Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

Robert Fischell über medizinische Erfindungen

20,788 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

Robert Fischell über medizinische Erfindungen

20,788 views ・ 2007-01-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Katja Tongucer
00:26
I'm going to discuss with you three of my inventions
0
26000
4000
Ich stelle Ihnen hier drei meiner Erfindungen vor,
00:30
that can have an effect on 10 to a 100 million people,
1
30000
5000
die - so hoffe ich - Auswirkungen auf
00:35
which we will hope to see happen.
2
35000
3000
zehn bis hundert Millionen Menschen haben werden.
00:38
We discussed, in the prior film, some of the old things that we did,
3
38000
4000
Im vorigen Film ging es um Dinge, die wir früher gemacht haben,
00:42
like stents and insulin pumps for the diabetic.
4
42000
3000
wie Stents und Insulinpumpen für Diabetiker.
00:45
And I'd like to talk very briefly about three new inventions
5
45000
5000
Ich möchte kurz über drei neue Erfindungen sprechen,
00:50
that will change the lives of many people.
6
50000
4000
die viele Menschenleben ändern werden.
00:54
At the present time, it takes an average of three hours
7
54000
3000
Zurzeit dauert es im Schnitt drei Stunden, bis
00:57
after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient,
8
57000
3000
ein Patient die ersten Symptome eines Herzinfarktes erkannt hat
01:00
before that patient arrives at an emergency room.
9
60000
4000
und in der Notaufnahme ankommt.
01:04
And people with silent ischemia --
10
64000
2000
Und Menschen mit stiller Ischämie --
01:06
which, translated into English, means they don't have any symptoms --
11
66000
4000
also Menschen, die keine Symptome haben --
01:10
it takes even longer for them to get to the hospital.
12
70000
3000
brauchen noch länger, bis sie ins Krankenhaus kommen.
01:13
The AMI, Acute Myocardial Infarction,
13
73000
4000
Der AMI, der akute Myocardinfarkt,
01:17
which is a doctor's big word so they can charge you more money --
14
77000
3000
Ärzte benutzen dieses Wort gern zur Einnahmesteigerung --
01:20
(Laughter)
15
80000
2000
(Lachen)
01:22
-- means a heart attack. Annual incidence: 1.2 million Americans.
16
82000
4000
bedeutet Herzinfarkt. Jährliches Vorkommen: 1,2 Millionen Amerikaner
01:26
Mortality: 300,000 people dying each year.
17
86000
4000
Sterblichkeit: 300.000 sterben jedes Jahr.
01:30
About half of them, 600,000, have permanent damage to their heart
18
90000
6000
Etwa die Hälfte, 600.000, erleiden bleibende Herzschäden,
01:36
that will cause them to have very bad problems later on.
19
96000
5000
die im Nachhinein große Probleme verursachen.
01:41
Thus 900,000 people either have died
20
101000
3000
900.000 Menschen sind gestorben oder
01:44
or have significant damage to their heart muscle.
21
104000
3000
haben erhebliche Herzmuskelschäden.
01:47
Symptoms are often denied by the patient, particularly us men,
22
107000
4000
Patienten, besonders wir Männer, leugnen oft die Symptome,
01:51
because we are very brave. We are very brave,
23
111000
3000
weil wir mutig sind. Wir sind sehr mutig,
01:54
and we don't want to admit that I'm having a hell of a chest pain.
24
114000
4000
wir wollen nicht zugeben, dass unsere Brust höllisch wehtut.
01:58
Then, approximately 25 percent of all patients never have any symptoms.
25
118000
5000
Dann wieder haben etwa 25 Prozent aller Patienten überhaupt keine Symptome.
02:03
What are we going to do about them? How can we save their lives?
26
123000
3000
Was tun wir mit ihnen? Wie können wir ihre Leben retten?
02:06
It's particularly true of diabetics and elderly women.
27
126000
4000
Das gilt vor allem für Diabetiker und ältere Frauen.
02:10
Well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
28
130000
5000
Was braucht man zur frühest möglichen Warnung bei Herzanfällen?
02:15
A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
29
135000
4000
Ein Mittel, das erkennt, ob eine Koronararterie völlig verstopft ist?
02:19
That, ladies and gentlemen, is a heart attack.
30
139000
4000
Denn genau das ist ein Herzanfall.
02:23
The means consist of noting something a little technical,
31
143000
4000
Wir müssen also ein technisches Problem bemerken können,
02:27
ST segment elevation of the electrogram --
32
147000
3000
eine Erhöhung des ST-Segments im Kardiogramm.
02:30
translated into English, that means that
33
150000
3000
Im Klartext: wenn im Herzen
02:33
if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG --
34
153000
6000
ein elektrisches Signal auftritt und sich ein Teil des EKG --
02:39
which we call the ST segment -- elevates,
35
159000
4000
das ST-Segment -- erhebt, ist das ein
02:43
that is a sure sign of a heart attack.
36
163000
2000
sicheres Zeichen für einen Herzanfall.
02:45
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk,
37
165000
5000
Wäre dem Körper eines Gefährdeten ein Computer eingebaut,
02:50
we could know, before they even have symptoms,
38
170000
3000
wüssten wir von dem Anfall, noch bevor Symptome
02:53
that they're having a heart attack, to save their life.
39
173000
3000
auftreten, und könnten damit sein Leben retten.
02:56
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage
40
176000
6000
Der Arzt programmiert einen Spannungspegel zur ST-Erhöhung,
03:02
that will trigger an emergency alarm,
41
182000
3000
der den Notfallalarm auslöst,
03:05
vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone.
42
185000
5000
eine Vibration wie beim Handy, aber direkt neben dem Schlüsselbein.
03:10
And when it goes beep, beep, beep, you better do something about it,
43
190000
4000
Und wenn es dann piepst, sollten Sie etwas tun,
03:14
because if you want to live you have to get to some medical treatment.
44
194000
6000
wenn Sie nämlich leben wollen, müssen Sie medizinisch versorgt werden.
03:20
So we have to try these devices out
45
200000
2000
Wir müssen diese Geräte ausprobieren,
03:22
because the FDA won't just let us use them on people
46
202000
3000
denn die FDA lässt sie uns erst an Menschen einsetzen,
03:25
unless we try it out first,
47
205000
2000
wenn wir sie ausprobiert haben.
03:27
and the best model for this happens to be pigs.
48
207000
4000
Zufällig sind Schweine das beste Modell.
03:31
And what we tried with the pig was external electrodes on the skin,
49
211000
5000
Wir setzten dem Schwein externe Elektroden auf die Haut,
03:36
like you see in an emergency room,
50
216000
2000
wie man sie aus der Notaufnahme kennt.
03:38
and I'm going to show you why they don't work very well.
51
218000
3000
Ich zeige Ihnen, warum sie nicht gut funktionieren.
03:41
And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart,
52
221000
5000
Dann setzten wir ein Kabel, einen Draht, in die rechte Herzkammer
03:46
which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
53
226000
4000
der das Kardiogramm generiert, die Signalspannung aus dem Herzen.
03:50
Well, with the pig, at the baseline,
54
230000
3000
Bei dem Schwein war hier die Nulllinie,
03:53
before we blocked the pig's artery to simulate a heart attack, that was the signal.
55
233000
5000
bevor wir ihm zur Simulation eines Herzanfalls eine Arterie blockierten.
03:58
After 43 seconds, even an expert couldn't tell the difference,
56
238000
5000
Nach 43 Sekunden sieht selbst ein Fachmann keinen Unterschied,
04:03
and after three minutes -- well,
57
243000
2000
und nach drei Minuten -- nun
04:05
if you really studied it, you'd see a difference.
58
245000
2000
ein Fachmann würde den Unterschied sehen.
04:07
But what happened when we looked inside the pig's heart, to the electrogram?
59
247000
5000
Was aber als wir über das Kardiogramm in das Herz des Schweins schauten?
04:12
There was the baseline -- first of all, a much bigger and more reliable signal.
60
252000
5000
Erstens gab die Nulllinie ein viel größeres und verlässlicheres Signal.
04:17
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference,
61
257000
5000
Zweitens, wette ich, dass selbst Sie hier als Laien den Unterschied sehen
04:22
and we see here an ST segment elevation right after this sharp line.
62
262000
5000
Hier ist eine Erhöhung des ST-Segments direkt nach dieser scharfen Linie.
04:27
Look at the difference there. It doesn't take much --
63
267000
4000
Sehen Sie den Unterschied --- es braucht nicht viel,
04:31
every layperson could see that difference,
64
271000
2000
ein Laie könnte den Unterschied sehen,
04:33
and computers can be programmed to easily detect it.
65
273000
5000
und Computer lassen sich auf leichte Erkennung programmieren.
04:38
Then, look at that after three minutes.
66
278000
2000
Sehen Sie hier drei Minuten später.
04:40
We see that the signal that's actually in the heart,
67
280000
4000
Das ist das tatsächliche Signal im Herzen.
04:44
we can use it to tell people that they're having a heart attack
68
284000
4000
So können wir Menschen sagen, dass sie einen Herzanfall haben,
04:48
even before they have symptoms so we can save their life.
69
288000
4000
noch bevor Symptome auftreten und damit ihr Leben retten.
04:52
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell,
70
292000
3000
Wir probierten es mit meinem Sohn, Dr. Tim
04:55
we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
71
295000
4000
Fischell, an Menschen, die einen Stent benötigten.
04:59
Well, he kept the balloon filled to block the artery,
72
299000
3000
Wir ließen den Ballon voll, um damit eine
05:02
to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
73
302000
3000
Blockierung zu simulieren, was ja ein Herzanfall ist.
05:05
And it's not hard to see that -- the baseline
74
305000
3000
Man kann die Nulllinie leicht
05:08
is the first picture on the upper left.
75
308000
2000
auf dem Bild oben links erkennen.
05:10
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here,
76
310000
4000
30 Sekunden später zeigt sich dieser Anstieg,
05:14
then this rise -- that's the ST elevation.
77
314000
4000
dann dieser, das ist die ST-Erhöhung.
05:18
And if we had a computer that could detect it,
78
318000
3000
Mit einem Computer, der das erkennt, könnten
05:21
we could tell you you're having a heart attack so early
79
321000
3000
wir Ihnen so früh sagen, dass Sie einen Herzinfarkt haben,
05:24
it could save your life and prevent congestive heart failure.
80
324000
5000
dass wir Ihr Leben retten und Herzdekompensation verhindern könnten.
05:29
And then he did it again. We filled the balloon again a few minutes later
81
329000
5000
Dann tat er es wieder. Etwas später füllten wir den Ballon wieder.
05:34
and here you see, even after 10 seconds, a great rise in this piece,
82
334000
4000
Hier sehen wir schon nach 10 Sekunden einen großen Aufschwung.
05:38
which we can have computers inside, under your chest like a pacemaker,
83
338000
5000
Wir können Ihnen Computer in die Brust setzen, ganz wie ein Schrittmacher,
05:43
with a wire into your heart like a pacemaker.
84
343000
3000
mit einem Draht zu Ihrem Herzen.
05:46
And computers don't go to sleep.
85
346000
2000
Und Computer schlafen nicht.
05:48
We have a little battery and on this little battery
86
348000
4000
Wir haben eine kleine Batterie, mit der
05:52
that computer will run for five years without needing replacement.
87
352000
4000
der Computer 5 Jahre lang ohne Auswechseln laufen kann.
05:56
What does the system look like?
88
356000
2000
Wie sieht dieses System aus?
05:58
Well, on the left is the IMD, which is Implantable Medical Device,
89
358000
4000
Links ist ein IMD, ein implantierbares medizinisches Gerät.
06:02
and tonight in the tent you can see it -- they've exhibited it.
90
362000
4000
Sie können es sich heute Abend im Zelt bei der Ausstellung ansehen.
06:06
It's about this big, the size of a pacemaker.
91
366000
3000
Es ist etwa so groß wie ein Schrittmacher.
06:09
It's implanted with very conventional techniques.
92
369000
3000
Die Implantierung erfolgt ganz konventionell.
06:12
And the EXD is an External Device that you can have on your night table.
93
372000
4000
Das EXD ist ein externes Gerät, das man auf den Nachtisch stellen kann.
06:16
It'll wake you up and tell you to get your tail to the emergency room
94
376000
5000
Wenn es losgeht, sollten Sie sich schleunigst in die Notaufnahme bewegen,
06:21
when the thing goes off because, if you don't, you're in deep doo-doo.
95
381000
4000
denn andernfalls sitzen Sie ganz schön in der Scheiße.
06:25
And then, finally, a programmer that will set the level of the stimulation,
96
385000
5000
Schließlich setzt ein Programmierer den Stimulationspegel,
06:30
which is the level which says you are having a heart attack.
97
390000
4000
der Ihnen sagt, wann Sie einen Herzanfall haben.
06:35
The FDA says, OK, test this final device after it's built in some animal,
98
395000
7000
Die FDA lässt uns das Endgerät testen, nachdem es einem Tier eingesetzt wurde,
06:42
which we said is a pig, so we had to get this pig to have a heart attack.
99
402000
4000
hier einem Schwein; so mussten wir dem Schwein einen Herzinfarkt besorgen.
06:46
And when you go to the farmyard, you can't easily get pigs to have heart attacks,
100
406000
4000
Schweine, die kurz vor einem Herzanfall stehen, sind gar nicht so leicht zu finden.
06:50
so we said, well, we're experts in stents.
101
410000
3000
Aber schließlich sind wir Profis für Stents.
06:53
Tonight you'll see some of our invented stents.
102
413000
2000
Heute zeigen wir einige unserer erfundenen Stents.
06:55
We said, so we'll put in a stent,
103
415000
3000
Wir wollten einen Stent einsetzen,
06:58
but we're not going to put in a stent that we'd put in people.
104
418000
2000
aber keinen, den wir bei Menschen benutzen würden.
07:00
We're putting in a copper stent,
105
420000
2000
Wir setzten einen Kupferstent,
07:02
and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks.
106
422000
4000
der die Arterie erodiert und damit Herzinfarkte verursacht.
07:06
That's not very nice, but, after all, we had to find out what the answer is.
107
426000
3000
Nicht nett, aber schließlich mussten wir eine Antwort finden.
07:09
So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig,
108
429000
5000
Also setzten wir dem Schwein zwei Kupferstents in die Arterie,
07:14
and let me show you the result that's very gratifying
109
434000
4000
mit einem erfreulichen Ergebnis,
07:18
as far as people who have heart disease are concerned.
110
438000
3000
was Menschen mit Herzkrankheiten betrifft.
07:21
So there it was, Thursday morning we stopped the pig's medication
111
441000
6000
Hier war es. Donnerstag früh setzten wir die Medikation ab.
07:27
and there is his electrogram, the signal from inside the pig's heart
112
447000
5000
Hier wird das Kardiogramm, das Signal aus seinem Herzen,
07:32
coming out by radio telemetry.
113
452000
2000
über Radiotelemetrie ausgegeben.
07:34
Then, on Friday at 6:43, he began to get certain signs,
114
454000
5000
Freitag um 6:43 begannen bestimmte Zeichen,
07:39
which later we had the pig run around --
115
459000
3000
später ließen wir das Schwein umherrennen --
07:42
I'm not going to go into this early stage.
116
462000
3000
auf das Frühstadium gehe ich nicht ein.
07:45
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication
117
465000
6000
Aber sehen Sie, was um 10:06 passierte, nach dem Absetzen
07:51
that kept him from having a heart attack.
118
471000
2000
der Medikation gegen Herzanfall.
07:53
Any one of you now is an expert on ST elevation. Can you see it there?
119
473000
5000
Mittlerweile sind Sie alle Experten für ST-Erhöhungen. Sehen Sie sie hier?
07:58
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS -- you see ST elevation?
120
478000
5000
Sehen Sie auf dem Bild die ST-Erhöhung nach dem hohen QRS-Anstieg?
08:03
This pig at 10:06 was having a heart attack.
121
483000
5000
Um 10:06 erlitt das Schwein einen Herzinfarkt.
08:08
What happens after you have the heart attack, this blockage?
122
488000
4000
Was passiert nach einem Herzinfarkt, dieser Blockade?
08:12
Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
123
492000
7000
Ihr Rhythmus wird unregelmäßig; das passierte nach 45 Minuten.
08:19
Then, ventricular fibrillation, the heart quivers instead of beats --
124
499000
4000
Dann Kammerflimmern, anstatt zu schlagen zittert das Herz.
08:23
this is just before death of the pig -- and then the pig died; it went flat-line.
125
503000
6000
Das geschah kurz vor dem Tod des Schweins; dann starb es, Stillstand.
08:29
But we had a little bit over an hour where we could've saved this pig's life.
126
509000
3000
Aber wir hatten über eine Stunde, dem Schwein das Leben zu retten.
08:32
Well, because of the FDA, we didn't save the pig's life,
127
512000
4000
Der FDA zuliebe retteten wir das Schwein nicht,
08:36
because we need to do this type of animal research for humans.
128
516000
4000
wir brauchen solche Tierversuche für Menschen.
08:40
But when it comes to the sake of a human, we can save their life.
129
520000
4000
Bei Menschen können wir jedoch Leben retten.
08:44
We can save the lives of people who are at high risk for a heart attack.
130
524000
7000
Wir können Leben von Menschen mit hohem Herzinfarktrisiko retten.
08:51
What is the response to acute myocardial infarction, a heart attack, today?
131
531000
6000
Wie ist heute die Reaktion bei akutem Myocardialinfarkt, Herzinfarkt?
08:57
Well, you feel some chest pain or indigestion.
132
537000
3000
Sie haben Brustschmerzen oder Magenverstimmung.
09:00
It's not all that bad; you decide not to do anything.
133
540000
3000
Es ist nicht so schlimm. Sie unternehmen nichts.
09:03
Several hours pass and it gets worse, and even the man won't ignore it.
134
543000
5000
In den nächsten Stunden wird es schlimmer, selbst ein Mann kann es nicht ignorieren.
09:08
Finally, you go to the emergency room.
135
548000
3000
Schließlich geht man zur Notaufnahme und wartet.
09:11
You wait as burns and other critical patients are treated,
136
551000
3000
Verbrennungen und andere kritische Zustände werden behandelt.
09:14
because 75 percent of the patients who go to an emergency room with chest pains
137
554000
5000
Da 75 Prozent aller Patienten mit Brustschmerzen in der Notaufnahme
09:19
don't have AMI, so you're not taken very seriously.
138
559000
4000
kein AMI haben, nimmt man Sie nicht ernst.
09:23
They finally see you. It takes more time
139
563000
2000
Endlich werden Sie untersucht. Es dauert, bis das Kardiogramm
09:25
to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it,
140
565000
3000
über die Haut da ist und ausgewertet wird; das ist schwierig,
09:28
and it's hard to do because they don't have the baseline data,
141
568000
3000
weil die Daten Ihrer Nulllinie nicht da sind, die der Computer
09:31
which the computer we put in you gets.
142
571000
3000
erhält, den wir Ihnen einsetzen.
09:35
Finally, if you're lucky, you are treated in three or four hours after the incident,
143
575000
3000
Mit etwas Glück werden Sie 3 bis 4 Stunden nach dem Vorfall behandelt,
09:38
but the heart muscle has died.
144
578000
2000
aber Ihr Herzmuskel ist gestorben.
09:40
And that is the typical treatment in the advanced world -- not Africa --
145
580000
5000
Das ist die typische Behandlung. In der entwickelten Welt, nicht in Afrika --
09:45
that's the typical treatment in the advanced world today.
146
585000
4000
ist das derzeit die typische Behandlung.
09:49
So we developed the AngelMed Guardian System
147
589000
3000
Also entwickelten wir das AngelMed Guardian-System.
09:52
and we have a device inside this patient, called the Implanted AngelMed Guardian.
148
592000
4000
Dieser Patient hat ein Gerät, namens Implanted AngelMed Guardian.
09:56
And when you have a blockage, the alarm goes off
149
596000
4000
Bei einer Blockade löst es den Alarm aus, der
10:00
and it sends the alarm and the electrogram to an external device,
150
600000
4000
mit dem Kardiogramm an ein externes Gerät gesendet wird,
10:04
which gets your baseline electrogram from 24 hours ago
151
604000
3000
das auch Ihre Nulllinie von vor 24 Stunden besorgt
10:07
and the one that caused the alarm, so you can take it to the emergency room
152
607000
3000
und den Pegel bei Auslösen des Alarms. Sie bringen alles in die Notaufnahme
10:10
and show them, and say, take care of me right away.
153
610000
4000
und sagen: "Behandeln Sie mich sofort".
10:14
Then it goes to a network operations center,
154
614000
3000
Dann geht es weiter an ein Netzwerkzentrum,
10:17
where they get your data from your patient database
155
617000
2000
wo Ihre Daten aus der Patientenkartei geholt werden,
10:19
that's been put in at some central location, say, in the United States.
156
619000
5000
die an einem zentralen Ort, etwa in den USA, gespeichert wird.
10:24
Then it goes to a diagnostic center, and within one minute of your heart attack,
157
624000
4000
Weiter ans Diagnosezentrum und eine Minute nach Ihrem Infarkt
10:28
your signal appears on the screen of a computer
158
628000
4000
erscheint Ihr Signal auf einem Bildschirm
10:32
and the computer analyzes what your problem is.
159
632000
3000
und der Computer analysiert Ihr Problem.
10:35
And the person who's there, the medical practitioner, calls you --
160
635000
4000
Der diensthabende Arzt ruft Sie an --
10:39
this is also a cell phone -- and says,
161
639000
2000
das Gerät ist auch ein Handy und sagt:
10:41
"Mr. Smith, you're in deep doo-doo; you have a problem.
162
641000
3000
"Herr Schmidt, Sie sitzen in der Scheiße.
10:44
We've called the ambulance. The ambulance is on the way.
163
644000
4000
Die Ambulanz ist bestellt. Sie ist unterwegs.
10:48
It'll pick you up, and then we're going to call your doctor, tell him about it.
164
648000
5000
Sie werden abgeholt und wir erzählen alles Ihrem Arzt.
10:53
We're going to send him the signal that we have, that says you have a heart attack,
165
653000
4000
Wir senden ihm das Signal, das sagt, dass Sie einen Herzinfarkt haben,
10:57
and we're going to send the signal to the hospital
166
657000
2000
wir senden das Signal ans Krankenhaus,
10:59
and we're going to have it analyzed there,
167
659000
3000
lassen es dort analysieren.
11:02
and there you're going to be with your doctor
168
662000
2000
Ihr Arzt wird bei Ihnen sein und man wird sich
11:04
and you'll be taken care of so you won't die of a heart attack."
169
664000
2000
um Sie kümmern, damit Sie nicht an diesem Herzinfarkt sterben. "
11:06
That's the first invention that I wanted to describe.
170
666000
4000
Das ist die erste Erfindung, die ich beschreiben wollte.
11:10
(Applause)
171
670000
4000
(Applaus)
11:14
And now I want to talk about something entirely different.
172
674000
3000
Und jetzt zu etwas völlig anderem.
11:17
At first I didn't think migraine headaches were a big problem
173
677000
4000
Anfangs hielt ich Migräne für kein großes Problem,
11:21
because I'd never had a migraine headache,
174
681000
2000
weil ich nie welche hatte,
11:23
but then I spoke to some people who have three or four every week of their life,
175
683000
5000
aber ich traf Menschen mit drei oder vier Anfällen pro Woche,
11:28
and their lives are being totally ruined by it.
176
688000
3000
deren Leben dadurch völlig ruiniert war.
11:31
We have a mission statement for our company doing migraine, which is,
177
691000
4000
In unserer Firma haben wir für Migräne ein Motto, das besagt:
11:35
"Prevent or ameliorate migraine headaches
178
695000
2000
"Verhindere oder mildere Migräne
11:37
by the application of a safe, controlled magnetic pulse
179
697000
4000
durch sichere, kontrollierte Magnetpulse, die nach Bedarf
11:41
applied, as needed, by the patient."
180
701000
3000
beim Patienten anzubringen sind."
11:44
Now, you're probably very few physicists here.
181
704000
3000
Hier sind sicherlich kaum Ärzte im Publikum.
11:47
If you're a physicist you'd know there's a certain Faraday's Law,
182
707000
3000
Als Arzt würden Sie Faradays Gesetz kennen, nach dem
11:50
which says if I apply a magnetic pulse on salt water --
183
710000
5000
Salzwasser - übrigens besteht daraus Ihr Gehirn -,
11:55
that's your brains by the way --
184
715000
2000
das mit magnetischen Impulsen versetzt wird,
11:57
it'll generate electric currents, and the electric current in the brain
185
717000
5000
elektrische Impulse generiert, die Migräne bedingte Kopfschmerzen
12:02
can erase a migraine headache.
186
722000
2000
im Gehirn ausradieren können.
12:04
That's what we have discovered.
187
724000
2000
Das haben wir herausgefunden.
12:06
So here's a picture of what we're doing.
188
726000
3000
Hier sehen Sie, was wir tun.
12:09
The patients who have a migraine preceded by an aura
189
729000
5000
Menschen mit Migräne, der eine Aura vorausgeht,
12:14
have a band of excited neurons -- that's shown in red --
190
734000
4000
haben ein Band mit nervösen Neuronen - hier in Rot -,
12:18
that moves at three to five millimeters a minute towards the mid-brain.
191
738000
5000
das sich drei bis fünf Millimeter pro Minute zur Gehirnmitte bewegt.
12:23
And when it hits the mid-brain, that's when the headache begins.
192
743000
5000
Wenn es dort ankommt, fangen die Kopfschmerzen an.
12:28
There's this migraine that is preceded by a visual aura,
193
748000
5000
Es gibt Migräne mit vorausgehender visueller Aura.
12:33
and this visual aura, by the way -- and I'll show you a picture --
194
753000
3000
Die visuelle Aura - gleich sehen Sie ein Bild -
12:36
but it sort of begins with little dancing lights,
195
756000
3000
fängt langsam an mit kleinen tanzenden Lichtern und vergrößert
12:39
gets bigger and bigger until it fills your whole visual field.
196
759000
3000
sich, bis sie das ganze Gesichtsfeld ausfüllt.
12:42
And what we tried was this; here is a device called the Cadwell Model MES10.
197
762000
7000
Wir haben Folgendes versucht. Hier ist ein Gerät namens Cadwell Model MES10.
12:49
Weighs about 70 pounds, has a wire about an inch in diameter.
198
769000
4000
Es wiegt etwa 140 Kilo und hat einen Draht von etwa 2,5 cm Durchmesser.
12:53
And here's one of the patients who has an aura
199
773000
3000
Hier ist ein Patient, der nach jeder Aura
12:56
and always has a headache, bad one, after the aura. What do we do?
200
776000
6000
furchtbare Kopfschmerzen hat. Was tun wir also?
13:02
This is what an aura looks like.
201
782000
2000
So sieht eine Aura aus.
13:04
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side.
202
784000
4000
Es sind seltsam tanzende Lichter, die man hier links und rechts sieht.
13:08
And that's a fully developed visual aura, as we see on top.
203
788000
4000
Hier oben ist eine voll entwickelte visuelle Aura.
13:12
In the middle, our experimentalist, the neurologist, who said,
204
792000
6000
In der Mitte unser Experimentleiter, ein Neurologe, der sagt:
13:18
"I'm going to move this down a little and I'm going to erase half your aura."
205
798000
3000
"Ich werde das nach unten bewegen und die Hälfte Ihrer Aura ausradieren."
13:21
And, by God, the neurologist did erase it, and that's the middle picture:
206
801000
5000
Und tatsächlich radierte der Neurologe sie aus, das ist das mittlere Bild,
13:26
half of the aura erased by a short magnetic pulse.
207
806000
3000
ein kurzer magnetischer Puls und die halbe Aura ist weg.
13:29
What does that mean?
208
809000
2000
Was bedeutet das?
13:31
That means that the magnetic pulse is generating an electric current
209
811000
4000
Der magnetische Puls generiert einen elektrischen Strom,
13:35
that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain.
210
815000
5000
der die fehlerhaften elektrischen Aktivitäten im Gehirn stört.
13:40
And finally he says, "OK, now I'm going to -- "
211
820000
2000
Zum guten Schluss sagt er: "Ok, jetzt werde ich...".
13:42
all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse.
212
822000
5000
die ganze Aura ausradieren mit einem richtig platzierten magnetischen Puls.
13:47
What is the result? We designed a magnetic depolarizer
213
827000
4000
Und das Resultat? Wir entwickelten einen magnetischen Depolarisator,
13:51
that looks like this, that you could have -- a lady, in her pocket book --
214
831000
5000
den die Damen in ihre Handtaschen stecken könnten.
13:56
and when you get an aura you can try it and see how it works.
215
836000
4000
Wenn Sie eine Aura bekommen, probieren Sie ihn aus und sehen, ob er funktioniert.
14:00
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News,
216
840000
4000
Als nächstes wollen wir Ihnen die 11-Uhr Nachrichten
14:04
Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
217
844000
4000
bei ABC News auf Kanal 7 von letzter Woche zeigen.
14:08
Anchor: For anyone who suffers from migraine headaches --
218
848000
2000
Sprecher: Für alle, die an Migräne leiden -- und davon gibt es
14:10
and there are 30 million Americans who do -- tonight: a possible answer.
219
850000
4000
30 Millionen Amerikaner -- kann es heute Abend eine Lösung geben.
14:14
Eyewitness news reporter Stacy Sager tonight, with a small and portable machine
220
854000
4000
Die Reporterin vor Ort Stacy Sager stellt ein kleines portables Gerät vor,
14:18
that literally zaps your migraines away.
221
858000
4000
das Migräne einfach auslöscht.
14:22
Christina Sidebottom: Well, my first reaction was that it was --
222
862000
2000
Christina Sidebottom: Als erstes dachte ich: "Das sieht aus wie
14:24
looked awfully gun-like, and it was very strange.
223
864000
4000
eine Pistole und ist ganz schön seltsam."
14:28
Stacy Sager: But for Christina Sidebottom, almost anything was worth trying
224
868000
4000
Stacy Sager: Aber für Christina Sidebottom ist alles, was Migräne verhindern
14:32
if it could stop a migraine.
225
872000
2000
kann, einen Versuch wert.
14:34
It may look silly or even frightening as you walk around with it in your purse,
226
874000
6000
Dieses Ding in der Tasche mag albern oder sogar unheimlich aussehen,
14:40
but researchers here in Ohio organizing clinical trials for this migraine zapper,
227
880000
5000
aber die Forscher, die hier in Ohio die klinischen Versuche durchführen,
14:45
say it is scientifically sound --
228
885000
3000
halten es für wissenschaftlich fundiert.
14:48
that, in fact, when the average person gets a migraine,
229
888000
2000
Eine Durchschnittsmigräne entsteht
14:50
it's caused by something similar to an electrical impulse.
230
890000
4000
durch so etwas wie ein elektrischer Impuls.
14:54
The zapper creates a magnetic field to counteract that.
231
894000
4000
Dieses Löschgerät baut ein magnetisches Feld zur Gegenwehr auf.
14:58
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity,
232
898000
3000
Yousef Mohammed: Mit anderen Worten: Wir bekämpfen Elektrizität mit Elektrizität,
15:01
rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays.
233
901000
5000
und nicht mit Chemikalien wie bisher.
15:06
SS: But is it safe to use everyday?
234
906000
2000
SS: Ist es denn für die tägliche Anwendung sicher?
15:08
Experts say the research has actually been around for more than a decade,
235
908000
4000
Experten sagen, dass daran bereits seit einem Jahrzehnt geforscht wird
15:12
and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it.
236
912000
5000
und mehr Langzeitstudien benötigt werden. Christina schwört darauf.
15:17
CS: It's been the most wonderful thing for my migraine.
237
917000
3000
CS: Das ist das Allerbeste gegen meine Migräne.
15:20
SS: Researchers are hoping to present their studies to the FDA this summer.
238
920000
4000
SS: Die Forscher hoffen, dass sie der FDA bald ihre Studien vorlegen können.
15:24
Robert Fischell: And that is the invention to treat migraines.
239
924000
2000
Robert Fischell: Und das ist die Erfindung zur Migränebehandlung.
15:26
(Applause)
240
926000
2000
(Applaus)
15:28
You see, the problem is, 30 million Americans have migraine headaches,
241
928000
5000
Das Problem ist, dass 30 Millionen Amerikaner Migräne haben,
15:33
and we need a means to treat it, and I think that we now have it.
242
933000
4000
und wir brauchen ein Behandlungsmittel. Ich glaube das haben wir jetzt.
15:37
And this is the first device that we did, and I'm going to talk about my second wish,
243
937000
5000
Das ist unser erstes Gerät. Ich werde Ihnen von meinem zweiten Wunsch erzählen,
15:42
which has something to do with this.
244
942000
2000
der damit zu tun hat.
15:44
Our conclusions from our studies so far, at three research centers,
245
944000
3000
Unsere Studien an bisher drei Forschungszentren zeigen
15:47
is there is a marked improvement in pain levels after using it just once.
246
947000
4000
erkennbare Verbesserungen der Schmerzpegel bei einmaliger Anwendung.
15:51
The most severe headaches responded better after we did it several times,
247
951000
5000
Schwere Kopfschmerzen reagierten besser auf mehrmalige Anwendung.
15:56
and the unexpected finding indicates that even established headaches,
248
956000
4000
Diese unerwartete Entdeckung zeigt, dass selbst etablierte Kopfschmerzen,
16:00
not only those with aura, get treated and get diminished.
249
960000
4000
nicht nur solche mit Aura, behandelt und beseitigt werden können.
16:04
And auras can be erased and the migraine, then, does not occur.
250
964000
5000
Die Aura kann gelöscht werden und die Migräne tritt nicht auf.
16:09
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on.
251
969000
7000
Wir reden hier von unserer Erfindung zur Migräne, an der wir arbeiten.
16:16
(Applause)
252
976000
2000
(Applaus)
16:18
The third and last invention began with an idea.
253
978000
5000
Die letzte Erfindung fing mit einer Idee an.
16:23
Epilepsy can best be treated by responsive electrical stimulation.
254
983000
5000
Epilepsie lässt sich am besten mit elektrischer Stimulation behandeln.
16:28
Now, why do we use -- add on, nearly, an epileptic focus?
255
988000
4000
Warum benutzen wir - einen epileptischen Fokus?
16:32
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono,
256
992000
4000
Leider müssen wir Techniker, nicht wie Herr Bono,
16:36
have to get into all these technical words.
257
996000
2000
all diese technischen Wörter benutzen.
16:38
Well, "responsive electrical stimulation" means
258
998000
5000
Reaktive elektrische Stimulation bedeutet,
16:43
that we sense, at a place in your brain which is called an "epileptic focus,"
259
1003000
5000
dass wir an einer Stelle in unserem Gehirn, dem epileptischen Fokus,
16:48
which is where the epileptic seizure begins --
260
1008000
5000
spüren, dass ein epileptischer Anfall beginnt.
16:53
we sense there, that it's going to happen,
261
1013000
3000
Dort fühlen wir, dass es passieren wird,
16:56
and then we respond by applying an electrical energy at that spot,
262
1016000
5000
und reagieren, indem wir diesen Punkt mit elektrischer Energie stimulieren,
17:01
which erases the errant signal
263
1021000
3000
die das fehlerhafte Signal auslöscht,
17:04
so that you don't get the clinical manifestations of the migraine headache.
264
1024000
5000
damit Sie die klinische Manifestation der Migräne nicht bekommen.
17:09
We use current pacemaker defibrillator technology that's used for the heart.
265
1029000
5000
Wir verwenden dieselbe Technologie wie für Defillibratoren bei Herzschrittmachern.
17:14
We thought we could adapt it for the brain.
266
1034000
2000
Wir könnten sie auf das Gehirn anpassen,
17:16
The device could be implanted under the scalp
267
1036000
2000
das Gerät unter der Kopfhaut anbringen,
17:18
to be totally hidden and avoid wire breakage,
268
1038000
4000
völlig versteckt und so Kabelbruch verhindern,
17:22
which occurs if you put it in the chest and you try to move your neck around.
269
1042000
4000
der passiert, wenn man es in den Brustkorb pflanzt und Sie Ihren Kopf drehen wollen.
17:26
Form a company to develop a neuro-pacemaker for epilepsy,
270
1046000
3000
Wir gründeten eine Firma zur Herstellung von Neuro-Schrittmachern für Epilepsie
17:29
as well as other diseases of the brain, because all diseases of the brain
271
1049000
6000
und andere Erkrankungen des Gehirns, denn sie alle sind das Ergebnis
17:35
are a result of some electrical malfunction in it,
272
1055000
4000
elektrischer Störungen, die viele, wenn nicht
17:39
that causes many, if not all, of brain disorders.
273
1059000
5000
alle Hirnstörungen verursachen.
17:44
We formed a company called NeuroPace
274
1064000
4000
Wir gründeten das Unternehmen NeuroPace
17:48
and we started work on responsive neurostimulation,
275
1068000
3000
und machten uns hinsichtlich reaktiver Neurostimulation an die Arbeit.
17:51
and this is a picture of what the device looked like,
276
1071000
3000
So sah das Gerät aus,
17:54
that's placed into the cranial bone.
277
1074000
3000
das in den Schädelknochen gepflanzt wird.
17:57
This is probably a better picture.
278
1077000
2000
Dieses Bild ist wahrscheinlich besser.
17:59
Here we have our device in which we put in a frame.
279
1079000
5000
Hier ist unser Gerät, dem wir einen Rahmen einsetzen.
18:04
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template;
280
1084000
6000
Die Kopfhaut wird mit einem Schnitt geöffnet. Der Neurochirurg benutzt
18:10
he marks it around, and uses a dental burr
281
1090000
2000
eine Schablone und entfernt mit einem
18:12
to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device.
282
1092000
5000
Zahnbohrer ein Stück Schädelknochen von der Größe unseres Gerätes.
18:17
And tonight, you'll be able to see the device in the tent.
283
1097000
3000
Heute Abend können Sie das Gerät im Zelt sehen.
18:20
And then with four screws, we put in a frame,
284
1100000
4000
Mit vier Schrauben setzen wir einen Rahmen ein
18:24
then we snap in the device and we run with wires --
285
1104000
3000
und lassen das Gerät einschnappen und die Drähte laufen.
18:27
the one shown in green will go to the surface of the brain with electrodes,
286
1107000
5000
Der grüne geht mit Elektroden zur Oberfläche des Gehirns,
18:32
to the epileptic focus, the origin of the epilepsy,
287
1112000
3000
zum epileptischen Fokus, dem Ursprung der Epilepsie.
18:35
where we can sense the electrical signal
288
1115000
3000
Dort spüren Sie das elektrische Signal.
18:38
and have computer analysis that tells us when to hit it with some electrical current
289
1118000
5000
Die Computeranalyse zeigt, wann wir mit dem elektrischen Strom zuschlagen sollen,
18:43
to prevent the clinical manifestation of the seizure.
290
1123000
3000
um die klinische Manifestation des Anfalls zu verhindern.
18:46
In the blue wire, we see what's called a deep brain electrode.
291
1126000
3000
Der blaue Draht zeigt uns eine Tiefenelektrode.
18:49
If that's the source of the epilepsy, we can attack that as well.
292
1129000
5000
Wenn das die Quelle der Epilepsie ist, können wir dort auch angreifen.
18:54
The comprehensive solution: this is the device;
293
1134000
3000
Die umfassende Lösung: Dieses Gerät.
18:57
it's about one inches by two inches and, oddly enough,
294
1137000
3000
Es misst etwa 2,5 x 5 cm und ist seltsamerweise
19:00
just the thickness of most cranial bones.
295
1140000
4000
nur etwa so dick wie ein Schädelknochen.
19:04
The advantages of responsive neurostimulation:
296
1144000
3000
Die Vorteile der reaktiven Neurostimulation:
19:07
It can detect and terminate seizures before the clinical symptoms occur,
297
1147000
4000
Anfälle werden vor Auftreten ihrer klinischen Manifestation gefunden und beendet,
19:11
provide stimulation only when needed,
298
1151000
3000
Stimulation erfolgt nur bei Bedarf,
19:14
can be turned off if seizures disappear; it has minimal side effects --
299
1154000
5000
abschaltbar, wenn keine Anfälle mehr auftreten. Kaum Nebenwirkungen.
19:19
as a matter of fact, in all our clinical trials to date,
300
1159000
3000
Tatsächlich fanden wir bisher in unseren klinischen Studien
19:22
we've seen no side effects in the 40 or so patients in whom it's been implanted --
301
1162000
5000
bei den etwa 40 Patienten, denen wir es implantiert haben, keine Nebenwirkungen.
19:27
and it's invisible, cosmetically hidden,
302
1167000
3000
Es ist unsichtbar, kosmetisch versteckt,
19:30
so, if you have epilepsy and you have the device,
303
1170000
3000
Wenn Sie also Epilepsie haben und dieses Gerät benutzen,
19:33
no one will know it because you can't tell that it's there.
304
1173000
3000
wird davon niemand wissen, weil man es nicht sehen kann.
19:36
And this shows what an electroencephalogram is,
305
1176000
4000
Hier sehen wir ein Elektroenzephalogramm,
19:40
and on the left is the signal of a spontaneous seizure of one of the patients.
306
1180000
4000
links ist das Signal eines spontanen Anfalls bei einem Patienten.
19:44
Then we stimulated, and you see how that heavy black line
307
1184000
4000
Es folgte eine Stimulation und wir sehen diese dicke schwarze Linie,
19:48
and then you see the electroencephalogram signal going to normal,
308
1188000
4000
dann geht das Signal auf dem Elektroenzephalogramm auf normal.
19:52
which means they did not get the epileptic seizure.
309
1192000
3000
Das bedeutet, dass der Patient keinen epileptischen Anfall erlitt.
19:55
That concludes my discussion of epilepsy,
310
1195000
5000
Damit möchte ich das Thema Epilepsie und meine Ausführungen über
20:00
which is the third invention that I want to discuss here this afternoon.
311
1200000
4000
die dritte Erfindung, die ich Ihnen heute Nachmittag vorstellen wollte, beenden.
20:04
(Applause)
312
1204000
4000
(Applaus)
20:08
I have three wishes. Well, I can't do much about Africa.
313
1208000
5000
Ich habe drei Wünsche. Nun, im Hinblick auf Afrika kann ich wenig ausrichten.
20:13
I'm a tech; I'm into medical gadgetry,
314
1213000
3000
Ich bin Techniker, ich steh auf medizinische Gerätschaften,
20:16
which is mostly high-tech stuff like Mr. Bono talked about.
315
1216000
4000
meistens Hightechkram, über den Herr Bono gesprochen hatte.
20:20
The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator,
316
1220000
5000
Mein erster Wunsch ist, dass der reaktive Neurostimulator für Epilepsie,
20:25
called RNS, for Responsive NeuroStimulator -- that's a brilliant acronym --
317
1225000
5000
der RNS, für reaktiver Neurostimulator -- ein spitzenmäßiges Akronym --
20:30
for the treatment of other brain disorders.
318
1230000
2000
für die Behandlung anderer Gehirnstörungen eingesetzt wird.
20:32
Well, if we're going to do it for epilepsy, why the hell not try it for something else?
319
1232000
5000
Wenn wir es für Epilepsie benutzen, warum zum Teufel nicht für etwas anderes?
20:37
Then you saw what that device looked like,
320
1237000
3000
Dann haben Sie gesehen, wie das Gerät, das die
20:40
that the woman was using to fix her migraines?
321
1240000
2000
Frau für ihre Migräne benutzte, aussieht.
20:42
I tell you this: that's something which some research engineer like me would concoct,
322
1242000
5000
Ich sag Ihnen eins: Das hat ein Forschungsingenieur wie ich fabriziert,
20:47
not a real designer of good equipment.
323
1247000
2000
und kein Produktdesigner.
20:49
(Laughter)
324
1249000
2000
(Lachen)
20:51
We want to have some people, who really know how to do this,
325
1251000
3000
Wir wollen Leute, die wirklich wissen, wie man so etwas macht,
20:54
perform human engineering studies to develop the optimum design
326
1254000
4000
und anthropotechnische Studien durchführen, damit optimales Design
20:58
for the portable device for treating migraine headaches.
327
1258000
3000
für tragbare Geräte zur Behandlung von Migräne gelingt.
21:01
And some of the sponsors of this TED meeting are such organizations.
328
1261000
5000
Einige der Sponsoren von TED sind solche Organisationen.
21:06
Then we're going to challenge the TED attendees
329
1266000
3000
Dann wollen wir die Teilnehmer von TED herausfordern,
21:09
to come up with a way to improve health care in the USA,
330
1269000
4000
neue Wege für das US-amerikanische Gesundheitswesen zu finden,
21:13
where we have problems that Africa doesn't have.
331
1273000
3000
wo es Probleme gibt, die Afrika nicht hat.
21:16
And by reducing malpractice litigation --
332
1276000
3000
Die Anzahl der Gerichtsprozesse wegen Kunstfehlern --
21:19
malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
333
1279000
4000
das ist kein afrikanisches, sondern ein amerikanisches Problem.
21:23
(Applause)
334
1283000
3000
(Applaus)
21:26
So, to get quickly to my first wish --
335
1286000
3000
Mein erster Wunsch ist also --
21:29
the brain operates by electrical signals.
336
1289000
3000
das Gehirn arbeitet mit elektrischen Signalen.
21:32
If the electrical signals create a brain disorder,
337
1292000
3000
Wenn die elektrischen Signale eine Gehirnstörung verursachen,
21:35
electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons.
338
1295000
4000
kann elektrische Stimulation diese durch Reaktion mit den Gehirnneuronen überwinden.
21:39
In other words, if you've screwed up electrical signals,
339
1299000
4000
In anderen Worten: wenn Sie elektrische Signale verpfuscht haben,
21:43
maybe, by putting other electrical signals from a computer in the brain,
340
1303000
4000
können Sie vielleicht andere elektrische Signale vom Computer ins Gehirn einsetzen,
21:47
we can counteract that.
341
1307000
3000
wir können dem entgegenwirken.
21:50
A signal in the brain that triggers brain dysfunction
342
1310000
3000
Ein Signal im Gehirn, das Störungen verursacht,
21:53
might be sensed as a trigger for electro-stimulation
343
1313000
3000
könnten wir als Auslöser einer elektrische Stimulation betrachten,
21:56
like we're doing with epilepsy.
344
1316000
2000
wie bei der Epilepsie.
21:58
But even if there is no signal,
345
1318000
2000
Aber selbst ohne Signal kann
22:00
electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder.
346
1320000
5000
die elektrische Stimulation eines bestimmten Gehirnteils eine Störung abschalten.
22:05
And consider treating psychotic disorders --
347
1325000
4000
Denken Sie einmal an die Behandlung psychotischer Störungen --
22:09
and I want this involved with the TED group --
348
1329000
3000
hier möchte ich die TED-Gruppe miteinbeziehen --
22:12
such as obsessive-compulsive disorder
349
1332000
2000
wie etwa Zwangsneurosen, OCD, die derzeit
22:14
that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans.
350
1334000
6000
mit geringem Erfolg medikamentös behandelt werden und unter denen 5 Millionen Amerikaner leiden.
22:20
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe
351
1340000
4000
Herr Fischer, seine Gruppe bei NeuroPace und ich glauben, dass wir
22:24
that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world.
352
1344000
6000
in Amerika und der Welt OCD dramatisch verbessern können.
22:30
That is the first wish.
353
1350000
3000
Das ist mein erster Wunsch.
22:33
(Applause)
354
1353000
5000
(Applaus)
22:38
The second wish is, at the present time,
355
1358000
3000
Im Moment betrifft mein zweiter Wunsch
22:41
the clinical trials of transcranial magnetic stimulators --
356
1361000
5000
die klinischen Versuche mit transkraniellen Magnetstimulatoren.
22:46
that's what TMS means, device to treat migraine headaches --
357
1366000
4000
Dafür steht TMS. Die Tests des Gerätes zur Behandlung von Migräne
22:50
appears to be quite successful.
358
1370000
2000
scheinen vielversprechend.
22:52
Well, that's the good news.
359
1372000
2000
Nun, das sind gute Nachrichten.
22:54
The present portable device is far from optimally designed,
360
1374000
2000
Das aktuelle tragbare Gerät ist weit entfernt von optimalem Design,
22:56
both as to human factors as appearance.
361
1376000
3000
sowohl was den Faktor Mensch betrifft als auch sein Äußeres.
22:59
I think she said it looks like a gun. A lot of people don't like guns.
362
1379000
4000
Ich glaube, sie sagte es sähe wie eine Pistole aus. Viele Menschen mögen Pistolen nicht.
23:03
(Laughter)
363
1383000
2000
(Lachen)
23:05
Engage a company having prior successes
364
1385000
2000
Engagieren Sie zur Optimierung des ersten
23:07
for human factors engineering and industrial design
365
1387000
3000
tragbaren TMS-Gerätes für den Verkauf an Migränepatienten
23:10
to optimize the design of the first portable TMS device
366
1390000
5000
ein Unternehmen, das bereits in Anthropotechnik und Produktdesign
23:15
that will be sold to the patients who have migraine headaches.
367
1395000
3000
erfolgreich gewesen ist.
23:18
And that is the second wish.
368
1398000
2000
Das ist mein zweiter Wunsch.
23:20
(Applause)
369
1400000
5000
(Applaus)
23:25
And, of the 100,000-dollar prize money, that TED was so generous to give me,
370
1405000
4000
Von den 100.000 Dollar Preisgeld, das mir TED so großzügig gegeben hat,
23:29
I am donating 50,000 dollars to the NeuroPace people
371
1409000
4000
spende ich den Leuten von NeuroPace 50.000 Dollar
23:33
to get on with the treatment of OCD, obsessive-compulsive disorder,
372
1413000
5000
damit wir bei OCD, Zwangsneurose, weiterkommen.
23:38
and I'm making another 50,000 available for a company
373
1418000
4000
Weitere 50.000 gehen an ein anderes Unternehmen zur Optimierung
23:42
to optimize the design of the device for migraines.
374
1422000
3000
des Designs für den Migräneapparat.
23:45
And that's how I'll use my 100,000-dollar prize money.
375
1425000
4000
So werde ich meine 100.000 Dollar nutzen.
23:49
(Applause)
376
1429000
6000
(Applaus)
23:55
Well, the third and final wish is somewhat --
377
1435000
2000
Mein dritter und letzter Wunsch ist
23:57
unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
378
1437000
5000
leider sehr viel komplizierter, weil es dabei um Anwälte geht.
24:02
(Laughter)
379
1442000
2000
(Lachen)
24:04
Well, medical malpractice litigation in the US
380
1444000
2000
Gerichtsprozesse bei ärztlichen Kunstfehlern in den USA
24:06
has escalated the cost of malpractice insurance,
381
1446000
2000
haben die Kosten der Haftpflichtversicherungen überschritten,
24:08
so that competent physicians are leaving their practice.
382
1448000
3000
sodass kompetente Ärzte ihre Praxen verlassen.
24:11
Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share
383
1451000
4000
Anwälte übernehmen Fälle auf Provisionsbasis in der Hoffnung auf fette Anteile
24:15
of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
384
1455000
5000
an Abfindungen, die die Geschworenen den armen Patienten voller Mitleid zusprechen.
24:20
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
385
1460000
5000
Teils verursachen Prozess- und Versicherungskosten die hohen Kosten im US-Gesundheitswesens.
24:25
I've seen pictures, graphs in today's USA Today
386
1465000
5000
Dazu habe ich heute Bilder und Diagramme in der USA Today gesehen,
24:30
showing it skyrocketing out of control, and this is one factor.
387
1470000
3000
die zeigen, wie es völlig außer Kontrolle gerät, und das ist ein Faktor.
24:33
Well, how can the TED community help with this situation?
388
1473000
4000
Wie kann nun die TED-Gemeinde in dieser Situation helfen?
24:37
I have a couple of ideas to begin with.
389
1477000
3000
Ich habe da ein paar Ideen.
24:40
As a starting point for discussion with the TED group,
390
1480000
4000
Als Startpunkt einer Diskussion in der TED-Gruppe:
24:44
a major part of the problem is the nature of the written extent
391
1484000
3000
ein Großteil des Problems liegt im Ausmaß der schriftlichen
24:47
of informed consent that the patient or spouse must read and sign.
392
1487000
4000
Einverständniserklärungen, das der Patient oder Angehörige lesen und unterschreiben muss.
24:51
For example, I asked the epilepsy people
393
1491000
3000
Zum Beispiel habe ich Menschen mit Epilepsie gefragt,
24:54
what are they using for informed consent.
394
1494000
2000
was sie für ihr Einverständnis alles brauchen.
24:56
Would you believe, 12 pages, single space,
395
1496000
4000
Bevor ein Patient bei unseren Versuchen zu seiner Heilung
25:00
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy?
396
1500000
5000
mitmachen kann, muss er sage und schreibe 12 Seiten mit einzeiligem Abstand lesen.
25:05
What do you think someone has at the end of reading 12 single-spaced pages?
397
1505000
4000
Und was passiert, nachdem man 12 Seiten mit einzeiligem Abstand gelesen hat?
25:09
They don't understand what the hell it's about.
398
1509000
2000
Man hat keinen blassen Schimmer.
25:11
(Laughter)
399
1511000
2000
(Lachen)
25:13
That's the present system. How about making a video?
400
1513000
3000
So sieht das System im Moment aus. Wie wäre es mit einem Video?
25:16
We have entertainment people here;
401
1516000
2000
Wir haben hier Leute aus der Unterhaltungsbranche,
25:18
we have people who know how to do videos,
402
1518000
2000
wir haben Leute, die Videos drehen können,
25:20
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
403
1520000
4000
mit visuellen Präsentationen der Anatomie und Animationen zum Verfahren.
25:24
Everybody knows that we can do better with a visual thing
404
1524000
5000
Jeder weiß, dass wir mit visuellen Dingen besser umgehen können,
25:29
that can be interactive with the patient, where they see the video
405
1529000
4000
die der Patient interaktiv bedienen kann, wo man ein Video sehen kann,
25:33
and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
406
1533000
5000
und selbst gefilmt wird, und man Knöpfe drücken kann. Verstanden? Nein, hab ich nicht.
25:38
Well, then let's go to a simpler explanation.
407
1538000
2000
Dann versuchen wir eine einfachere Erklärung.
25:40
Then there's a simpler one and, oh yes, I understand that.
408
1540000
3000
Da ist die einfachere Erklärung und, oh ja, jetzt hab ich's kapiert.
25:43
Well, press the button and you're on record, you understand.
409
1543000
3000
Drücken Sie den Knopf und Sie sind dabei. Sie verstehen schon.
25:46
And that is one of the ideas.
410
1546000
3000
Und das ist eine meiner Ideen.
25:49
Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter,
411
1549000
3000
Also wird ein Video vom Patienten oder Gatten und dem Mediziner aufgenommen,
25:52
with the patient agreeing that he understands the procedure to be done,
412
1552000
5000
das zeigt, dass der Patient zustimmt, dass er die Maßnahme verstanden hat,
25:57
including all the possible failure modes.
413
1557000
3000
einschließlich aller möglichen Ausfallarten.
26:00
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit
414
1560000
2000
Der Patient oder Gatte stimmt zu, keine rechtliches Verfahren einzuleiten,
26:02
if one of the known procedure failures occurs.
415
1562000
3000
wenn einer der bekannten Fehler auftritt.
26:05
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury.
416
1565000
6000
In den USA kann man tatsächlich sein Recht auf ein Geschworenengericht nicht abtreten.
26:11
However, if a video is there that everything was explained to you,
417
1571000
4000
Wenn es jedoch dieses Video gibt, das zeigt, was Ihnen erklärt wurde,
26:15
and you have it all in the video file,
418
1575000
2000
und Sie alles in Ihrem Video haben,
26:17
it'll be much less likely that some hotshot lawyer
419
1577000
3000
dann ist es sehr viel unwahrscheinlicher, dass ein hitzköpfiger Anwalt
26:20
will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case.
420
1580000
5000
den Fall auf Provisionsbasis annimmt, weil der Fall gar nicht so sicher ist.
26:25
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement
421
1585000
5000
Wenn ein medizinischer Fehler auftritt, stimmen der Patient oder Gatte zu,
26:30
for fair compensation by arbitration instead of going to court.
422
1590000
5000
eine faire außergerichtliche Abfindung zu vereinbaren.
26:35
That would save hundreds of millions of dollars in legal costs in the United States
423
1595000
5000
Das würde in den USA hunderte von Millionen an Gerichtskosten sparen
26:40
and would decrease the cost of medicine for everyone.
424
1600000
3000
und die medizinischen Kosten für alle senken.
26:43
These are just some starting points.
425
1603000
3000
Das sind nur einige Anfangspunkte.
26:46
And, so there, that's the end of all my wishes.
426
1606000
4000
So, das sind alle meine Wünsche.
26:50
I wish I had more wishes but three is what I've got and there they are.
427
1610000
4000
Ich hätte gern noch mehr; aber drei hab ich nun mal und das waren sie.
26:54
(Applause)
428
1614000
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7