Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

20,786 views ・ 2007-01-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Hamilton Abreu
00:26
I'm going to discuss with you three of my inventions
0
26000
4000
Vou analisar convosco três das minhas invenções
00:30
that can have an effect on 10 to a 100 million people,
1
30000
5000
que podem afetar uns 10 a 100 milhões de pessoas,
00:35
which we will hope to see happen.
2
35000
3000
o que esperamos venha a acontecer.
00:38
We discussed, in the prior film, some of the old things that we did,
3
38000
4000
Analisámos, no filme anterior, algumas das coisas antigas que fizemos,
como as endopróteses e as bombas de insulina para diabéticos.
00:42
like stents and insulin pumps for the diabetic.
4
42000
3000
00:45
And I'd like to talk very briefly about three new inventions
5
45000
5000
Gostava de falar muito resumidamente sobre três novas invenções
que vão mudar a vida de muitas pessoas.
00:50
that will change the lives of many people.
6
50000
4000
00:54
At the present time, it takes an average of three hours
7
54000
3000
Atualmente, passam-se em média três horas
00:57
after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient,
8
57000
3000
antes que o paciente reconheça
os primeiros sintomas de um ataque cardíaco,
01:00
before that patient arrives at an emergency room.
9
60000
4000
até que o paciente chegue a um serviço de urgência.
01:04
And people with silent ischemia --
10
64000
2000
Quanto às pessoas com isquemia silenciosa
01:06
which, translated into English, means they don't have any symptoms --
11
66000
4000
— ou seja, quando não há quaisquer sintomas —
01:10
it takes even longer for them to get to the hospital.
12
70000
3000
a demora em chegar ao hospital ainda é maior.
01:13
The AMI, Acute Myocardial Infarction,
13
73000
4000
O EAM, enfarte agudo do miocárdio,
01:17
which is a doctor's big word so they can charge you more money --
14
77000
3000
— que é um palavrão dos médicos para nos poderem cobrar mais —
01:20
(Laughter)
15
80000
2000
(Risos)
significa "ataque cardíaco".
01:22
-- means a heart attack. Annual incidence: 1.2 million Americans.
16
82000
4000
Incidência anual: 1,2 milhões de norte-americanos.
01:26
Mortality: 300,000 people dying each year.
17
86000
4000
Mortalidade: 300 000 mortes por ano.
01:30
About half of them, 600,000, have permanent damage to their heart
18
90000
6000
Cerca de metade — 600 000 — ficam com danos permanentes no coração
que, mais tarde, lhes virão a causar graves problemas.
01:36
that will cause them to have very bad problems later on.
19
96000
5000
01:41
Thus 900,000 people either have died
20
101000
3000
Portanto, são 900 000 as pessoas que, ou morreram,
01:44
or have significant damage to their heart muscle.
21
104000
3000
ou têm danos significativos no músculo cardíaco.
01:47
Symptoms are often denied by the patient, particularly us men,
22
107000
4000
Os sintomas são frequentemente ignorados pelo doente,
em especial pelos homens, porque nós somos muito corajosos.
01:51
because we are very brave. We are very brave,
23
111000
3000
Somos muito corajosos
01:54
and we don't want to admit that I'm having a hell of a chest pain.
24
114000
4000
e não queremos reconhecer que temos uma dor terrível no peito.
01:58
Then, approximately 25 percent of all patients never have any symptoms.
25
118000
5000
Mas cerca de 25 % dos pacientes nunca têm quaisquer sintomas.
02:03
What are we going to do about them? How can we save their lives?
26
123000
3000
O que fazer? Como podemos salvar vidas?
02:06
It's particularly true of diabetics and elderly women.
27
126000
4000
Isto é especialmente verdade para os diabéticos e mulheres idosas.
02:10
Well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
28
130000
5000
O que é necessário para um alerta precoce dum ataque cardíaco?
Um meio para determinar se há um bloqueio total duma artéria coronária.
02:15
A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
29
135000
4000
02:19
That, ladies and gentlemen, is a heart attack.
30
139000
4000
Minhas senhoras e meus senhores, é isso que é um ataque cardíaco.
02:23
The means consist of noting something a little technical,
31
143000
4000
O meio consiste em assinalar uma coisa um bocado técnica,
02:27
ST segment elevation of the electrogram --
32
147000
3000
— a elevação ST do eletrocardiograma —
02:30
translated into English, that means that
33
150000
3000
o que significa que,
se há um sinal elétrico no coração e se se eleva uma parte do ECG,
02:33
if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG --
34
153000
6000
02:39
which we call the ST segment -- elevates,
35
159000
4000
a que chamamos o segmento ST,
02:43
that is a sure sign of a heart attack.
36
163000
2000
isso é um sinal seguro de um ataque cardíaco.
02:45
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk,
37
165000
5000
Se pusermos um computador no corpo duma pessoa que está em risco,
02:50
we could know, before they even have symptoms,
38
170000
3000
podemos saber, antes mesmo de haver quaisquer sintomas,
02:53
that they're having a heart attack, to save their life.
39
173000
3000
que ela vai ter um ataque cardíaco, e salvar a vida dela.
02:56
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage
40
176000
6000
O médico pode programar um nível desta voltagem de elevação ST
03:02
that will trigger an emergency alarm,
41
182000
3000
que desencadeie um alarme de emergência,
03:05
vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone.
42
185000
5000
uma vibração como a do telemóvel, mas junto do osso da clavícula.
03:10
And when it goes beep, beep, beep, you better do something about it,
43
190000
4000
Quando faz "bip, bip", é bom que lhe prestemos atenção
03:14
because if you want to live you have to get to some medical treatment.
44
194000
6000
porque, se quisermos viver, temos que receber tratamento médico.
03:20
So we have to try these devices out
45
200000
2000
Por isso, temos que testar estes aparelhos
03:22
because the FDA won't just let us use them on people
46
202000
3000
porque a FDA não autoriza que sejam usados em pessoas
03:25
unless we try it out first,
47
205000
2000
se não forem testados primeiro.
03:27
and the best model for this happens to be pigs.
48
207000
4000
A melhor cobaia para isso, são os porcos.
03:31
And what we tried with the pig was external electrodes on the skin,
49
211000
5000
O que tentámos com os porcos foi colocar elétrodos exteriores na pele,
03:36
like you see in an emergency room,
50
216000
2000
como vemos numa unidade de urgências.
03:38
and I'm going to show you why they don't work very well.
51
218000
3000
Vou mostrar porque é que não funcionou muito bem.
03:41
And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart,
52
221000
5000
Depois pomos um cabo, que é um fio, no ventrículo direito do coração,
03:46
which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
53
226000
4000
que faz o eletrocardiograma, que é o sinal da voltagem do interior do coração.
03:50
Well, with the pig, at the baseline,
54
230000
3000
No porco, na linha de base
03:53
before we blocked the pig's artery to simulate a heart attack, that was the signal.
55
233000
5000
antes de bloquearmos a artéria do porco para similar um ataque cardíaco,
o sinal era este.
03:58
After 43 seconds, even an expert couldn't tell the difference,
56
238000
5000
Ao fim de 43 segundos, nem um especialista podia ver a diferença,
04:03
and after three minutes -- well,
57
243000
2000
e três minutos depois...
04:05
if you really studied it, you'd see a difference.
58
245000
2000
Se observarem bem, podem ver a diferença.
04:07
But what happened when we looked inside the pig's heart, to the electrogram?
59
247000
5000
Mas, que acontece quando olhamos para o interior do coração do porco,
para o eletrocardiograma?
04:12
There was the baseline -- first of all, a much bigger and more reliable signal.
60
252000
5000
Esta era a linha de base — a princípio, um sinal muito maior e mais fiável.
04:17
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference,
61
257000
5000
A seguir, aposto que mesmo vocês, que não têm formação,
podem ver a diferença:
04:22
and we see here an ST segment elevation right after this sharp line.
62
262000
5000
vemos aqui uma elevação ST a seguir a esta linha pontiaguda.
04:27
Look at the difference there. It doesn't take much --
63
267000
4000
Reparem aqui na diferença.
Não é preciso muito — qualquer leigo pode ver a diferença.
04:31
every layperson could see that difference,
64
271000
2000
04:33
and computers can be programmed to easily detect it.
65
273000
5000
E podemos programar os computadores para a detetarem facilmente.
04:38
Then, look at that after three minutes.
66
278000
2000
Olhem agora, passados três minutos.
04:40
We see that the signal that's actually in the heart,
67
280000
4000
Vemos o sinal que vem do interior do coração,
04:44
we can use it to tell people that they're having a heart attack
68
284000
4000
podemos usá-lo para dizer às pessoas que estão a ter um ataque de coração
04:48
even before they have symptoms so we can save their life.
69
288000
4000
antes mesmo de terem sintomas, portanto podemos salvar-lhes a vida.
04:52
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell,
70
292000
3000
Depois, testámos com o meu filho, o Dr. Tim Fischell,
04:55
we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
71
295000
4000
testámos em pacientes humanos que tinham uma endoprótese.
04:59
Well, he kept the balloon filled to block the artery,
72
299000
3000
Mantivemos o balão cheio para bloquear a artéria,
05:02
to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
73
302000
3000
para simular um bloqueio, que é isso que é um ataque cardíaco.
05:05
And it's not hard to see that -- the baseline
74
305000
3000
Não é difícil de ver.
A linha de base é a primeira imagem em cima à esquerda.
05:08
is the first picture on the upper left.
75
308000
2000
05:10
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here,
76
310000
4000
Logo a seguir, aos 30 segundos, vemos aqui esta subida,
05:14
then this rise -- that's the ST elevation.
77
314000
4000
depois esta subida — é a elevação ST.
05:18
And if we had a computer that could detect it,
78
318000
3000
Se tivéssemos um computador, que a detetasse,
05:21
we could tell you you're having a heart attack so early
79
321000
3000
podíamos dizer-vos que estavam a ter um ataque cardíaco
05:24
it could save your life and prevent congestive heart failure.
80
324000
5000
com tanta antecedência que podíamos salvar-vos a vida
e evitar um enfarte cardíaco.
05:29
And then he did it again. We filled the balloon again a few minutes later
81
329000
5000
Voltámos a fazê-lo.
Enchemos o balão, minutos depois,
e vemos aqui, 10 segundos depois, uma grande subida neste sítio,
05:34
and here you see, even after 10 seconds, a great rise in this piece,
82
334000
4000
05:38
which we can have computers inside, under your chest like a pacemaker,
83
338000
5000
Podemos pôr aqui um computador, sob o peito, como um "pacemaker",
05:43
with a wire into your heart like a pacemaker.
84
343000
3000
com um fio ligado ao coração, como um "pacemaker".
05:46
And computers don't go to sleep.
85
346000
2000
Os computadores não dormem.
05:48
We have a little battery and on this little battery
86
348000
4000
Temos uma pequena pilha e com esta pilha
o computador funciona cinco anos sem precisar de substituição.
05:52
that computer will run for five years without needing replacement.
87
352000
4000
05:56
What does the system look like?
88
356000
2000
Qual é o aspeto do sistema?
05:58
Well, on the left is the IMD, which is Implantable Medical Device,
89
358000
4000
À esquerda está o IMD, o implante médico,
06:02
and tonight in the tent you can see it -- they've exhibited it.
90
362000
4000
e logo à noite, no pavilhão, podem vê-lo — está em exposição.
06:06
It's about this big, the size of a pacemaker.
91
366000
3000
É aproximadamente do tamanho dum "pacemaker".
06:09
It's implanted with very conventional techniques.
92
369000
3000
Implanta-se com técnicas muito convencionais.
06:12
And the EXD is an External Device that you can have on your night table.
93
372000
4000
O EXD é um aparelho exterior que pode ficar na mesa de cabeceira.
06:16
It'll wake you up and tell you to get your tail to the emergency room
94
376000
5000
Vai acordar-nos e dizer-nos para irmos às urgências
06:21
when the thing goes off because, if you don't, you're in deep doo-doo.
95
381000
4000
quando as coisas correm mal porque, se não formos, ficamos em apuros.
06:25
And then, finally, a programmer that will set the level of the stimulation,
96
385000
5000
Por fim, um programador que estabelece o nível do estímulo
06:30
which is the level which says you are having a heart attack.
97
390000
4000
que é o nível que diz que estamos a ter um ataque cardíaco.
06:35
The FDA says, OK, test this final device after it's built in some animal,
98
395000
7000
A FDA diz: "Ok, testem esse aparelho final depois de ele estar montado num animal".
06:42
which we said is a pig, so we had to get this pig to have a heart attack.
99
402000
4000
Dissemos que era um porco, por isso esse porco tem que ter um ataque cardíaco.
06:46
And when you go to the farmyard, you can't easily get pigs to have heart attacks,
100
406000
4000
Quando vamos a uma quinta, não é fácil provocar um ataque cardíaco nos porcos.
06:50
so we said, well, we're experts in stents.
101
410000
3000
Por isso dissemos: "Nós somos especialistas em endopróteses".
06:53
Tonight you'll see some of our invented stents.
102
413000
2000
Esta noite vão ver algumas endopróteses que inventámos.
06:55
We said, so we'll put in a stent,
103
415000
3000
Dissemos, vamos pôr uma endoprótese,
mas não vamos pôr as endopróteses que pomos nas pessoas.
06:58
but we're not going to put in a stent that we'd put in people.
104
418000
2000
07:00
We're putting in a copper stent,
105
420000
2000
Vamos pôr uma endoprótese de cobre,
07:02
and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks.
106
422000
4000
e esta endoprótese corrói a artéria e provoca ataques cardíacos.
07:06
That's not very nice, but, after all, we had to find out what the answer is.
107
426000
3000
Não é muito simpático mas temos que saber a resposta.
07:09
So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig,
108
429000
5000
Agarrámos em duas endopróteses de cobre e colocámo-las na artéria deste porco.
07:14
and let me show you the result that's very gratifying
109
434000
4000
Vou mostrar-vos o resultado que é muito gratificante,
07:18
as far as people who have heart disease are concerned.
110
438000
3000
pelo menos no que diz respeito às pessoas que têm deficiências cardíacas.
07:21
So there it was, Thursday morning we stopped the pig's medication
111
441000
6000
Na quinta de manhã, suspendemos a medicação do porco
07:27
and there is his electrogram, the signal from inside the pig's heart
112
447000
5000
e este é o eletrocardiograma, o sinal do interior do coração do porco
que nos chega através de radiotelemetria.
07:32
coming out by radio telemetry.
113
452000
2000
07:34
Then, on Friday at 6:43, he began to get certain signs,
114
454000
5000
Na sexta às 6:43, começou a obter certos sinais.
07:39
which later we had the pig run around --
115
459000
3000
Depois, pusemos o porco a correr...
07:42
I'm not going to go into this early stage.
116
462000
3000
Não vou deter-me nesta fase inicial.
07:45
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication
117
465000
6000
Mas olhem o que aconteceu às 10:06
depois de termos suspendido a medicação do porco
07:51
that kept him from having a heart attack.
118
471000
2000
que o impedia de ter um ataque cardíaco.
07:53
Any one of you now is an expert on ST elevation. Can you see it there?
119
473000
5000
Há aqui alguém especialista em elevação ST?
Conseguem ver daí?
07:58
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS -- you see ST elevation?
120
478000
5000
Conseguem ver na imagem depois da grande subida do QRS,
conseguem ver a elevação ST?
08:03
This pig at 10:06 was having a heart attack.
121
483000
5000
Este porco, às 10:06, estava a ter um ataque cardíaco.
08:08
What happens after you have the heart attack, this blockage?
122
488000
4000
O que acontece depois de termos o ataque cardíaco, este bloqueio?
08:12
Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
123
492000
7000
O nosso ritmo torna-se irregular, e foi o que aconteceu 45 minutos depois.
08:19
Then, ventricular fibrillation, the heart quivers instead of beats --
124
499000
4000
Depois, a fibrilhação ventricular, o coração estremece em vez de bater
08:23
this is just before death of the pig -- and then the pig died; it went flat-line.
125
503000
6000
— isto é mesmo antes da morte do porco — depois, o porco morre.
A linha mantém-se plana.
08:29
But we had a little bit over an hour where we could've saved this pig's life.
126
509000
3000
Mas tivemos quase uma hora para poder salvar a vida do porco.
08:32
Well, because of the FDA, we didn't save the pig's life,
127
512000
4000
Por causa da FDA, não salvámos a vida do porco,
08:36
because we need to do this type of animal research for humans.
128
516000
4000
porque precisamos de fazer este tipo de investigação em animais
por causa das pessoas.
08:40
But when it comes to the sake of a human, we can save their life.
129
520000
4000
Quando se trata dum ser humano, podemos salvar-lhe a vida.
08:44
We can save the lives of people who are at high risk for a heart attack.
130
524000
7000
Podemos salvar a vida de pessoas
que estão em alto risco de ter um ataque cardíaco.
08:51
What is the response to acute myocardial infarction, a heart attack, today?
131
531000
6000
Qual é hoje a resposta a um enfarte agudo do miocárdio, um ataque cardíaco?
08:57
Well, you feel some chest pain or indigestion.
132
537000
3000
Sentimos uma dor no peito ou uma indigestão.
09:00
It's not all that bad; you decide not to do anything.
133
540000
3000
Não é muito preocupante. Decidimos não fazer nada.
09:03
Several hours pass and it gets worse, and even the man won't ignore it.
134
543000
5000
Passam-se umas horas e pioramos, já não é possível ignorá-la.
09:08
Finally, you go to the emergency room.
135
548000
3000
Por fim, vamos às urgências.
09:11
You wait as burns and other critical patients are treated,
136
551000
3000
Esperamos que sejam tratados os queimados e outros pacientes críticos,
09:14
because 75 percent of the patients who go to an emergency room with chest pains
137
554000
5000
porque 75 % dos pacientes que chegam às urgências com dores no peito
09:19
don't have AMI, so you're not taken very seriously.
138
559000
4000
não têm EAM, por isso não nos dão muita atenção.
09:23
They finally see you. It takes more time
139
563000
2000
Por fim, somos vistos.
Esperamos mais um bocado até fazerem um eletrocardiograma e um diagnóstico.
09:25
to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it,
140
565000
3000
09:28
and it's hard to do because they don't have the baseline data,
141
568000
3000
É difícil fazê-lo porque não têm os dados da linha base
09:31
which the computer we put in you gets.
142
571000
3000
que tem o computador que pomos.
Se tivermos sorte, somos tratados três ou quatro horas depois do incidente,
09:35
Finally, if you're lucky, you are treated in three or four hours after the incident,
143
575000
3000
09:38
but the heart muscle has died.
144
578000
2000
mas o músculo cardíaco está morto.
09:40
And that is the typical treatment in the advanced world -- not Africa --
145
580000
5000
Este é o tratamento típico no mundo avançado — não em África —
09:45
that's the typical treatment in the advanced world today.
146
585000
4000
este é o tratamento típico atual no mundo avançado.
09:49
So we developed the AngelMed Guardian System
147
589000
3000
Então, desenvolvemos o AngelMed Guardian System.
Implantámos dentro deste paciente um aparelho chamado o AngelMed Guardian.
09:52
and we have a device inside this patient, called the Implanted AngelMed Guardian.
148
592000
4000
09:56
And when you have a blockage, the alarm goes off
149
596000
4000
Quando temos um bloqueio, o alarme dispara
10:00
and it sends the alarm and the electrogram to an external device,
150
600000
4000
e envia o alarme e o eletrocardiograma para um aparelho exterior,
10:04
which gets your baseline electrogram from 24 hours ago
151
604000
3000
que tem o eletrocardiograma base de 24 horas antes
e o que provocou o alarme, de modo que podemos levá-lo para as urgências,
10:07
and the one that caused the alarm, so you can take it to the emergency room
152
607000
3000
10:10
and show them, and say, take care of me right away.
153
610000
4000
mostrá-los e dizer:
"Tratem de mim imediatamente".
10:14
Then it goes to a network operations center,
154
614000
3000
Depois, vai para um centro de operações em rede
10:17
where they get your data from your patient database
155
617000
2000
onde obtemos os nossos dados da base de dados de pacientes
10:19
that's been put in at some central location, say, in the United States.
156
619000
5000
que está situada algures, num local central, digamos, nos EUA.
10:24
Then it goes to a diagnostic center, and within one minute of your heart attack,
157
624000
4000
Depois vai para um centro de diagnóstico e,
um minuto depois do nosso ataque cardíaco,
10:28
your signal appears on the screen of a computer
158
628000
4000
o nosso sinal aparece no ecrã dum computador
e o computador analisa qual é o problema.
10:32
and the computer analyzes what your problem is.
159
632000
3000
A pessoa que está ali, o médico, chama-nos
10:35
And the person who's there, the medical practitioner, calls you --
160
635000
4000
10:39
this is also a cell phone -- and says,
161
639000
2000
— isto também é um telemóvel — e diz:
10:41
"Mr. Smith, you're in deep doo-doo; you have a problem.
162
641000
3000
"Mr. Smith, você está em apuros, tem um problema.
10:44
We've called the ambulance. The ambulance is on the way.
163
644000
4000
"Já chamámos a ambulância. A ambulância vai a caminho.
10:48
It'll pick you up, and then we're going to call your doctor, tell him about it.
164
648000
5000
"Vai buscá-lo e vamos chamar o seu médico, informá-lo.
10:53
We're going to send him the signal that we have, that says you have a heart attack,
165
653000
4000
"Vamos enviar-lhe o sinal que temos aqui,
"que diz que você está a ter um ataque cardíaco.
10:57
and we're going to send the signal to the hospital
166
657000
2000
"Vamos enviar o sinal para o hospital
10:59
and we're going to have it analyzed there,
167
659000
3000
"e o senhor vai ser observado lá.
"Vai encontrar-se com o seu médico
11:02
and there you're going to be with your doctor
168
662000
2000
"e vão tratar de si, para que não morra com um ataque cardíaco".
11:04
and you'll be taken care of so you won't die of a heart attack."
169
664000
2000
11:06
That's the first invention that I wanted to describe.
170
666000
4000
Esta é a primeira invenção que eu queria descrever.
11:10
(Applause)
171
670000
4000
(Aplausos)
11:14
And now I want to talk about something entirely different.
172
674000
3000
Agora quero falar doutra coisa completamente diferente.
11:17
At first I didn't think migraine headaches were a big problem
173
677000
4000
A princípio, não julgava que uma enxaqueca fosse um grande problema
11:21
because I'd never had a migraine headache,
174
681000
2000
porque eu nunca tive uma enxaqueca.
11:23
but then I spoke to some people who have three or four every week of their life,
175
683000
5000
Mas depois falei com pessoas que a têm três ou quatro vezes por semana
e que ficaram com a vida destroçada.
11:28
and their lives are being totally ruined by it.
176
688000
3000
11:31
We have a mission statement for our company doing migraine, which is,
177
691000
4000
Temos uma missão na nossa empresa, em relação à enxaqueca, que é:
11:35
"Prevent or ameliorate migraine headaches
178
695000
2000
"Impedir ou melhorar as enxaquecas
11:37
by the application of a safe, controlled magnetic pulse
179
697000
4000
"com a aplicação dum impulso magnético controlado
11:41
applied, as needed, by the patient."
180
701000
3000
"aplicado, quando necessário, pelo próprio paciente".
11:44
Now, you're probably very few physicists here.
181
704000
3000
Provavelmente aqui há poucos físicos.
11:47
If you're a physicist you'd know there's a certain Faraday's Law,
182
707000
3000
Se forem físicos, sabem que há uma Lei de Faraday
11:50
which says if I apply a magnetic pulse on salt water --
183
710000
5000
que diz que, se eu aplicar um impulso magnético na água salgada
11:55
that's your brains by the way --
184
715000
2000
— a propósito, é o vosso cérebro —
11:57
it'll generate electric currents, and the electric current in the brain
185
717000
5000
ele gera uma corrente elétrica,
e a corrente elétrica no cérebro pode suprimir uma enxaqueca.
12:02
can erase a migraine headache.
186
722000
2000
12:04
That's what we have discovered.
187
724000
2000
Foi o que descobrimos.
12:06
So here's a picture of what we're doing.
188
726000
3000
Isto é uma imagem do que estamos a fazer.
12:09
The patients who have a migraine preceded by an aura
189
729000
5000
Os pacientes que têm uma enxaqueca precedida por uma aura
12:14
have a band of excited neurons -- that's shown in red --
190
734000
4000
têm uma faixa de neurónios excitados — estão mostrados a vermelho —
12:18
that moves at three to five millimeters a minute towards the mid-brain.
191
738000
5000
que se movimenta a três a cinco milímetros por segundo para o centro do cérebro.
12:23
And when it hits the mid-brain, that's when the headache begins.
192
743000
5000
Quando atinge o centro do cérebro, é quando começa a enxaqueca.
12:28
There's this migraine that is preceded by a visual aura,
193
748000
5000
Esta enxaqueca é precedida por uma aura visual.
12:33
and this visual aura, by the way -- and I'll show you a picture --
194
753000
3000
Esta aura visual — vou mostrar uma imagem,
12:36
but it sort of begins with little dancing lights,
195
756000
3000
mas começa com pequenas luzes a dançar —
12:39
gets bigger and bigger until it fills your whole visual field.
196
759000
3000
torna-se cada vez maior até que preenche todo o nosso campo visual.
12:42
And what we tried was this; here is a device called the Cadwell Model MES10.
197
762000
7000
Tentámos o seguinte: isto é um aparelho chamado o Cadwell Model MES10.
12:49
Weighs about 70 pounds, has a wire about an inch in diameter.
198
769000
4000
Pesa cerca de 35 kg, tem um fio com cerca de 2,5 cm de diâmetro.
12:53
And here's one of the patients who has an aura
199
773000
3000
Este é um dos pacientes que tem uma aura
12:56
and always has a headache, bad one, after the aura. What do we do?
200
776000
6000
e tem sempre uma enxaqueca depois da aura.
Que fazemos?
13:02
This is what an aura looks like.
201
782000
2000
Isto é o aspeto duma aura.
13:04
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side.
202
784000
4000
São umas luzinhas a dançar, que aqui aparecem à esquerda e à direita.
13:08
And that's a fully developed visual aura, as we see on top.
203
788000
4000
É uma aura totalmente desenvolvida, como vemos em cima.
13:12
In the middle, our experimentalist, the neurologist, who said,
204
792000
6000
No meio, o nosso experimentalista, o neurologista, disse:
13:18
"I'm going to move this down a little and I'm going to erase half your aura."
205
798000
3000
"Vou fazer isto descer um pouco e vou apagar metade da sua aura".
13:21
And, by God, the neurologist did erase it, and that's the middle picture:
206
801000
5000
O neurologista apagou-a — é a imagem do meio:
13:26
half of the aura erased by a short magnetic pulse.
207
806000
3000
metade da aura apagada por um curto impulso magnético.
13:29
What does that mean?
208
809000
2000
O que é que isso significa?
Significa que o impulso magnético está a gerar uma corrente elétrica
13:31
That means that the magnetic pulse is generating an electric current
209
811000
4000
13:35
that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain.
210
815000
5000
que está a interferir com a atividade elétrica errada no cérebro.
13:40
And finally he says, "OK, now I'm going to -- "
211
820000
2000
Por fim, diz:
"Agora vou apagar toda a aura com um impulso magnético devidamente colocado".
13:42
all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse.
212
822000
5000
13:47
What is the result? We designed a magnetic depolarizer
213
827000
4000
Qual é o resultado?
Concebemos um despolarizador magnético que tem este aspeto,
13:51
that looks like this, that you could have -- a lady, in her pocket book --
214
831000
5000
que uma senhora pode ter na sua carteira.
13:56
and when you get an aura you can try it and see how it works.
215
836000
4000
Quando temos uma aura podemos experimentar e ver como funciona.
14:00
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News,
216
840000
4000
A outra coisa que quero mostrar é o que apareceu na ABC News,
no Canal 7, na semana passada, na cidade de Nova Iorque,
14:04
Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
217
844000
4000
no noticiário das 11 horas.
14:08
Anchor: For anyone who suffers from migraine headaches --
218
848000
2000
Locutor: Para quem sofre de enxaquecas
14:10
and there are 30 million Americans who do -- tonight: a possible answer.
219
850000
4000
— e são 30 milhões de americanos — hoje: uma possível resposta.
14:14
Eyewitness news reporter Stacy Sager tonight, with a small and portable machine
220
854000
4000
A repórter Stacy Sager esta noite, com uma pequena máquina portátil
14:18
that literally zaps your migraines away.
221
858000
4000
que, literalmente, faz desaparecer as enxaquecas.
14:22
Christina Sidebottom: Well, my first reaction was that it was --
222
862000
2000
Christina Sidebottom: "A minha primeira reação foi que aquilo
14:24
looked awfully gun-like, and it was very strange.
223
864000
4000
"parecia mesmo uma pistola, e era muito esquisita".
14:28
Stacy Sager: But for Christina Sidebottom, almost anything was worth trying
224
868000
4000
Stacy Sager: Para Christina Sidebottom, valia a pena tentar tudo
desde que fizesse parar a enxaqueca.
14:32
if it could stop a migraine.
225
872000
2000
14:34
It may look silly or even frightening as you walk around with it in your purse,
226
874000
6000
"Bip - bip - bip"
Pode parecer disparatado ou até assustador,
andar por aí com isto dentro da carteira,
14:40
but researchers here in Ohio organizing clinical trials for this migraine zapper,
227
880000
5000
mas os investigadores aqui no Ohio,
que organizam testes clínicos para este eliminador de enxaquecas,
14:45
say it is scientifically sound --
228
885000
3000
dizem que é cientificamente são;
que, quando uma pessoa vulgar tem uma enxaqueca,
14:48
that, in fact, when the average person gets a migraine,
229
888000
2000
14:50
it's caused by something similar to an electrical impulse.
230
890000
4000
ela é provocada por uma coisa semelhante a um impulso elétrico.
14:54
The zapper creates a magnetic field to counteract that.
231
894000
4000
O supressor cria um campo magnético para contrariar isso.
Yousef Mohammed: Por outras palavras,
14:58
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity,
232
898000
3000
estamos a tratar eletricidade com eletricidade,
15:01
rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays.
233
901000
5000
em vez de tratar eletricidade com químicos como estamos a fazer atualmente.
15:06
SS: But is it safe to use everyday?
234
906000
2000
SS: Mas não faz mal usar isso todos os dias?
15:08
Experts say the research has actually been around for more than a decade,
235
908000
4000
Os especialistas dizem que a investigação já decorre há mais de 10 anos
15:12
and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it.
236
912000
5000
e é preciso fazer mais estudos.
Christina agora confia nisto.
15:17
CS: It's been the most wonderful thing for my migraine.
237
917000
3000
CS: É a coisa mais maravilhosa para a minha enxaqueca.
15:20
SS: Researchers are hoping to present their studies to the FDA this summer.
238
920000
4000
SS: Os investigadores tencionam apresentar os seus estudos à FDA este verão.
Robert Fischell: É esta a invenção para tratar enxaquecas.
15:24
Robert Fischell: And that is the invention to treat migraines.
239
924000
2000
15:26
(Applause)
240
926000
2000
(Aplausos)
15:28
You see, the problem is, 30 million Americans have migraine headaches,
241
928000
5000
Há 30 milhões de americanos que sofrem de enxaquecas.
15:33
and we need a means to treat it, and I think that we now have it.
242
933000
4000
Precisamos de um meio para a tratar e penso que já o temos.
15:37
And this is the first device that we did, and I'm going to talk about my second wish,
243
937000
5000
Este é o primeiro aparelho que fizemos.
Agora vou falar do meu segundo desejo, que tem que ver com isto.
15:42
which has something to do with this.
244
942000
2000
15:44
Our conclusions from our studies so far, at three research centers,
245
944000
3000
A nossa conclusão dos estudos, até agora, em três centros de investigação,
15:47
is there is a marked improvement in pain levels after using it just once.
246
947000
4000
é que há uma melhoria notável nos níveis de dor
depois de usá-lo apenas uma vez.
15:51
The most severe headaches responded better after we did it several times,
247
951000
5000
As enxaquecas mais fortes responderam melhor
depois de o usarmos várias vezes
15:56
and the unexpected finding indicates that even established headaches,
248
956000
4000
e a descoberta inesperada indica que, mesmo as enxaquecas já instaladas,
16:00
not only those with aura, get treated and get diminished.
249
960000
4000
não apenas as que têm aura, são tratadas e reduzidas.
16:04
And auras can be erased and the migraine, then, does not occur.
250
964000
5000
As auras podem ser eliminadas e, assim, a enxaqueca não ocorre.
16:09
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on.
251
969000
7000
É essa a invenção para as enxaquecas
de que estamos a falar e em que estamos a trabalhar.
16:16
(Applause)
252
976000
2000
(Aplausos)
16:18
The third and last invention began with an idea.
253
978000
5000
A terceira e última invenção começou com uma ideia.
16:23
Epilepsy can best be treated by responsive electrical stimulation.
254
983000
5000
A epilepsia pode ser mais bem tratada por um estímulo elétrico sensível.
16:28
Now, why do we use -- add on, nearly, an epileptic focus?
255
988000
4000
Porque é que usamos — quase juntamos — um foco epilético?
16:32
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono,
256
992000
4000
Infelizmente, nós técnicos, ao contrário de Mr. Bono,
temos que nos meter em todas estas palavras técnicas.
16:36
have to get into all these technical words.
257
996000
2000
16:38
Well, "responsive electrical stimulation" means
258
998000
5000
"Estímulo elétrico sensível" significa
16:43
that we sense, at a place in your brain which is called an "epileptic focus,"
259
1003000
5000
que sentimos, num local no nosso cérebro que se chama um "foco epilético",
16:48
which is where the epileptic seizure begins --
260
1008000
5000
— que é onde começa o ataque epilético —
16:53
we sense there, that it's going to happen,
261
1013000
3000
sentimos que vai acontecer.
16:56
and then we respond by applying an electrical energy at that spot,
262
1016000
5000
Depois respondemos, aplicando uma energia elétrica nesse local,
17:01
which erases the errant signal
263
1021000
3000
que apaga o sinal errante
17:04
so that you don't get the clinical manifestations of the migraine headache.
264
1024000
5000
de modo que não ficamos com a manifestação clínica da enxaqueca.
17:09
We use current pacemaker defibrillator technology that's used for the heart.
265
1029000
5000
Usamos a tecnologia atual do desfibrilhador do "pacemaker"
que se usa para o coração.
Pensámos que podíamos adaptá-lo para o cérebro.
17:14
We thought we could adapt it for the brain.
266
1034000
2000
17:16
The device could be implanted under the scalp
267
1036000
2000
O aparelho pode ser implantado no couro cabeludo
17:18
to be totally hidden and avoid wire breakage,
268
1038000
4000
para ficar completamente escondido e evitar que o fio se parta,
17:22
which occurs if you put it in the chest and you try to move your neck around.
269
1042000
4000
o que acontece se o pusermos no peito e tentarmos mover o pescoço.
17:26
Form a company to develop a neuro-pacemaker for epilepsy,
270
1046000
3000
Criar uma empresa para desenvolver um neuro-"pacemaker" para a epilepsia,
17:29
as well as other diseases of the brain, because all diseases of the brain
271
1049000
6000
assim como para outras doenças do cérebro,
porque todas as doenças do cérebro
17:35
are a result of some electrical malfunction in it,
272
1055000
4000
são resultado de qualquer mau funcionamento elétrico,
17:39
that causes many, if not all, of brain disorders.
273
1059000
5000
que provoca muitas, ou mesmo todas, as perturbações cerebrais.
17:44
We formed a company called NeuroPace
274
1064000
4000
Formámos uma empresa chamada NeuroPace
e começámos a trabalhar num neuroestímulo responsivo.
17:48
and we started work on responsive neurostimulation,
275
1068000
3000
17:51
and this is a picture of what the device looked like,
276
1071000
3000
Isto é uma imagem do aspeto desse aparelho
17:54
that's placed into the cranial bone.
277
1074000
3000
que se coloca no osso craniano.
17:57
This is probably a better picture.
278
1077000
2000
Esta provavelmente é uma imagem melhor.
17:59
Here we have our device in which we put in a frame.
279
1079000
5000
Aqui temos o nosso aparelho que pomos numa armação.
18:04
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template;
280
1084000
6000
Faz-se um golpe no couro cabeludo; abre-se;
o neurocirurgião tem uma matriz,
18:10
he marks it around, and uses a dental burr
281
1090000
2000
marca em volta e usa uma broca de dentista
18:12
to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device.
282
1092000
5000
para remover um bocado do osso craniano exatamente do tamanho do nosso aparelho.
18:17
And tonight, you'll be able to see the device in the tent.
283
1097000
3000
Esta noite, poderão ver o aparelho no pavilhão.
18:20
And then with four screws, we put in a frame,
284
1100000
4000
Depois, com quatro parafusos, colocamos uma armação
18:24
then we snap in the device and we run with wires --
285
1104000
3000
depois encaixamos o aparelho e ligamos fios
18:27
the one shown in green will go to the surface of the brain with electrodes,
286
1107000
5000
— este verde vai até à superfície do cérebro com elétrodos,
18:32
to the epileptic focus, the origin of the epilepsy,
287
1112000
3000
até ao centro epilético, a origem da epilepsia,
18:35
where we can sense the electrical signal
288
1115000
3000
onde podemos sentir o sinal elétrico
18:38
and have computer analysis that tells us when to hit it with some electrical current
289
1118000
5000
e obter a análise do computador que diz para lhe dar um choque elétrico
18:43
to prevent the clinical manifestation of the seizure.
290
1123000
3000
a fim de evitar a manifestação clínica do ataque.
18:46
In the blue wire, we see what's called a deep brain electrode.
291
1126000
3000
No fio azul, vemos aquilo a que chamamos um elétrodo cerebral profundo.
18:49
If that's the source of the epilepsy, we can attack that as well.
292
1129000
5000
Se for aí a origem da epilepsia, também podemos atacar.
18:54
The comprehensive solution: this is the device;
293
1134000
3000
A solução abrangente: este é o aparelho.
18:57
it's about one inches by two inches and, oddly enough,
294
1137000
3000
tem cerca de 2,5 cm por 5 cm e, curiosamente,
19:00
just the thickness of most cranial bones.
295
1140000
4000
a espessura exata da maior parte dos ossos cranianos.
19:04
The advantages of responsive neurostimulation:
296
1144000
3000
As vantagens da neuroestimulação responsiva:
19:07
It can detect and terminate seizures before the clinical symptoms occur,
297
1147000
4000
pode detetar e impedir ataques antes que se manifestem sintomas clínicos;
19:11
provide stimulation only when needed,
298
1151000
3000
só fornece estímulos quando necessário;
19:14
can be turned off if seizures disappear; it has minimal side effects --
299
1154000
5000
pode ser desligado se os ataques desaparecerem;
tem efeitos colaterais mínimos
19:19
as a matter of fact, in all our clinical trials to date,
300
1159000
3000
— na verdade, em todos os nossos testes clínicos até à data
19:22
we've seen no side effects in the 40 or so patients in whom it's been implanted --
301
1162000
5000
não detetámos quaisquer efeitos secundários
nos 40 pacientes em que foi implantado —
19:27
and it's invisible, cosmetically hidden,
302
1167000
3000
e é invisível, oculto cosmeticamente.
19:30
so, if you have epilepsy and you have the device,
303
1170000
3000
Portanto, se temos epilepsia e tivermos o aparelho,
19:33
no one will know it because you can't tell that it's there.
304
1173000
3000
ninguém saberá, porque não se vê que está ali.
19:36
And this shows what an electroencephalogram is,
305
1176000
4000
Isto mostra o que é um encefalograma.
19:40
and on the left is the signal of a spontaneous seizure of one of the patients.
306
1180000
4000
À esquerda está o sinal dum ataque espontâneo de um dos pacientes.
19:44
Then we stimulated, and you see how that heavy black line
307
1184000
4000
Depois provocamos um estímulo e vemos aquela grossa linha preta,
19:48
and then you see the electroencephalogram signal going to normal,
308
1188000
4000
e depois vemos o sinal do eletroencefalograma voltar ao normal,
19:52
which means they did not get the epileptic seizure.
309
1192000
3000
o que significa que ele não teve o ataque epilético.
19:55
That concludes my discussion of epilepsy,
310
1195000
5000
Isto termina a minha exposição sobre a epilepsia
20:00
which is the third invention that I want to discuss here this afternoon.
311
1200000
4000
que é a terceira invenção que queria analisar esta tarde.
20:04
(Applause)
312
1204000
4000
(Aplausos)
20:08
I have three wishes. Well, I can't do much about Africa.
313
1208000
5000
Tenho três desejos.
Não posso fazer grande coisa pela África.
Eu sou um técnico; estou na aparelhagem médica
20:13
I'm a tech; I'm into medical gadgetry,
314
1213000
3000
20:16
which is mostly high-tech stuff like Mr. Bono talked about.
315
1216000
4000
que, na sua maior parte, é uma coisa de alta tecnologia,
conforme Mr. Bono referiu.
20:20
The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator,
316
1220000
5000
O meu primeiro desejo
é usar o neuroestimulador responsivo à epilepsia
20:25
called RNS, for Responsive NeuroStimulator -- that's a brilliant acronym --
317
1225000
5000
chamado RNS, para NeuroeStimulador Responsivo
— é uma sigla brilhante —
para o tratamento de outras perturbações do cérebro.
20:30
for the treatment of other brain disorders.
318
1230000
2000
20:32
Well, if we're going to do it for epilepsy, why the hell not try it for something else?
319
1232000
5000
Se vamos usá-lo para a epilepsia, porque não experimentá-lo para outras coisas?
20:37
Then you saw what that device looked like,
320
1237000
3000
Vocês viram o aspeto do aparelho
que aquela mulher estava a usar para as enxaquecas?
20:40
that the woman was using to fix her migraines?
321
1240000
2000
20:42
I tell you this: that's something which some research engineer like me would concoct,
322
1242000
5000
É uma coisa que qualquer engenheiro investigador como eu pode inventar,
20:47
not a real designer of good equipment.
323
1247000
2000
mas não é produto dum "designer" de bom equipamento.
20:49
(Laughter)
324
1249000
2000
(Risos)
20:51
We want to have some people, who really know how to do this,
325
1251000
3000
Queremos pessoas que saibam como fazer isto,
20:54
perform human engineering studies to develop the optimum design
326
1254000
4000
realizem estudos de engenharia humana para criar o "design" ótimo
20:58
for the portable device for treating migraine headaches.
327
1258000
3000
para o aparelho portátil para tratar enxaquecas.
21:01
And some of the sponsors of this TED meeting are such organizations.
328
1261000
5000
Há patrocinadores deste encontro TED que são organizações desse tipo.
21:06
Then we're going to challenge the TED attendees
329
1266000
3000
Depois, vamos desafiar os assistentes do TED
21:09
to come up with a way to improve health care in the USA,
330
1269000
4000
a apresentar uma forma de melhorar os cuidados de saúde nos EUA,
21:13
where we have problems that Africa doesn't have.
331
1273000
3000
onde temos problemas que a África não tem.
21:16
And by reducing malpractice litigation --
332
1276000
3000
Reduzindo os processos por más práticas
— os processos por más práticas não é um problema africano,
21:19
malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
333
1279000
4000
é um problema norte-americano.
21:23
(Applause)
334
1283000
3000
(Aplausos)
21:26
So, to get quickly to my first wish --
335
1286000
3000
Portanto, para chegar rápido ao meu primeiro desejo
21:29
the brain operates by electrical signals.
336
1289000
3000
o cérebro funciona por sinais elétricos.
21:32
If the electrical signals create a brain disorder,
337
1292000
3000
Se os sinais elétricos criam um problema cerebral,
a eletroestimulação pode contrariar essa perturbação,
21:35
electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons.
338
1295000
4000
atuando sobre os neurónios do cérebro.
21:39
In other words, if you've screwed up electrical signals,
339
1299000
4000
Por outras palavras, se detetamos sinais elétricos disruptivos,
21:43
maybe, by putting other electrical signals from a computer in the brain,
340
1303000
4000
introduzindo outros sinais elétricos dum computador no cérebro
21:47
we can counteract that.
341
1307000
3000
talvez possamos contrariar isso.
21:50
A signal in the brain that triggers brain dysfunction
342
1310000
3000
Um sinal no cérebro que provoca uma disfunção cerebral
21:53
might be sensed as a trigger for electro-stimulation
343
1313000
3000
pode servir de sinal para a eletroestimulação
21:56
like we're doing with epilepsy.
344
1316000
2000
como fazemos para a epilepsia.
21:58
But even if there is no signal,
345
1318000
2000
Mas, mesmo que não haja qualquer sinal,
22:00
electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder.
346
1320000
5000
a eletroestimulação duma parte adequada do cérebro
pode bloquear uma perturbação cerebral.
22:05
And consider treating psychotic disorders --
347
1325000
4000
Pensem em tratar perturbações psicóticas
22:09
and I want this involved with the TED group --
348
1329000
3000
— e quero que o grupo TED agarre nisto —
22:12
such as obsessive-compulsive disorder
349
1332000
2000
como uma perturbação obsessivo-compulsiva
22:14
that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans.
350
1334000
6000
que, atualmente, não se trata muito bem com drogas,
e abrange cinco milhões de norte-americanos.
22:20
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe
351
1340000
4000
Mr. Fischer e o seu grupo do NeuroPace, e eu mesmo,
acreditamos que podemos ter um efeito enorme
22:24
that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world.
352
1344000
6000
melhorando a POC nos EUA e no mundo.
22:30
That is the first wish.
353
1350000
3000
Este é o meu primeiro desejo.
22:33
(Applause)
354
1353000
5000
(Aplausos)
22:38
The second wish is, at the present time,
355
1358000
3000
O segundo desejo: atualmente,
22:41
the clinical trials of transcranial magnetic stimulators --
356
1361000
5000
os testes clínicos de estimuladores magnéticos transcranianos
22:46
that's what TMS means, device to treat migraine headaches --
357
1366000
4000
— um aparelho para tratar enxaquecas —
22:50
appears to be quite successful.
358
1370000
2000
parecem estar a ser bem sucedidos.
22:52
Well, that's the good news.
359
1372000
2000
Isso são as boas notícias.
22:54
The present portable device is far from optimally designed,
360
1374000
2000
O atual aparelho portátil está longe de ter um "design" ótimo,
22:56
both as to human factors as appearance.
361
1376000
3000
tanto no aspeto ergonómico como visual.
22:59
I think she said it looks like a gun. A lot of people don't like guns.
362
1379000
4000
Acho que ela disse que parece uma pistola.
Há muita gente que não gosta de pistolas.
23:03
(Laughter)
363
1383000
2000
(Risos)
23:05
Engage a company having prior successes
364
1385000
2000
Arranjar uma empresa que já tenha tido êxito
23:07
for human factors engineering and industrial design
365
1387000
3000
em engenharia de fatores humanos e em "design" industrial
23:10
to optimize the design of the first portable TMS device
366
1390000
5000
para otimizar o "design" do primeiro aparelho portátil TMS
23:15
that will be sold to the patients who have migraine headaches.
367
1395000
3000
para venda aos pacientes que sofram de enxaquecas.
23:18
And that is the second wish.
368
1398000
2000
Este é o segundo desejo.
23:20
(Applause)
369
1400000
5000
(Aplausos)
23:25
And, of the 100,000-dollar prize money, that TED was so generous to give me,
370
1405000
4000
Dos 100 mil dólares do prémio que o TED tão generosamente me deu,
23:29
I am donating 50,000 dollars to the NeuroPace people
371
1409000
4000
vou doar 50 mil dólares para a gente do NeuroPace
23:33
to get on with the treatment of OCD, obsessive-compulsive disorder,
372
1413000
5000
para prosseguir com o tratamento da POC, a perturbação obsessivo-compulsiva.
23:38
and I'm making another 50,000 available for a company
373
1418000
4000
E vou disponibilizar os outros 50 000 a uma empresa
23:42
to optimize the design of the device for migraines.
374
1422000
3000
para otimizar o "design" do aparelho para as enxaquecas.
23:45
And that's how I'll use my 100,000-dollar prize money.
375
1425000
4000
É assim que vou usar os 100 mil dólares do prémio.
23:49
(Applause)
376
1429000
6000
(Aplausos)
23:55
Well, the third and final wish is somewhat --
377
1435000
2000
O terceiro e último desejo
23:57
unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
378
1437000
5000
infelizmente é muito mais complicado, porque envolve advogados.
24:02
(Laughter)
379
1442000
2000
(Risos)
Os processos por más práticas médicas nos EUA
24:04
Well, medical malpractice litigation in the US
380
1444000
2000
24:06
has escalated the cost of malpractice insurance,
381
1446000
2000
aumentaram o custo do seguro de más práticas,
24:08
so that competent physicians are leaving their practice.
382
1448000
3000
ao ponto de médicos competentes estarem a abandonar a prática.
24:11
Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share
383
1451000
4000
Os advogados aceitam processos na esperança de um benefício chorudo
24:15
of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
384
1455000
5000
dum bom acordo com um júri compassivo, porque o paciente acabou mesmo mal.
24:20
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
385
1460000
5000
O alto custo dos cuidados médicos nos EUA
deve-se em parte aos custos de litígios e seguros.
24:25
I've seen pictures, graphs in today's USA Today
386
1465000
5000
Vi imagens, gráficos no USA Today de hoje
que mostram esses custos a disparar, fora de controlo.
24:30
showing it skyrocketing out of control, and this is one factor.
387
1470000
3000
24:33
Well, how can the TED community help with this situation?
388
1473000
4000
Como é que a comunidade TED pode ajudar esta situação?
24:37
I have a couple of ideas to begin with.
389
1477000
3000
Para começar, tenho algumas ideias.
24:40
As a starting point for discussion with the TED group,
390
1480000
4000
Como ponto de partida para o debate no grupo TED.
24:44
a major part of the problem is the nature of the written extent
391
1484000
3000
uma parte importante do problema é a natureza do documento escrito,
24:47
of informed consent that the patient or spouse must read and sign.
392
1487000
4000
do consentimento informado que o paciente ou o cônjuge tem que ler e assinar.
24:51
For example, I asked the epilepsy people
393
1491000
3000
Por exemplo, perguntei às pessoas da epilepsia
o que é que usam para um consentimento informado.
24:54
what are they using for informed consent.
394
1494000
2000
24:56
Would you believe, 12 pages, single space,
395
1496000
4000
Acreditam? Doze páginas, com espaçamento simples,
25:00
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy?
396
1500000
5000
que o paciente tem que ler,
antes de entrar no nosso teste para curar a sua epilepsia!
25:05
What do you think someone has at the end of reading 12 single-spaced pages?
397
1505000
4000
O que acham que se sente ao fim de ler 12 páginas com espaçamento simples?
25:09
They don't understand what the hell it's about.
398
1509000
2000
Não fazem a menor ideia do que é aquilo.
25:11
(Laughter)
399
1511000
2000
(Risos)
25:13
That's the present system. How about making a video?
400
1513000
3000
É o sistema atual. Que tal fazer um vídeo?
25:16
We have entertainment people here;
401
1516000
2000
Temos aqui pessoas do mundo do espetáculo
25:18
we have people who know how to do videos,
402
1518000
2000
temos pessoas que sabem fazer vídeos,
25:20
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
403
1520000
4000
com uma apresentação visual da anatomia e dos procedimentos feitos com animação.
25:24
Everybody knows that we can do better with a visual thing
404
1524000
5000
Todos sabem que podemos fazer melhor com uma coisa visual
25:29
that can be interactive with the patient, where they see the video
405
1529000
4000
que possa ser interativa com o paciente, em que ele vê o vídeo
25:33
and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
406
1533000
5000
e está a ser gravado e depois carrega, estão a perceber? Eu cá não.
25:38
Well, then let's go to a simpler explanation.
407
1538000
2000
Então vamos dar uma explicação mais simples.
25:40
Then there's a simpler one and, oh yes, I understand that.
408
1540000
3000
Há uma mais simples e, essa sim, eu percebo.
25:43
Well, press the button and you're on record, you understand.
409
1543000
3000
Carregamos no botão e começamos a ser gravados, é fácil.
25:46
And that is one of the ideas.
410
1546000
3000
Esta é uma das ideias.
25:49
Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter,
411
1549000
3000
Também se faz um vídeo do paciente ou do cônjuge e do apresentador médico,
25:52
with the patient agreeing that he understands the procedure to be done,
412
1552000
5000
em que o paciente reconhece que percebe o procedimento que vai ser feito,
incluindo todos os modos possíveis de falhas.
25:57
including all the possible failure modes.
413
1557000
3000
O paciente ou o cônjuge concordam em não processar
26:00
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit
414
1560000
2000
26:02
if one of the known procedure failures occurs.
415
1562000
3000
se ocorrer qualquer falha dos procedimentos conhecidos.
26:05
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury.
416
1565000
6000
Nos EUA não é possível abdicar dos direitos a um julgamento por júri.
26:11
However, if a video is there that everything was explained to you,
417
1571000
4000
Mas, se houver um vídeo que mostre que foi tudo bem explicado
26:15
and you have it all in the video file,
418
1575000
2000
e está tudo registado no vídeo,
26:17
it'll be much less likely that some hotshot lawyer
419
1577000
3000
será muito menos provável que qualquer advogado bem falante
26:20
will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case.
420
1580000
5000
defenda esse caso, porque deixa de ser um bom negócio.
26:25
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement
421
1585000
5000
Se ocorrer um erro médico, o paciente ou o cônjuge aceita um acordo
26:30
for fair compensation by arbitration instead of going to court.
422
1590000
5000
para uma compensação justa por arbitragem em vez de recorrer aos tribunais.
26:35
That would save hundreds of millions of dollars in legal costs in the United States
423
1595000
5000
Isso poderá poupar milhões de dólares de custos legais nos EUA
26:40
and would decrease the cost of medicine for everyone.
424
1600000
3000
e reduzirá o custo da medicina para toda a gente.
26:43
These are just some starting points.
425
1603000
3000
Estes são apenas alguns pontos de partida.
26:46
And, so there, that's the end of all my wishes.
426
1606000
4000
E pronto, cheguei ao fim de todos os meus desejos.
26:50
I wish I had more wishes but three is what I've got and there they are.
427
1610000
4000
Gostava de ter mais desejos, mas só me deram três e eles aqui estão.
26:54
(Applause)
428
1614000
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7