano, podemos salvar su vida.
08:44
We can save the lives of people who are at high risk for a heart attack.
130
524000
7000
Podemos salvar las vidas de personas que están en alto riesgo de ataque cardíaco.
08:51
What is the response to acute myocardial infarction, a heart attack, today?
131
531000
6000
¿Cuál es la respuesta al infarto agudo de miocardio, un ataque cardíaco, hoy?
08:57
Well, you feel some chest pain or indigestion.
132
537000
3000
Bien, ustedes sienten algún dolor de pecho o indigestión.
09:00
It's not all that bad; you decide not to do anything.
133
540000
3000
No está tan mal, deciden no hacer nada.
09:03
Several hours pass and it gets worse, and even the man won't ignore it.
134
543000
5000
Pasan varias horas y se pone peor, y aún un hombre no lo ignoraría.
09:08
Finally, you go to the emergency room.
135
548000
3000
Finalmente, van a la sala de emergencias.
09:11
You wait as burns and other critical patients are treated,
136
551000
3000
Esperan que traten a los quemados y a otros pacientes críticos,
09:14
because 75 percent of the patients who go to an emergency room with chest pains
137
554000
5000
porque el 75% de los pacientes que van a una sala de emergencia con dolor de pecho,
09:19
don't have AMI, so you're not taken very seriously.
138
559000
4000
no tienen un IAM, así que no los toman muy en serio.
09:23
They finally see you. It takes more time
139
563000
2000
Finalmente los atienden. Toma más tiempo
09:25
to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it,
140
565000
3000
tomar el electrocardiograma sobre su piel y diagnosticarlo,
09:28
and it's hard to do because they don't have the baseline data,
141
568000
3000
y es difícil de hacer porque no tienen los datos de línea base,
09:31
which the computer we put in you gets.
142
571000
3000
que la computadora que les ponemos adentro tiene.
09:35
Finally, if you're lucky, you are treated in three or four hours after the incident,
143
575000
3000
Finalmente, si tienen suerte, son tratados tres o cuatro horas después del incidente,
09:38
but the heart muscle has died.
144
578000
2000
pero el músculo del corazón ha muerto.
09:40
And that is the typical treatment in the advanced world -- not Africa --
145
580000
5000
Y éste es el tratamiento típico. En el mundo desarrollado. No en Africa --
09:45
that's the typical treatment in the advanced world today.
146
585000
4000
este es el tratamiento típico en el mundo avanzado hoy.
09:49
So we developed the AngelMed Guardian System
147
589000
3000
Así que desarrollamos el AngelMed Guardian System
09:52
and we have a device inside this patient, called the Implanted AngelMed Guardian.
148
592000
4000
y ponemos un dispositivo dentro de este paciente, llamado el AngelMed Guardian implantado.
09:56
And when you have a blockage, the alarm goes off
149
596000
4000
Y cuando ustedes tienen una obstrucción, la alarma suena
10:00
and it sends the alarm and the electrogram to an external device,
150
600000
4000
y envía la alarma y el electro a un dispositivo externo,
10:04
which gets your baseline electrogram from 24 hours ago
151
604000
3000
que tiene su electrocardograma basal de hace 24 horas
10:07
and the one that caused the alarm, so you can take it to the emergency room
152
607000
3000
y el que causó la alarma, así que puede llevarlos a la sala de emergencias
10:10
and show them, and say, take care of me right away.
153
610000
4000
y mostrarlos, y decir, atiéndanme ya.
10:14
Then it goes to a network operations center,
154
614000
3000
Luego va a un centro de operaciones en red,
10:17
where they get your data from your patient database
155
617000
2000
donde toman sus datos de su base de datos de pacientes
10:19
that's been put in at some central location, say, in the United States.
156
619000
5000
que pusieron en algún lugar central, digamos, en Estados Unidos.
10:24
Then it goes to a diagnostic center, and within one minute of your heart attack,
157
624000
4000
Luego va a un centro de diagnóstico, y dentro de un minuto de su ataque cardíaco,
10:28
your signal appears on the screen of a computer
158
628000
4000
su señal aparece en la pantalla de una computadora
10:32
and the computer analyzes what your problem is.
159
632000
3000
y la computadora analiza cuál es su problema.
10:35
And the person who's there, the medical practitioner, calls you --
160
635000
4000
Y la persona que está ahí, el practicante médico, lo llama --
10:39
this is also a cell phone -- and says,
161
639000
2000
esto también es un celular -- y dice,
10:41
"Mr. Smith, you're in deep doo-doo; you have a problem.
162
641000
3000
"Sr. Smith, esté está en un lío feo, tiene un problema.
10:44
We've called the ambulance. The ambulance is on the way.
163
644000
4000
Hemos llamado a la ambulancia. La ambulancia está en camino.
10:48
It'll pick you up, and then we're going to call your doctor, tell him about it.
164
648000
5000
Lo pasará a buscar, y luego vamos a llamar a su doctor y decirle sobre esto.
10:53
We're going to send him the signal that we have, that says you have a heart attack,
165
653000
4000
Vamos a enviarle la señal a él, lo que tenemos, que dice que usted tiene un ataque cardíaco,
10:57
and we're going to send the signal to the hospital
166
657000
2000
y vamos a enviar la señal al hospital
10:59
and we're going to have it analyzed there,
167
659000
3000
y vamos a hacer que la analicen aquí,
11:02
and there you're going to be with your doctor
168
662000
2000
y usted va a estar con su doctor
11:04
and you'll be taken care of so you won't die of a heart attack."
169
664000
2000
y lo cuidaremos para que usted no muera de un ataque al corazón".
11:06
That's the first invention that I wanted to describe.
170
666000
4000
Este es el primer invento que quería describir.
11:10
(Applause)
171
670000
4000
(aplausos)
11:14
And now I want to talk about something entirely different.
172
674000
3000
Y ahora quisiera hablar de algo enteramente diferente.
11:17
At first I didn't think migraine headaches were a big problem
173
677000
4000
Al principio yo no creía que los dolores de migraña fueran un problema grave
11:21
because I'd never had a migraine headache,
174
681000
2000
porque nunca había tenido una migraña,
11:23
but then I spoke to some people who have three or four every week of their life,
175
683000
5000
pero luego hablé con algunas personas que tienen tres o cuatro cada semana de su vida
11:28
and their lives are being totally ruined by it.
176
688000
3000
y sus vidas se arruinan completamente por ello.
11:31
We have a mission statement for our company doing migraine, which is,
177
691000
4000
En nuestra compañía tenemos una declaración de misión con respecto a la migraña, que es,
11:35
"Prevent or ameliorate migraine headaches
178
695000
2000
"Prevenir o mejorar los dolores de cabeza por migraña
11:37
by the application of a safe, controlled magnetic pulse
179
697000
4000
mediante la aplicación de un pulso magnético seguro, controlado,
11:41
applied, as needed, by the patient."
180
701000
3000
aplicado, en la medida de lo necesario, por el paciente".
11:44
Now, you're probably very few physicists here.
181
704000
3000
Ahora, probablemente hay muy pocos físicos aquí.
11:47
If you're a physicist you'd know there's a certain Faraday's Law,
182
707000
3000
Si usted es un físico usted sabe que hay una cierta Ley de Faraday,
11:50
which says if I apply a magnetic pulse on salt water --
183
710000
5000
que sice que si aplico un pulso magnético a agua salada --
11:55
that's your brains by the way --
184
715000
2000
de paso, eso es lo que son sus cerebros --
11:57
it'll generate electric currents, and the electric current in the brain
185
717000
5000
generará corrientes eléctricas, y la corriente eléctrica en el cerebro
12:02
can erase a migraine headache.
186
722000
2000
puede borrar un dolor de cabeza por migraña.
12:04
That's what we have discovered.
187
724000
2000
Eso es lo que hemos descubierto.
12:06
So here's a picture of what we're doing.
188
726000
3000
Así que aquí hay una imagen de lo que estamos haciendo.
12:09
The patients who have a migraine preceded by an aura
189
729000
5000
Los pacientes que tienen una migraña precedida por un aura
12:14
have a band of excited neurons -- that's shown in red --
190
734000
4000
tienen una franja de neuronas excitadas -- que se muestran en rojo --
12:18
that moves at three to five millimeters a minute towards the mid-brain.
191
738000
5000
que se mueve de tres a cinco milímetros por minuto hacia el centro del cerebro.
12:23
And when it hits the mid-brain, that's when the headache begins.
192
743000
5000
Y cuando llega al centro del cerebro, es cuando el dolor de cabeza comienza.
12:28
There's this migraine that is preceded by a visual aura,
193
748000
5000
Ahí está esta migraña que es precedida por un aura visual,
12:33
and this visual aura, by the way -- and I'll show you a picture --
194
753000
3000
y este aura visual, de paso -- y les mostraré una imagen --
12:36
but it sort of begins with little dancing lights,
195
756000
3000
pero es como que siendo pequeña, con pequeñas luces danzantes,
12:39
gets bigger and bigger until it fills your whole visual field.
196
759000
3000
se hace mayor y mayor hasta que llena todo su campo visual.
12:42
And what we tried was this; here is a device called the Cadwell Model MES10.
197
762000
7000
Y lo que hemos probado es esto, aquí está un dispositivo llamado el Cadwell Model MES10.
12:49
Weighs about 70 pounds, has a wire about an inch in diameter.
198
769000
4000
Pesa unos 32 kg, tiene un cable de cerca de una pulgada de diámetro.
12:53
And here's one of the patients who has an aura
199
773000
3000
Y aquí está uno de los pacientes que tiene un aura
12:56
and always has a headache, bad one, after the aura. What do we do?
200
776000
6000
y siempre tiene un dolor de cabeza, uno malo, después del aura. ¿Qué hacemos?
13:02
This is what an aura looks like.
201
782000
2000
Así es como se ve un aura.
13:04
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side.
202
784000
4000
Is una especie de luces danzantes divertidas, se ven aquí en el lado izquierdo y el derecho.
13:08
And that's a fully developed visual aura, as we see on top.
203
788000
4000
Y esto es un aura visual completa, como vemos arriba.
13:12
In the middle, our experimentalist, the neurologist, who said,
204
792000
6000
En el medio, nuestro experimentador, el neurólogo, que dijo,
13:18
"I'm going to move this down a little and I'm going to erase half your aura."
205
798000
3000
"Voy a bajar esto un poco y voy a borrar la mitad de su aura".
13:21
And, by God, the neurologist did erase it, and that's the middle picture:
206
801000
5000
Y, por Dios, el neurólogo la borró, y esto está en la imagen del centro,
13:26
half of the aura erased by a short magnetic pulse.
207
806000
3000
la mitad del aura borrada por un corto pulso magnético.
13:29
What does that mean?
208
809000
2000
¿Qué significa eso?
13:31
That means that the magnetic pulse is generating an electric current
209
811000
4000
Eso significa que el pulso magnético está generando una corriente eléctrica
13:35
that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain.
210
815000
5000
que está interfiriendo con la actividad eléctrica errónea en el cerebro.
13:40
And finally he says, "OK, now I'm going to -- "
211
820000
2000
Y finalmente él dice, "Ok, ahora voy a -- "
13:42
all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse.
212
822000
5000
toda el aura se borra con un pulso magnético ubicado apropiadamente.
13:47
What is the result? We designed a magnetic depolarizer
213
827000
4000
¿Cuál es el resultado? Diseñamos un despolarizador magnético,
13:51
that looks like this, that you could have -- a lady, in her pocket book --
214
831000
5000
que se ve así, que usted puede tener -- una dama, en su bolso,
13:56
and when you get an aura you can try it and see how it works.
215
836000
4000
y cuando usted tiene un aura puede probarlo y ver cómo funciona.
14:00
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News,
216
840000
4000
Bien, lo siguiente que tienen para mostrar es lo que salió en ABC News,
14:04
Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
217
844000
4000
en Canal 7, la semana pasada en New York City, en las noticias de las 11.
14:08
Anchor: For anyone who suffers from migraine headaches --
218
848000
2000
Presentador: Para todos los que sufren dolores de migraña --
14:10
and there are 30 million Americans who do -- tonight: a possible answer.
219
850000
4000
y hay 30 millones de estadounidenses así -- una posible respuesta esta noche.
14:14
Eyewitness news reporter Stacy Sager tonight, with a small and portable machine
220
854000
4000
La reportera de noticias testigo Stacy Sager esta noche, con una máquina pequeña y portátil
14:18
that literally zaps your migraines away.
221
858000
4000
que literalmente borra sus migrañas.
14:22
Christina Sidebottom: Well, my first reaction was that it was --
222
862000
2000
Christina Sidebottom: Bien, mi primera reacción fue que esto era --
14:24
looked awfully gun-like, and it was very strange.
223
864000
4000
se veía terriblemente como un arma, y era muy extraño.
14:28
Stacy Sager: But for Christina Sidebottom, almost anything was worth trying
224
868000
4000
Stacy Sager: pero para Christina Sidebottom, valía la pena probar casi todo
14:32
if it could stop a migraine.
225
872000
2000
si podía detener una migraña.
14:34
It may look silly or even frightening as you walk around with it in your purse,
226
874000
6000
Puede verse tonto o aún amenazante cuando camina con esto en su cartera,
14:40
but researchers here in Ohio organizing clinical trials for this migraine zapper,
227
880000
5000
pero investigadores aquí en Ohio organizando pruebas clínicas para este supresor de migrañas,
14:45
say it is scientifically sound --
228
885000
3000
dicen que está fundamentado científicamente.
14:48
that, in fact, when the average person gets a migraine,
229
888000
2000
Que, de hecho, cuando la persona media tiene una migraña,
14:50
it's caused by something similar to an electrical impulse.
230
890000
4000
es causada por algo similar a un impulso eléctrico.
14:54
The zapper creates a magnetic field to counteract that.
231
894000
4000
El supresor crea un campo magnético para cotrarrestar eso.
14:58
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity,
232
898000
3000
Yousef Mohammed: en otras palabras, estamos tratando la electricidad con electricidad,
15:01
rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays.
233
901000
5000
en lugar de tratar a electricidad con los químicos que usamos hoy en día.
15:06
SS: But is it safe to use everyday?
234
906000
2000
SS: ¿Pero es seguro para usarlo todos los días?
15:08
Experts say the research has actually been around for more than a decade,
235
908000
4000
Los expertos dicen que se ha estado investigando por más de una década,
15:12
and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it.
236
912000
5000
y es necesario hacer más estudios de largo plazo. Christina ahora tiene mucha confianza en esto.
15:17
CS: It's been the most wonderful thing for my migraine.
237
917000
3000
CS: ha sido lo más maravilloso para mi migraña.
15:20
SS: Researchers are hoping to present their studies to the FDA this summer.
238
920000
4000
SS: Los investigadores esperan presentar sus estudios a la FDA este verano.
15:24
Robert Fischell: And that is the invention to treat migraines.
239
924000
2000
Robert Fischell: Y ése es el invento para tratar las migrañas.
15:26
(Applause)
240
926000
2000
(Aplausos)
15:28
You see, the problem is, 30 million Americans have migraine headaches,
241
928000
5000
Ya ven, el problema es, 30 millones de estadounidenses tienen dolores de migraña,
15:33
and we need a means to treat it, and I think that we now have it.
242
933000
4000
y necesitamos una forma de tratarlo, y creo que ahora la tenemos.
15:37
And this is the first device that we did, and I'm going to talk about my second wish,
243
937000
5000
Y este es el primer dispositivo que hicimos, y voy a hablar de mi segundo deseo,
15:42
which has something to do with this.
244
942000
2000
que tiene algo que ver con esto.
15:44
Our conclusions from our studies so far, at three research centers,
245
944000
3000
Nuestras conclusiones de los estudios hasta ahora, en tres centros de investigación,
15:47
is there is a marked improvement in pain levels after using it just once.
246
947000
4000
es que hay una mejora marcada en los niveles de dolor después de usarlo sólo una vez.
15:51
The most severe headaches responded better after we did it several times,
247
951000
5000
Los dolores de cabeza más severos respondieron mejor después de que lo hicimos varias veces,
15:56
and the unexpected finding indicates that even established headaches,
248
956000
4000
y el descubrimiento inesperado indica que aún dolores de cabeza establecidos,
16:00
not only those with aura, get treated and get diminished.
249
960000
4000
no sólo esos con aura, se tratan y disminuyen.
16:04
And auras can be erased and the migraine, then, does not occur.
250
964000
5000
Y las auras pueden borrarse y la migraña, entonces, no pasa.
16:09
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on.
251
969000
7000
Y ése es el invento para la migraña del que estamos hablando y sobre el que estamos trabajando.
16:16
(Applause)
252
976000
2000
(Aplausos)
16:18
The third and last invention began with an idea.
253
978000
5000
El tercer y último invento comenzó con una idea.
16:23
Epilepsy can best be treated by responsive electrical stimulation.
254
983000
5000
La epilepsia puede ser tratada mejor con estimulación eléctrica sensible.
16:28
Now, why do we use -- add on, nearly, an epileptic focus?
255
988000
4000
Ahora, ¿por qué usamos -- agregamos, casi, un foco epiléptico?
16:32
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono,
256
992000
4000
Ahora, desafortunadamente, nosotros los técnicos, a diferencia del Sr. Bono,
16:36
have to get into all these technical words.
257
996000
2000
tenemos que meternos con todas estas palabras técnicas.
16:38
Well, "responsive electrical stimulation" means
258
998000
5000
Buen, la estimulación eléctrica sensible significa
16:43
that we sense, at a place in your brain which is called an "epileptic focus,"
259
1003000
5000
que sensamos, en un lugar en su cerebro llamado foco epiléptico,
16:48
which is where the epileptic seizure begins --
260
1008000
5000
que es donde la epilepsia -- donde el ataque epiléptico comienza.
16:53
we sense there, that it's going to happen,
261
1013000
3000
Sensamos ahí, que está por suceder,
16:56
and then we respond by applying an electrical energy at that spot,
262
1016000
5000
y luego respondemos aplicando una energía eléctrica en ese punto,
17:01
which erases the errant signal
263
1021000
3000
que borra la señal errante
17:04
so that you don't get the clinical manifestations of the migraine headache.
264
1024000
5000
de modo que no tiene las manifestaciones clínicas de la migraña.
17:09
We use current pacemaker defibrillator technology that's used for the heart.
265
1029000
5000
Usamos tecnología actual de marcapasos desfibrilador que se usa para el corazón.
17:14
We thought we could adapt it for the brain.
266
1034000
2000
Pensamos que podíamos adaptarlo para el cerebro.
17:16
The device could be implanted under the scalp
267
1036000
2000
El dispositivo podría implantarse bajo el cuero cabelludo
17:18
to be totally hidden and avoid wire breakage,
268
1038000
4000
para que esté totalmente oculto y para evitar rotura de cables,
17:22
which occurs if you put it in the chest and you try to move your neck around.
269
1042000
4000
lo que pasa si lo pone en el pecho y trata de girar mucho su cuello.
17:26
Form a company to develop a neuro-pacemaker for epilepsy,
270
1046000
3000
Formamos una compañía para producir un neuro-marcapasos para la epilepsia,
17:29
as well as other diseases of the brain, because all diseases of the brain
271
1049000
6000
como también para otras enfermedades del cerebro, porque todos los males del cerebro
17:35
are a result of some electrical malfunction in it,
272
1055000
4000
son el resultado de alguna falla eléctrica en él,
17:39
that causes many, if not all, of brain disorders.
273
1059000
5000
lo que causa muchos, si no todos, los desórdenes cerebrales.
17:44
We formed a company called NeuroPace
274
1064000
4000
Formamos una compañía llamada NeuroPace
17:48
and we started work on responsive neurostimulation,
275
1068000
3000
y comenzamos a trabajar en neuro-estimulación sensible,
17:51
and this is a picture of what the device looked like,
276
1071000
3000
y ésta es una imagen de cómo se ve el dispositivo,
17:54
that's placed into the cranial bone.
277
1074000
3000
que se pone en el hueso craneal.
17:57
This is probably a better picture.
278
1077000
2000
Esta imagen probablemente es mejor.
17:59
Here we have our device in which we put in a frame.
279
1079000
5000
Aquí tenemos nuestro dispositivo el cual ponemos en un marco.
18:04
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template;
280
1084000
6000
Se hace un corte en el cuero cabelludo, se abre, el neurocirujano tiene una plantilla,
18:10
he marks it around, and uses a dental burr
281
1090000
2000
la marca, y usa una fresa de dentista
18:12
to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device.
282
1092000
5000
para quitar una parte del hueso craneal exactamente del tamaño de nuestro dispositivo.
18:17
And tonight, you'll be able to see the device in the tent.
283
1097000
3000
Y esta noche, ustedes podrán ver el dispositivo en la carpa.
18:20
And then with four screws, we put in a frame,
284
1100000
4000
Y luego tenemos -- con cuatro tornillos, ponemos un marco,
18:24
then we snap in the device and we run with wires --
285
1104000
3000
luego insertamos el dispositivo y metemos los cables --
18:27
the one shown in green will go to the surface of the brain with electrodes,
286
1107000
5000
el que se ve en verde irá en la superficie del cerebro con electrodos,
18:32
to the epileptic focus, the origin of the epilepsy,
287
1112000
3000
al foco epiléptico, el origen de la epilepsia,
18:35
where we can sense the electrical signal
288
1115000
3000
donde podemos sensar la señal eléctrica
18:38
and have computer analysis that tells us when to hit it with some electrical current
289
1118000
5000
y realizar un análisis por computadora que nos dice cuándo golpearlo con una corriente eléctrica
18:43
to prevent the clinical manifestation of the seizure.
290
1123000
3000
para prevenir la manifestación clínica del ataque.
18:46
In the blue wire, we see what's called a deep brain electrode.
291
1126000
3000
El el cable azul, vemos lo que se llama un electrodo cerebral profundo.
18:49
If that's the source of the epilepsy, we can attack that as well.
292
1129000
5000
Si esa es la fuente de la epilepsia, podemos atacarla también.
18:54
The comprehensive solution: this is the device;
293
1134000
3000
La solución completa: éste es el dispositivo,
18:57
it's about one inches by two inches and, oddly enough,
294
1137000
3000
es de 25 a 50 cm aproximadamente y, por raro que parezca,
19:00
just the thickness of most cranial bones.
295
1140000
4000
justo el espesor de la mayoría de los huesos craneanos.
19:04
The advantages of responsive neurostimulation:
296
1144000
3000
Las ventajas de la neuroestimulación sensitiva:
19:07
It can detect and terminate seizures before the clinical symptoms occur,
297
1147000
4000
puede detectar y terminar los ataques antes de que ocurran los síntmas clínicos,
19:11
provide stimulation only when needed,
298
1151000
3000
provee estimulación sólo cuando es necesario,
19:14
can be turned off if seizures disappear; it has minimal side effects --
299
1154000
5000
puede apagarse si el ataque desaparece, tiene efectos colaterales mínimos --
19:19
as a matter of fact, in all our clinical trials to date,
300
1159000
3000
de hecho, en nuestras pruebas clínicas a la fecha,
19:22
we've seen no side effects in the 40 or so patients in whom it's been implanted --
301
1162000
5000
no hemos visto efectos laterales en lo aproximadamente 40 pacientes a los que se implantó --
19:27
and it's invisible, cosmetically hidden,
302
1167000
3000
y es invisible, oculto cosméticamente,
19:30
so, if you have epilepsy and you have the device,
303
1170000
3000
así que si usted tiene epilepsia y tiene el dispositivo,
19:33
no one will know it because you can't tell that it's there.
304
1173000
3000
nadie lo sabrá porque no se ve que esté allí.
19:36
And this shows what an electroencephalogram is,
305
1176000
4000
Y esto muestra un electroencefalograma,
19:40
and on the left is the signal of a spontaneous seizure of one of the patients.
306
1180000
4000
y a la izquierda está la señal de un ataque espontáneo en uno de los pacientes.
19:44
Then we stimulated, and you see how that heavy black line
307
1184000
4000
Luego lo estimulamos, y ven cómo esa línea negra gruesa
19:48
and then you see the electroencephalogram signal going to normal,
308
1188000
4000
y luego ven la señal del electroencefalograma volviendo a normal,
19:52
which means they did not get the epileptic seizure.
309
1192000
3000
lo que significa que no tuvo la convulsión epiléptica.
19:55
That concludes my discussion of epilepsy,
310
1195000
5000
Eso concluye mi discusión sobre epilepsia y --
20:00
which is the third invention that I want to discuss here this afternoon.
311
1200000
4000
el tercer invento que quiero discutir aquí esta tarde.
20:04
(Applause)
312
1204000
4000
(aplausos)
20:08
I have three wishes. Well, I can't do much about Africa.
313
1208000
5000
Tengo tres deseos. Bien, no puedo hacer mucho por Africa.
20:13
I'm a tech; I'm into medical gadgetry,
314
1213000
3000
Soy un técnico, trabajo en aparatos médicos,
20:16
which is mostly high-tech stuff like Mr. Bono talked about.
315
1216000
4000
que mayormente son cosas de alta tecnología como dijo el Sr. Bono.
20:20
The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator,
316
1220000
5000
El primer deseo es usar el neuroestimulador sensible a la epilepsia,
20:25
called RNS, for Responsive NeuroStimulator -- that's a brilliant acronym --
317
1225000
5000
llamado RNS, por "responsive neuroestimulator" -- esa es una sigla brillante --
20:30
for the treatment of other brain disorders.
318
1230000
2000
para el tratamiento de otros problemas del cerebro.
20:32
Well, if we're going to do it for epilepsy, why the hell not try it for something else?
319
1232000
5000
Bien, si vamos a usarlo para la epilepsia, ¿por qué diablos no probarlo con algo más?
20:37
Then you saw what that device looked like,
320
1237000
3000
Luego, ¿vieron cómo se veía ese dispositivo,
20:40
that the woman was using to fix her migraines?
321
1240000
2000
que la mujer usaba para curar sus migrañas?
20:42
I tell you this: that's something which some research engineer like me would concoct,
322
1242000
5000
Les digo esto: eso es algo que algunos ingenieros investigadores como yo armaríamos,
20:47
not a real designer of good equipment.
323
1247000
2000
no lo que haría un verdadero diseñador de buenos equipos.
20:49
(Laughter)
324
1249000
2000
(risas)
20:51
We want to have some people, who really know how to do this,
325
1251000
3000
Queremos que algunas personas, que realmente saben cómo hacerlo,
20:54
perform human engineering studies to develop the optimum design
326
1254000
4000
hagan estudios de ingeniería ergonómica y desarrollen el diseño óptimo
20:58
for the portable device for treating migraine headaches.
327
1258000
3000
para el dispositivo portátil para tratar los dolores de la migraña.
21:01
And some of the sponsors of this TED meeting are such organizations.
328
1261000
5000
Y algunos de los patrocinadores de esta reunión de TED son organizaciones así.
21:06
Then we're going to challenge the TED attendees
329
1266000
3000
Entonces vamos a desafiar a los asistentes a TED
21:09
to come up with a way to improve health care in the USA,
330
1269000
4000
para que encuentren una forma de mejorar la asistencia sanitaria en EEUU,
21:13
where we have problems that Africa doesn't have.
331
1273000
3000
donde tenemos problemas que Africa no tiene.
21:16
And by reducing malpractice litigation --
332
1276000
3000
Y reduciendo los juicios por mala praxis --
21:19
malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
333
1279000
4000
los juicios por mala praxis no son un problema africano, son un problema de EEUU.
21:23
(Applause)
334
1283000
3000
(aplausos)
21:26
So, to get quickly to my first wish --
335
1286000
3000
Entonces, para ir rápido a mi primer deseo --
21:29
the brain operates by electrical signals.
336
1289000
3000
el cerebro opera con señales eléctricas.
21:32
If the electrical signals create a brain disorder,
337
1292000
3000
Si las señales eléctricas crean un trastorno en el cerebro,
21:35
electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons.
338
1295000
4000
la estimulación eléctrica puede vencer ese trastorno actuando sobre las neuronas del cerebro.
21:39
In other words, if you've screwed up electrical signals,
339
1299000
4000
In otras palabras, si arman lío con las señales eléctricas,
21:43
maybe, by putting other electrical signals from a computer in the brain,
340
1303000
4000
quizás, poniendo otras señales eléctricas de una computadora en el cerebro,
21:47
we can counteract that.
341
1307000
3000
podemos contrarrestar eso.
21:50
A signal in the brain that triggers brain dysfunction
342
1310000
3000
Una señal en el cerebro que dispara una disfunción cerebral
21:53
might be sensed as a trigger for electro-stimulation
343
1313000
3000
podría sensarse como disparador para la electroestimulación
21:56
like we're doing with epilepsy.
344
1316000
2000
como estamos haciendo con la epilepsia.
21:58
But even if there is no signal,
345
1318000
2000
Pero aún si no hay señal,
22:00
electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder.
346
1320000
5000
la electroestimulación de una parte apropiada del cerebro puede apagar un trastorno cerebral.
22:05
And consider treating psychotic disorders --
347
1325000
4000
Y consideren el tratamiento de trastornos sicóticos --
22:09
and I want this involved with the TED group --
348
1329000
3000
y quiero que con esto se involucre el grupo TED --
22:12
such as obsessive-compulsive disorder
349
1332000
2000
como el trastorno obsesivo-compulsivo
22:14
that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans.
350
1334000
6000
que, actualmente, no se trata bien con drogas, y afecta a cinco millones de estadounidenses.
22:20
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe
351
1340000
4000
Y el Sr. Fischer, y su grupo de NeuroPace, y yo mismo creo
22:24
that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world.
352
1344000
6000
que podemos causar un mejora dramática en el TOC en EEUU y el mundo.
22:30
That is the first wish.
353
1350000
3000
Ese es el primer deseo.
22:33
(Applause)
354
1353000
5000
(aplausos)
22:38
The second wish is, at the present time,
355
1358000
3000
El segundo deseo es, en este momento,
22:41
the clinical trials of transcranial magnetic stimulators --
356
1361000
5000
las pruebas clínicas de estimuladores magnéticos transcraneanos --
22:46
that's what TMS means, device to treat migraine headaches --
357
1366000
4000
eso significa TMS, el aparato para tratar dolores de migraña --
22:50
appears to be quite successful.
358
1370000
2000
parecen bastante existosas.
22:52
Well, that's the good news.
359
1372000
2000
Bien, esta es la buena noticia.
22:54
The present portable device is far from optimally designed,
360
1374000
2000
El dispositivo portátil actual está lejos de un diseño óptimo,
22:56
both as to human factors as appearance.
361
1376000
3000
tanto en lo ergonómico como en apariencia.
22:59
I think she said it looks like a gun. A lot of people don't like guns.
362
1379000
4000
Creo que ella dijo que parecía un arma. A muchísima gente no le gustan las armas.
23:03
(Laughter)
363
1383000
2000
(risas)
23:05
Engage a company having prior successes
364
1385000
2000
Involucrar una compañía que haya tenido éxito previo
23:07
for human factors engineering and industrial design
365
1387000
3000
en ingeniería de factores humanos y diseño industrial
23:10
to optimize the design of the first portable TMS device
366
1390000
5000
para oprimizar el diseño del primer aparato de TMS portátil
23:15
that will be sold to the patients who have migraine headaches.
367
1395000
3000
que se venderá a los pacientes con dolores de cabeza de migraña.
23:18
And that is the second wish.
368
1398000
2000
Y ese es el segundo deseo.
23:20
(Applause)
369
1400000
5000
(aplausos)
23:25
And, of the 100,000-dollar prize money, that TED was so generous to give me,
370
1405000
4000
Y, de los 100,000 dólares de premio, que TED fue tan generoso de darme,
23:29
I am donating 50,000 dollars to the NeuroPace people
371
1409000
4000
estoy donando 50,000 dólares a la gente de NeuroPace
23:33
to get on with the treatment of OCD, obsessive-compulsive disorder,
372
1413000
5000
para avanzar con el tratamiento de TOC, trastorno obsesivo-compulsivo,
23:38
and I'm making another 50,000 available for a company
373
1418000
4000
y estoy ofreciendo otros 50,000 a una compañía
23:42
to optimize the design of the device for migraines.
374
1422000
3000
para optimizar el diseño del aparato para migrañas.
23:45
And that's how I'll use my 100,000-dollar prize money.
375
1425000
4000
Y así voy a usar mis 100,000 dólares de premio.
23:49
(Applause)
376
1429000
6000
(aplausos)
23:55
Well, the third and final wish is somewhat --
377
1435000
2000
Bien, el tercer y último deseo es algo --
23:57
unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
378
1437000
5000
desafortunadamente, es mucho más complicado porque implica abogados.
24:02
(Laughter)
379
1442000
2000
(risas)
24:04
Well, medical malpractice litigation in the US
380
1444000
2000
Bien, los juicios por mala praxis médica en EEUU
24:06
has escalated the cost of malpractice insurance,
381
1446000
2000
han aumentado el costo del seguro de mala praxis,
24:08
so that competent physicians are leaving their practice.
382
1448000
3000
así que médicos competentes están dejando la práctica.
24:11
Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share
383
1451000
4000
Los abogados toman casos en contingencia con la esperanza de una parte grande
24:15
of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
384
1455000
5000
de un monto grande otorgado por un jurado comprensivo, porque su paciente realmente terminó mal.
24:20
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
385
1460000
5000
El alto costo de la salud en EEUU es parcialmente debido a los costos de juicios y seguros.
24:25
I've seen pictures, graphs in today's USA Today
386
1465000
5000
He visto imágenes, gráficos, en el USA Today de hoy
24:30
showing it skyrocketing out of control, and this is one factor.
387
1470000
3000
mostrando cómo escalan fuera de control, y este es un factor.
24:33
Well, how can the TED community help with this situation?
388
1473000
4000
Bien, ¿cómo puede la comunidad de TED ayudar con esta situación?
24:37
I have a couple of ideas to begin with.
389
1477000
3000
Tengo un par de ideas para comenzar.
24:40
As a starting point for discussion with the TED group,
390
1480000
4000
Y como punto inicial para discutir con el grupo TED,
24:44
a major part of the problem is the nature of the written extent
391
1484000
3000
una parte principal del problema es la naturaleza del alcance escrito
24:47
of informed consent that the patient or spouse must read and sign.
392
1487000
4000
del consentimiento informado que el paciente o su esposa debe leer y firmar.
24:51
For example, I asked the epilepsy people
393
1491000
3000
Por ejemplo, le pregunté a la gente con epilepsia
24:54
what are they using for informed consent.
394
1494000
2000
qué están usando para consentimiento informado.
24:56
Would you believe, 12 pages, single space,
395
1496000
4000
¿Me creerían, 12 páginas, a espacio simple,
25:00
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy?
396
1500000
5000
que el paciente tiene que leer antes de participar en nuestra prueba para curar su epilepsia?
25:05
What do you think someone has at the end of reading 12 single-spaced pages?
397
1505000
4000
¿Qué piensan que alguien logra luego de leer 12 páginas a espacio simple?
25:09
They don't understand what the hell it's about.
398
1509000
2000
No entiende de qué diablos se trata.
25:11
(Laughter)
399
1511000
2000
(risas)
25:13
That's the present system. How about making a video?
400
1513000
3000
Este es el sistema actual. ¿Por qué no hacer un video?
25:16
We have entertainment people here;
401
1516000
2000
Tenemos gente del espectáculo aquí,
25:18
we have people who know how to do videos,
402
1518000
2000
tenemos gente que sabe cómo hacer videos,
25:20
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
403
1520000
4000
con presentación visual de la anatomía y procedimientos mediante animación.
25:24
Everybody knows that we can do better with a visual thing
404
1524000
5000
Todos saben que podemos hacerlo mejor con algo visual
25:29
that can be interactive with the patient, where they see the video
405
1529000
4000
que puede ser interactivo con el paciente, donde ven el video
25:33
and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
406
1533000
5000
y se los filma y apretan, ¿entiende esto? No, no entiendo.
25:38
Well, then let's go to a simpler explanation.
407
1538000
2000
Bien, entonces vamos con una explicación más simple.
25:40
Then there's a simpler one and, oh yes, I understand that.
408
1540000
3000
Entonces hay una más simple y, oh sí, entiendo eso.
25:43
Well, press the button and you're on record, you understand.
409
1543000
3000
Bien, apriete el botón y está registrado, entendió.
25:46
And that is one of the ideas.
410
1546000
3000
Y esa es una de las ideas.
25:49
Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter,
411
1549000
3000
Ahora, también un video se hace con el paciente o esposa y un presentador médico,
25:52
with the patient agreeing that he understands the procedure to be done,
412
1552000
5000
con el paciente acordando que comprendió el procedimiento a hacer,
25:57
including all the possible failure modes.
413
1557000
3000
incluyendo todos los modos de falla posibles.
26:00
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit
414
1560000
2000
El paciente o esposa acuerdan no hacer un juicio
26:02
if one of the known procedure failures occurs.
415
1562000
3000
si ocurre una de las fallas de procedimiento.
26:05
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury.
416
1565000
6000
Ahora, en EEUU, de hecho, no puede ceder su derecho de recurrir a juicio de jurados.
26:11
However, if a video is there that everything was explained to you,
417
1571000
4000
De todos modos, si el video está mostrando que se le explicó todo,
26:15
and you have it all in the video file,
418
1575000
2000
y está todo en el archivo en video,
26:17
it'll be much less likely that some hotshot lawyer
419
1577000
3000
es mucho menos probable que algún abogado gordo
26:20
will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case.
420
1580000
5000
tome este caso en contingencia, porque no será ni cerca tan buen caso.
26:25
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement
421
1585000
5000
Si ocurre un error médico, el paciente o esposa acuerdan en un juicio
26:30
for fair compensation by arbitration instead of going to court.
422
1590000
5000
por compensación justa por arbitraje en lugar de ir a la corte.
26:35
That would save hundreds of millions of dollars in legal costs in the United States
423
1595000
5000
Esto salvaría cientos de millones de dólares en costos legales en EEUU
26:40
and would decrease the cost of medicine for everyone.
424
1600000
3000
y disminuiría el costo de la medicina para todos.
26:43
These are just some starting points.
425
1603000
3000
Estos son sólo algunos puntos iniciales.
26:46
And, so there, that's the end of all my wishes.
426
1606000
4000
Y, así, este es el último de mis deseos.
26:50
I wish I had more wishes but three is what I've got and there they are.
427
1610000
4000
Quisiera que hubiera más deseos pero tres es lo que tengo y aquí están.
26:54
(Applause)
428
1614000
3000
(aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7