Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

ロバート・フィッシェル: 私の願いー医療のための3つのユニークな発明品

20,786 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

ロバート・フィッシェル: 私の願いー医療のための3つのユニークな発明品

20,786 views ・ 2007-01-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: shozo senda 校正: Masaki Yanagishita
私が発明した3つのものについて話します
00:26
I'm going to discuss with you three of my inventions
0
26000
4000
00:30
that can have an effect on 10 to a 100 million people,
1
30000
5000
1千万人から1億人の人に影響を与えられるものです
00:35
which we will hope to see happen.
2
35000
3000
そうなることを我々は願っています
00:38
We discussed, in the prior film, some of the old things that we did,
3
38000
4000
以前 映像で 我々がやってきたことを いくつかとりあげました
00:42
like stents and insulin pumps for the diabetic.
4
42000
3000
ステントや 糖尿病患者に対するインスリンポンプのことなど
00:45
And I'd like to talk very briefly about three new inventions
5
45000
5000
今日は3つの新しい発明について手短に話します
00:50
that will change the lives of many people.
6
50000
4000
それは多くの人の暮らしに変化をもたらすでしょう
00:54
At the present time, it takes an average of three hours
7
54000
3000
現在 心臓発作の最初の症状が本人に自覚されてから
00:57
after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient,
8
57000
3000
救急治療室にたどりつくまでに
01:00
before that patient arrives at an emergency room.
9
60000
4000
平均して3時間ぐらいの時間が必要です
01:04
And people with silent ischemia --
10
64000
2000
さらに無症状の
01:06
which, translated into English, means they don't have any symptoms --
11
66000
4000
虚血発作の場合には
01:10
it takes even longer for them to get to the hospital.
12
70000
3000
病院にたどりつくまで もっと時間がかかることになります
01:13
The AMI, Acute Myocardial Infarction,
13
73000
4000
AMIすなわち急性心筋梗塞とは
01:17
which is a doctor's big word so they can charge you more money --
14
77000
3000
お金をたくさん請求するために 医者は難しい語を使うのですが
01:20
(Laughter)
15
80000
2000
(笑)
01:22
-- means a heart attack. Annual incidence: 1.2 million Americans.
16
82000
4000
心臓発作のことですが 年に120万人のアメリカ人がかかります
01:26
Mortality: 300,000 people dying each year.
17
86000
4000
毎年30万人の人が亡くなっています
01:30
About half of them, 600,000, have permanent damage to their heart
18
90000
6000
約半数 60万人の人が後遺症をかかえ
01:36
that will cause them to have very bad problems later on.
19
96000
5000
後に大きな問題を残すことになります
01:41
Thus 900,000 people either have died
20
101000
3000
つまり90万人の人が亡くなるか
01:44
or have significant damage to their heart muscle.
21
104000
3000
心筋に重大な損傷をこうむります
01:47
Symptoms are often denied by the patient, particularly us men,
22
107000
4000
患者はしばしば症状を否定します 特に男性は
01:51
because we are very brave. We are very brave,
23
111000
3000
我々は勇ましいから
01:54
and we don't want to admit that I'm having a hell of a chest pain.
24
114000
4000
胸にひどい痛みがあっても それを認めたいと思いません
01:58
Then, approximately 25 percent of all patients never have any symptoms.
25
118000
5000
患者のうち25%近くは症状がまったくありません
02:03
What are we going to do about them? How can we save their lives?
26
123000
3000
そんな時どうすればいいでしょう どうやって命を守ることができるか
02:06
It's particularly true of diabetics and elderly women.
27
126000
4000
とりわけ糖尿病患者や 高齢の女性がこれにあてはまります
02:10
Well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
28
130000
5000
心臓発作を早期に警告できるようにするには 何が必要でしょう
02:15
A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
29
135000
4000
冠動脈に完全な閉塞があるかどうか 判断する手段です
02:19
That, ladies and gentlemen, is a heart attack.
30
139000
4000
皆さん それが心臓発作です
02:23
The means consist of noting something a little technical,
31
143000
4000
その手段とは 少し技術的なことに 注目することになります
02:27
ST segment elevation of the electrogram --
32
147000
3000
心電図のSTの上昇に注目するのです
02:30
translated into English, that means that
33
150000
3000
言い換えると
02:33
if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG --
34
153000
6000
もし心臓の電気信号 - 心電図上でSTと呼ばれる部分が
02:39
which we call the ST segment -- elevates,
35
159000
4000
上昇すると
02:43
that is a sure sign of a heart attack.
36
163000
2000
それは心臓発作の確かな兆候なのです
02:45
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk,
37
165000
5000
もし心筋梗塞を起こしそうな人の体に コンピューターを組み込めば
02:50
we could know, before they even have symptoms,
38
170000
3000
症状が自覚される前に 心臓発作を予測でき
02:53
that they're having a heart attack, to save their life.
39
173000
3000
命を救うことができるのです
02:56
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage
40
176000
6000
さて医者はどの程度の ST上昇で
03:02
that will trigger an emergency alarm,
41
182000
3000
緊急アラームを鳴らすか
03:05
vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone.
42
185000
5000
鎖骨のところで携帯電話のように バイブさせるのかプログラムできます
03:10
And when it goes beep, beep, beep, you better do something about it,
43
190000
4000
そしてビー、ビーと鳴ったら 何かをすべきなのです
03:14
because if you want to live you have to get to some medical treatment.
44
194000
6000
生きたいのなら 治療が必要だということです
03:20
So we have to try these devices out
45
200000
2000
私たちがこの装置を
03:22
because the FDA won't just let us use them on people
46
202000
3000
試すまで
03:25
unless we try it out first,
47
205000
2000
食品医薬品局は この装置を人に使用することを許可しません
03:27
and the best model for this happens to be pigs.
48
207000
4000
そしてその最適なモデルは豚でした
03:31
And what we tried with the pig was external electrodes on the skin,
49
211000
5000
救急治療室で見るような外部電極を
03:36
like you see in an emergency room,
50
216000
2000
豚の皮膚につけて試しました
03:38
and I'm going to show you why they don't work very well.
51
218000
3000
それがどうしてうまくいかなかったか 後でお見せします
03:41
And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart,
52
221000
5000
次に心臓の右心室に 導線つまり電線を組み込みました
03:46
which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
53
226000
4000
この心電図は 心臓内部からの信号です
03:50
Well, with the pig, at the baseline,
54
230000
3000
豚の場合 心臓発作をシミュレーションしました
03:53
before we blocked the pig's artery to simulate a heart attack, that was the signal.
55
233000
5000
これが動脈を塞ぐ前の信号です
03:58
After 43 seconds, even an expert couldn't tell the difference,
56
238000
5000
43 秒後 専門家でも 違いがわかりません
04:03
and after three minutes -- well,
57
243000
2000
3 分後
04:05
if you really studied it, you'd see a difference.
58
245000
2000
よく観察すれば 違いがわかります
04:07
But what happened when we looked inside the pig's heart, to the electrogram?
59
247000
5000
豚の心臓の内部からの 心電図に起こったことは何か?
04:12
There was the baseline -- first of all, a much bigger and more reliable signal.
60
252000
5000
基準値がありました - より大きな 信頼性の高い信号です
04:17
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference,
61
257000
5000
訓練を受けていない人でもその違いがわかります
04:22
and we see here an ST segment elevation right after this sharp line.
62
262000
5000
この鋭い線の直後でSTの上昇が見られます
04:27
Look at the difference there. It doesn't take much --
63
267000
4000
この違いを見てください
04:31
every layperson could see that difference,
64
271000
2000
素人にもその違いがわかります
04:33
and computers can be programmed to easily detect it.
65
273000
5000
違いを簡単に検出するプログラムを 組み込むこともできます
04:38
Then, look at that after three minutes.
66
278000
2000
そして 3 分後を見てください
04:40
We see that the signal that's actually in the heart,
67
280000
4000
心臓内部からの信号です
04:44
we can use it to tell people that they're having a heart attack
68
284000
4000
それを使えば心臓発作が起こっていることを 伝えられるのです
04:48
even before they have symptoms so we can save their life.
69
288000
4000
症状を自覚する前からです これなら命を守れます
04:52
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell,
70
292000
3000
私の息子 ティム・フィッシェル博士と試してみました
04:55
we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
71
295000
4000
ステントを入れなくてはならない患者さん何人かに 試しました
04:59
Well, he kept the balloon filled to block the artery,
72
299000
3000
彼はバルーンを膨らませて動脈を塞ぎ
05:02
to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
73
302000
3000
心臓発作で実際に起こる閉塞を シミュレーションしました
05:05
And it's not hard to see that -- the baseline
74
305000
3000
左上の最初の写真で
05:08
is the first picture on the upper left.
75
308000
2000
基準線を判定するのは難しくありません
05:10
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here,
76
310000
4000
次が30 秒後で 上昇がわかります
05:14
then this rise -- that's the ST elevation.
77
314000
4000
これがST上昇です
05:18
And if we had a computer that could detect it,
78
318000
3000
もしそれを検出できるコンピューターがあれば
05:21
we could tell you you're having a heart attack so early
79
321000
3000
極めて早期から 心臓発作の発生を検出し
05:24
it could save your life and prevent congestive heart failure.
80
324000
5000
命を救ったり うっ血性心不全を防ぐことができるのです
05:29
And then he did it again. We filled the balloon again a few minutes later
81
329000
5000
彼は数分後に再びバルーンを膨らませました
05:34
and here you see, even after 10 seconds, a great rise in this piece,
82
334000
4000
分かりますね 10 秒後には もう大きな上昇が見られます
05:38
which we can have computers inside, under your chest like a pacemaker,
83
338000
5000
ペース メーカーのように コンピューターを体内に埋め込むことができます
05:43
with a wire into your heart like a pacemaker.
84
343000
3000
ペースメーカのように電極を心臓内に埋め込むのです
05:46
And computers don't go to sleep.
85
346000
2000
コンピューターは眠りません
05:48
We have a little battery and on this little battery
86
348000
4000
小さな電池で
05:52
that computer will run for five years without needing replacement.
87
352000
4000
5 年間 交換なしで動きます
05:56
What does the system look like?
88
356000
2000
その装置はどんなものなのでしょうか?
05:58
Well, on the left is the IMD, which is Implantable Medical Device,
89
358000
4000
左側がIMD 体内埋込医療機器です
06:02
and tonight in the tent you can see it -- they've exhibited it.
90
362000
4000
今晩テント内に展示されます
06:06
It's about this big, the size of a pacemaker.
91
366000
3000
ペースメーカーと同じサイズです
06:09
It's implanted with very conventional techniques.
92
369000
3000
それは従来の方法で埋め込まれます
06:12
And the EXD is an External Device that you can have on your night table.
93
372000
4000
そして EXD 外部装置を ナイトテーブルの上に置きます
06:16
It'll wake you up and tell you to get your tail to the emergency room
94
376000
5000
音が鳴り あなたを起こし 救急治療室に向かわせます
06:21
when the thing goes off because, if you don't, you're in deep doo-doo.
95
381000
4000
さもないと とても危険な状態に陥ります
06:25
And then, finally, a programmer that will set the level of the stimulation,
96
385000
5000
最終的に プログラムを組む人が
06:30
which is the level which says you are having a heart attack.
97
390000
4000
心臓発作を告げる感度を設定するのです
06:35
The FDA says, OK, test this final device after it's built in some animal,
98
395000
7000
食品医薬品局は まず動物で検証するよう指示しました
06:42
which we said is a pig, so we had to get this pig to have a heart attack.
99
402000
4000
豚に心臓発作を起こすことにしました
06:46
And when you go to the farmyard, you can't easily get pigs to have heart attacks,
100
406000
4000
農場でも 豚に心臓発作を起こさせるのは 簡単でありません
06:50
so we said, well, we're experts in stents.
101
410000
3000
私達はステントの専門家であると言いました
06:53
Tonight you'll see some of our invented stents.
102
413000
2000
今晩 我々が発明したステントのいくつかを 見ることができます
06:55
We said, so we'll put in a stent,
103
415000
3000
我々はステントを植え込みますが
06:58
but we're not going to put in a stent that we'd put in people.
104
418000
2000
人間に植え込むステントではありません
07:00
We're putting in a copper stent,
105
420000
2000
銅のステントを植え込んだのです
07:02
and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks.
106
422000
4000
この銅ステントは動脈を侵食し 心臓発作を引き起こします
07:06
That's not very nice, but, after all, we had to find out what the answer is.
107
426000
3000
気持ちよくありませんが 答えが必要だったので
07:09
So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig,
108
429000
5000
我々は2 つの銅のステントを 豚の冠動脈に植え込みました
07:14
and let me show you the result that's very gratifying
109
434000
4000
結果をお見せしましょう とても満足のいくものでした
07:18
as far as people who have heart disease are concerned.
110
438000
3000
心臓病を患っている人にとってはですが
07:21
So there it was, Thursday morning we stopped the pig's medication
111
441000
6000
結果はこうです 木曜の朝 豚に対する投薬をやめ
07:27
and there is his electrogram, the signal from inside the pig's heart
112
447000
5000
これが心電図です 豚の心臓内部からの信号です
07:32
coming out by radio telemetry.
113
452000
2000
信号は無線で出てきます
07:34
Then, on Friday at 6:43, he began to get certain signs,
114
454000
5000
金曜の 6:43 豚は兆候を出しはじめました
07:39
which later we had the pig run around --
115
459000
3000
その後 豚を走らせました
07:42
I'm not going to go into this early stage.
116
462000
3000
この初期の段階のことは詳しく話しませんが
07:45
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication
117
465000
6000
投薬をやめて 10:06に何が起こったか見てください
07:51
that kept him from having a heart attack.
118
471000
2000
薬物治療が心臓発作を防いでいたのですが
07:53
Any one of you now is an expert on ST elevation. Can you see it there?
119
473000
5000
皆さんはもうST上昇の専門家ですから お分かりでしょう
07:58
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS -- you see ST elevation?
120
478000
5000
QRS の大きな波形後にSTが上昇しているのを
08:03
This pig at 10:06 was having a heart attack.
121
483000
5000
この豚は 10:06 に心臓発作を起こしました
08:08
What happens after you have the heart attack, this blockage?
122
488000
4000
心臓発作 つまり動脈閉塞の後  何が起こるかわかりますか?
08:12
Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
123
492000
7000
心拍リズムが不規則になります  それが 45 分後です
08:19
Then, ventricular fibrillation, the heart quivers instead of beats --
124
499000
4000
その後 心室細動が起こり  心臓は鼓動ではなく震えるだけです
08:23
this is just before death of the pig -- and then the pig died; it went flat-line.
125
503000
6000
これが豚の死の直前です 死んで心電図は平らになりました
08:29
But we had a little bit over an hour where we could've saved this pig's life.
126
509000
3000
しかし豚の命を救うのに 1時間以上の時間がありました
08:32
Well, because of the FDA, we didn't save the pig's life,
127
512000
4000
食品医薬品局のための研究なので 豚の命を救いませんでしたが
08:36
because we need to do this type of animal research for humans.
128
516000
4000
我々には人間のために 動物を使った この種の研究が必要なのです
08:40
But when it comes to the sake of a human, we can save their life.
129
520000
4000
しかし 患者さんだったら その命を救うことができるのです
08:44
We can save the lives of people who are at high risk for a heart attack.
130
524000
7000
心臓発作の高いリスクをかかえている人々の 命を救うことができます
08:51
What is the response to acute myocardial infarction, a heart attack, today?
131
531000
6000
今日 急性心筋梗塞への対応はどんなでしょうか?
08:57
Well, you feel some chest pain or indigestion.
132
537000
3000
胸が痛い あるいは消化不良を感じ
09:00
It's not all that bad; you decide not to do anything.
133
540000
3000
でもそれほどひどくないからと 放っておくことにする
09:03
Several hours pass and it gets worse, and even the man won't ignore it.
134
543000
5000
数時間経ち 無視できない状態まで悪化し
09:08
Finally, you go to the emergency room.
135
548000
3000
結局 あなたは救急治療室に行くことになります
09:11
You wait as burns and other critical patients are treated,
136
551000
3000
火傷や他の重症患者が治療を受けるのを 待つことになります
09:14
because 75 percent of the patients who go to an emergency room with chest pains
137
554000
5000
なぜなら胸痛で救急治療室に行く患者の75%は
09:19
don't have AMI, so you're not taken very seriously.
138
559000
4000
急性心筋梗塞ではないので 深刻には扱われないのです
09:23
They finally see you. It takes more time
139
563000
2000
やっと診てもらっても 更に時間がかかります
09:25
to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it,
140
565000
3000
心電図をとったり 診断するのに
09:28
and it's hard to do because they don't have the baseline data,
141
568000
3000
病院には基準値がないので 診断も困難です
09:31
which the computer we put in you gets.
142
571000
3000
埋め込まれたコンピューターならわかる基準値が
09:35
Finally, if you're lucky, you are treated in three or four hours after the incident,
143
575000
3000
最終的に 幸運でも 治療は発作から3-4時間後になるでしょう
09:38
but the heart muscle has died.
144
578000
2000
しかし もう心筋は死んでいます
09:40
And that is the typical treatment in the advanced world -- not Africa --
145
580000
5000
これはアフリカではなく 先進国で行われている典型的な治療なのです
09:45
that's the typical treatment in the advanced world today.
146
585000
4000
これが 進歩した世界の典型的な治療の姿なのです
09:49
So we developed the AngelMed Guardian System
147
589000
3000
そこで 我々は エンジェルメッド・ガーディアン システムを開発しました
09:52
and we have a device inside this patient, called the Implanted AngelMed Guardian.
148
592000
4000
この装置を患者さんに埋め込みました インプラント型エンジェルメッド・ガーディアンです
09:56
And when you have a blockage, the alarm goes off
149
596000
4000
冠動脈に閉塞があると 音が鳴り始めます
10:00
and it sends the alarm and the electrogram to an external device,
150
600000
4000
そして外部装置にアラームと心電図が送られます
10:04
which gets your baseline electrogram from 24 hours ago
151
604000
3000
その装置には24 時間前からの あなたの基準心電図が記録されています
10:07
and the one that caused the alarm, so you can take it to the emergency room
152
607000
3000
アラームの原因となった異常心電図もついていて 救急治療室に持っていけるのです
10:10
and show them, and say, take care of me right away.
153
610000
4000
それを見せて すぐ手当をしてくださいと言えるのです
10:14
Then it goes to a network operations center,
154
614000
3000
データは ネットワーク オペレーション センターにも届き
10:17
where they get your data from your patient database
155
617000
2000
データベースから あなたのデータを取り出すこともできます
10:19
that's been put in at some central location, say, in the United States.
156
619000
5000
それはたとえばアメリカの中央施設に集積されていて
10:24
Then it goes to a diagnostic center, and within one minute of your heart attack,
157
624000
4000
診断センターにも送られ 心臓発作の1分以内に
10:28
your signal appears on the screen of a computer
158
628000
4000
あなたの心電図は コンピューターの画面に表示されます
10:32
and the computer analyzes what your problem is.
159
632000
3000
あなたの問題をコンピューターが分析し
10:35
And the person who's there, the medical practitioner, calls you --
160
635000
4000
そこにいる医療関係者が あなたに電話をするのです
10:39
this is also a cell phone -- and says,
161
639000
2000
携帯電話でこんな風に
10:41
"Mr. Smith, you're in deep doo-doo; you have a problem.
162
641000
3000
「スミスさん あなたは危険な状態です 問題があります
10:44
We've called the ambulance. The ambulance is on the way.
163
644000
4000
救急車を呼びました  今そちらに向かっています
10:48
It'll pick you up, and then we're going to call your doctor, tell him about it.
164
648000
5000
あなたを救急車に乗せ あなたがかかっている医者に連絡し、報告します
10:53
We're going to send him the signal that we have, that says you have a heart attack,
165
653000
4000
そして心臓発作を示す信号を医者に送ります
10:57
and we're going to send the signal to the hospital
166
657000
2000
病院にも送り
10:59
and we're going to have it analyzed there,
167
659000
3000
そこで分析してもらいます
11:02
and there you're going to be with your doctor
168
662000
2000
そこであなたの医者に診てもらえます
11:04
and you'll be taken care of so you won't die of a heart attack."
169
664000
2000
あなたは治療を受け 心臓発作で命を落とすことはないでしょう」
11:06
That's the first invention that I wanted to describe.
170
666000
4000
これが私が述べたかった最初の発明です
11:10
(Applause)
171
670000
4000
(拍手)
11:14
And now I want to talk about something entirely different.
172
674000
3000
今度は全く別のものについて話しをさせて下さい
11:17
At first I didn't think migraine headaches were a big problem
173
677000
4000
私は最初 片頭痛は大きな問題ではないと思っていました
11:21
because I'd never had a migraine headache,
174
681000
2000
私自身 片頭痛の経験がなかったからです
11:23
but then I spoke to some people who have three or four every week of their life,
175
683000
5000
その後 週に3-4回の片頭痛に 苦しむ人たちと話をしました
11:28
and their lives are being totally ruined by it.
176
688000
3000
彼らの生活はすっかり台無しになっていました
11:31
We have a mission statement for our company doing migraine, which is,
177
691000
4000
我々の会社は片頭痛に対する取り組みについて 次の声明を出しています
11:35
"Prevent or ameliorate migraine headaches
178
695000
2000
「片頭痛を予防、改善すること
11:37
by the application of a safe, controlled magnetic pulse
179
697000
4000
安全で、制御された磁気パルスを利用して
11:41
applied, as needed, by the patient."
180
701000
3000
患者の必要に応じた磁気パルスで」
11:44
Now, you're probably very few physicists here.
181
704000
3000
ここにはおそらく物理学者の方は ほとんどいないでしょう
11:47
If you're a physicist you'd know there's a certain Faraday's Law,
182
707000
3000
物理学者の方でしたら ファラデーの法則をご存知でしょう
11:50
which says if I apply a magnetic pulse on salt water --
183
710000
5000
それによれば 食塩水に磁気パルス与えると
11:55
that's your brains by the way --
184
715000
2000
―食塩水は脳に相当するわけですが
11:57
it'll generate electric currents, and the electric current in the brain
185
717000
5000
電流を生じ それが
12:02
can erase a migraine headache.
186
722000
2000
片頭痛を取り去ってくれるのです
12:04
That's what we have discovered.
187
724000
2000
そのことを我々は発見したのです
12:06
So here's a picture of what we're doing.
188
726000
3000
これは我々が現在していることです
12:09
The patients who have a migraine preceded by an aura
189
729000
5000
前兆があってから片頭痛になる患者には
12:14
have a band of excited neurons -- that's shown in red --
190
734000
4000
活発なニューロンの帯域があります - 赤の部分です
12:18
that moves at three to five millimeters a minute towards the mid-brain.
191
738000
5000
これが1分間に3-5ミリの速さで中脳に移ります
12:23
And when it hits the mid-brain, that's when the headache begins.
192
743000
5000
中脳に到達した時 頭痛が始まるのです
12:28
There's this migraine that is preceded by a visual aura,
193
748000
5000
この片頭痛には視覚の前兆があるのです
12:33
and this visual aura, by the way -- and I'll show you a picture --
194
753000
3000
視覚の前兆は お見せしますが
12:36
but it sort of begins with little dancing lights,
195
756000
3000
最初は小さな ダンスをしているような光が
12:39
gets bigger and bigger until it fills your whole visual field.
196
759000
3000
だんだん大きくなって 視野をおおいつくすほどになります
12:42
And what we tried was this; here is a device called the Cadwell Model MES10.
197
762000
7000
そして我々が試みたのはこれです  カドウェルMES10 と呼ばれる装置です
12:49
Weighs about 70 pounds, has a wire about an inch in diameter.
198
769000
4000
約 32キロの重さ 直径約 2.5センチのワイアーがついています
12:53
And here's one of the patients who has an aura
199
773000
3000
ここに前兆のある患者さんが一人います
12:56
and always has a headache, bad one, after the aura. What do we do?
200
776000
6000
常に前兆の後に 頭痛 ひどい頭痛のある患者さんに何をするか?
13:02
This is what an aura looks like.
201
782000
2000
前兆とはこんな感じです
13:04
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side.
202
784000
4000
踊っている奇妙な光で 左右両方にあります
13:08
And that's a fully developed visual aura, as we see on top.
203
788000
4000
そしてこれはいっぱいに大きくなった前兆です ごらんのように
13:12
In the middle, our experimentalist, the neurologist, who said,
204
792000
6000
途中で 神経学者の実験者がこう言いました
13:18
"I'm going to move this down a little and I'm going to erase half your aura."
205
798000
3000
「これを少し移動して 前兆を半分消去するつもりです」
13:21
And, by God, the neurologist did erase it, and that's the middle picture:
206
801000
5000
驚いたことに神経学者はそれを消したのです 真ん中の写真です
13:26
half of the aura erased by a short magnetic pulse.
207
806000
3000
磁気パルスによって前兆の半分が消されたのです
13:29
What does that mean?
208
809000
2000
それはどういう意味でしょう
13:31
That means that the magnetic pulse is generating an electric current
209
811000
4000
つまり 磁気パルスが電流を生成し
13:35
that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain.
210
815000
5000
脳の誤った電気活動を妨害しているのです
13:40
And finally he says, "OK, now I'm going to -- "
211
820000
2000
最後に彼はこう言います 「OK これから
13:42
all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse.
212
822000
5000
残りの前兆も全部 磁気パルスで消しましょう」
13:47
What is the result? We designed a magnetic depolarizer
213
827000
4000
その結果は?我々は磁気脱分極器を設計しました
13:51
that looks like this, that you could have -- a lady, in her pocket book --
214
831000
5000
こんなもので 女性だったらハンドバックに入ります
13:56
and when you get an aura you can try it and see how it works.
215
836000
4000
そして前兆が始まったら これを試して様子を見るのです
14:00
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News,
216
840000
4000
次にお見せしたいのは ABC ニュースで
14:04
Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
217
844000
4000
先週ニューヨークの7チャンネル 11時のニュースで流されたものです
14:08
Anchor: For anyone who suffers from migraine headaches --
218
848000
2000
(アンカー) 片頭痛に苦しんでいる人のために
14:10
and there are 30 million Americans who do -- tonight: a possible answer.
219
850000
4000
3000 万のアメリカ人が苦しんでいますが 今晩解決法が見つかりそうです
14:14
Eyewitness news reporter Stacy Sager tonight, with a small and portable machine
220
854000
4000
目撃ニュースの レポーター ステイシー・セイガーが 小さな携帯機器を持って
14:18
that literally zaps your migraines away.
221
858000
4000
あなたの片頭痛を文字通り消去します
14:22
Christina Sidebottom: Well, my first reaction was that it was --
222
862000
2000
(サイドボトム) 私の最初の印象は
14:24
looked awfully gun-like, and it was very strange.
223
864000
4000
銃みたいで 奇妙に見えました
14:28
Stacy Sager: But for Christina Sidebottom, almost anything was worth trying
224
868000
4000
(セイガー) でもサイドボトムさんにとっては なんでも試してみる価値があります
14:32
if it could stop a migraine.
225
872000
2000
もし片頭痛を止めてくれるなら
14:34
It may look silly or even frightening as you walk around with it in your purse,
226
874000
6000
バッグに入れて持ち歩くのは 愚かしく恐ろしく見えるかもしれませんが
14:40
but researchers here in Ohio organizing clinical trials for this migraine zapper,
227
880000
5000
この片頭痛除去器の臨床試験をしている オハイオ州の研究者は
14:45
say it is scientifically sound --
228
885000
3000
これは科学的に確たるものだと言っています
14:48
that, in fact, when the average person gets a migraine,
229
888000
2000
実際、平均的な人が感じる片頭痛は
14:50
it's caused by something similar to an electrical impulse.
230
890000
4000
電気的衝撃のようなもので引き起こされるものです
14:54
The zapper creates a magnetic field to counteract that.
231
894000
4000
除去器はこれに対抗するための磁場を作るのです
14:58
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity,
232
898000
3000
(ユーセフ・モハメッド) 言い換えると 電気でもって電気を制しているのです
15:01
rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays.
233
901000
5000
薬品を使って電気を制するのでなく
15:06
SS: But is it safe to use everyday?
234
906000
2000
(セイガー) しかし毎日使用しても安全ですか?
15:08
Experts say the research has actually been around for more than a decade,
235
908000
4000
専門家によれば 研究は実際十年以上続けられていて
15:12
and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it.
236
912000
5000
今後も 長期的な研究が必要だそうですが クリスティーナは今すっかり信じています
15:17
CS: It's been the most wonderful thing for my migraine.
237
917000
3000
(サイドボトム) それは私の片頭痛には一番いいんです
15:20
SS: Researchers are hoping to present their studies to the FDA this summer.
238
920000
4000
(セイガー) 研究者たちはこの夏には研究結果を 食品医薬品局 に提出したいと考えています
15:24
Robert Fischell: And that is the invention to treat migraines.
239
924000
2000
片頭痛を治療するための発明でした
15:26
(Applause)
240
926000
2000
(拍手)
15:28
You see, the problem is, 30 million Americans have migraine headaches,
241
928000
5000
問題は3千万人のアメリカ人が 片頭痛を持っているということです
15:33
and we need a means to treat it, and I think that we now have it.
242
933000
4000
それを治療する手段が必要であり 今その手段を手にしました
15:37
And this is the first device that we did, and I'm going to talk about my second wish,
243
937000
5000
これは、私たちが作った最初の装置です 2つ目の私の願いについてお話をします
15:42
which has something to do with this.
244
942000
2000
それはこの装置と関係があります
15:44
Our conclusions from our studies so far, at three research centers,
245
944000
3000
3つの研究センターでこれまでに得られた結論は 次の通りです
15:47
is there is a marked improvement in pain levels after using it just once.
246
947000
4000
一度だけでもそれを使用した後に 痛みのレベルには顕著な改善がありました
15:51
The most severe headaches responded better after we did it several times,
247
951000
5000
最も重症な頭痛でも 数回試すと良い反応を示しました
15:56
and the unexpected finding indicates that even established headaches,
248
956000
4000
そして予期しないことに 前兆のある頭痛だけでなく
16:00
not only those with aura, get treated and get diminished.
249
960000
4000
頑固な頭痛にも有効で 痛みが和らげられることがわかりました
16:04
And auras can be erased and the migraine, then, does not occur.
250
964000
5000
そして前兆が消された時は 片頭痛は起こらないのです
16:09
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on.
251
969000
7000
以上が我々が今 取り組んでいる 片頭痛に関する発明です
16:16
(Applause)
252
976000
2000
(拍手)
16:18
The third and last invention began with an idea.
253
978000
5000
3 番目の発明はひとつの考えから始まりました
16:23
Epilepsy can best be treated by responsive electrical stimulation.
254
983000
5000
てんかんは 応答性電気刺激が一番ききます
16:28
Now, why do we use -- add on, nearly, an epileptic focus?
255
988000
4000
なぜ我々はそれを 利用するのでしょうか てんかん病巣に?
16:32
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono,
256
992000
4000
残念ながら ボノ氏とは違って 我々技術屋は
16:36
have to get into all these technical words.
257
996000
2000
こうした専門用語を使ってしまうのですが
16:38
Well, "responsive electrical stimulation" means
258
998000
5000
「応答性電気刺激」とは
16:43
that we sense, at a place in your brain which is called an "epileptic focus,"
259
1003000
5000
脳の「てんかん病巣」と呼ばれる場所
16:48
which is where the epileptic seizure begins --
260
1008000
5000
てんかんの発作が始まる場所のことですが
16:53
we sense there, that it's going to happen,
261
1013000
3000
その場所で てんかんが始まると考えます
16:56
and then we respond by applying an electrical energy at that spot,
262
1016000
5000
我々はその場所に電気エネルギーを加えます
17:01
which erases the errant signal
263
1021000
3000
誤った信号を消去するためです
17:04
so that you don't get the clinical manifestations of the migraine headache.
264
1024000
5000
片頭痛の症状が出ないように
17:09
We use current pacemaker defibrillator technology that's used for the heart.
265
1029000
5000
心臓用のペース メーカー/除細動器の技術を 利用しています
17:14
We thought we could adapt it for the brain.
266
1034000
2000
我々は脳にそれを適応できると考えました
17:16
The device could be implanted under the scalp
267
1036000
2000
その装置は頭皮の下に埋め込むことができます
17:18
to be totally hidden and avoid wire breakage,
268
1038000
4000
すっかり隠され 断線を避けられます
17:22
which occurs if you put it in the chest and you try to move your neck around.
269
1042000
4000
胸のところに入れると 首を動かすと断線してしまいます
17:26
Form a company to develop a neuro-pacemaker for epilepsy,
270
1046000
3000
てんかん用の神経ペースメーカーを 開発する会社を立ち上げました
17:29
as well as other diseases of the brain, because all diseases of the brain
271
1049000
6000
脳の他の疾病も扱っています 脳に関するすべての疾患は
17:35
are a result of some electrical malfunction in it,
272
1055000
4000
何らかの電気的誤動作の結果です
17:39
that causes many, if not all, of brain disorders.
273
1059000
5000
すべてではありませんが多くはそうです
17:44
We formed a company called NeuroPace
274
1064000
4000
我々はニューロペースという会社を 立ち上げました
17:48
and we started work on responsive neurostimulation,
275
1068000
3000
応答性神経刺激について取り組み始めました
17:51
and this is a picture of what the device looked like,
276
1071000
3000
こんな装置です
17:54
that's placed into the cranial bone.
277
1074000
3000
頭蓋骨の中に埋め込まれます
17:57
This is probably a better picture.
278
1077000
2000
この方がよくわかります
17:59
Here we have our device in which we put in a frame.
279
1079000
5000
枠のなかに装置を組み込みます
18:04
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template;
280
1084000
6000
頭皮を切開し 神経外科医はひな形を持っていて
18:10
he marks it around, and uses a dental burr
281
1090000
2000
周りに印をつけ 歯科用ドリルを使って
18:12
to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device.
282
1092000
5000
頭蓋骨を 装置と同じ大きさだけ 取り除きます
18:17
And tonight, you'll be able to see the device in the tent.
283
1097000
3000
今夜 テントの中で装置をご覧なることができます
18:20
And then with four screws, we put in a frame,
284
1100000
4000
4 本のネジで枠を取り付けます
18:24
then we snap in the device and we run with wires --
285
1104000
3000
そして装置をはめ込み ワイヤーを配置し
18:27
the one shown in green will go to the surface of the brain with electrodes,
286
1107000
5000
緑色のものは電極が付いていて脳の表面に付けます
18:32
to the epileptic focus, the origin of the epilepsy,
287
1112000
3000
つまり てんかん病巣 ―てんかんの発生するところで
18:35
where we can sense the electrical signal
288
1115000
3000
電気信号を検出できるのです
18:38
and have computer analysis that tells us when to hit it with some electrical current
289
1118000
5000
コンピューターに解析させ いつ電流を流すか決めさせます
18:43
to prevent the clinical manifestation of the seizure.
290
1123000
3000
発作症状が出ないように
18:46
In the blue wire, we see what's called a deep brain electrode.
291
1126000
3000
青色の線で脳深部電極と呼ばれるものも見えます
18:49
If that's the source of the epilepsy, we can attack that as well.
292
1129000
5000
もしてんかんの病巣が深部だとしても これも攻められます
18:54
The comprehensive solution: this is the device;
293
1134000
3000
まとめると この装置は
18:57
it's about one inches by two inches and, oddly enough,
294
1137000
3000
約2.5 ×5 センチで
19:00
just the thickness of most cranial bones.
295
1140000
4000
ちょうど頭蓋骨と同じ厚さです
19:04
The advantages of responsive neurostimulation:
296
1144000
3000
応答性神経刺激の利点は
19:07
It can detect and terminate seizures before the clinical symptoms occur,
297
1147000
4000
症状が発生する前に発作を検知し 抑制することができることです
19:11
provide stimulation only when needed,
298
1151000
3000
また必要なときにだけ刺激を与えることも
19:14
can be turned off if seizures disappear; it has minimal side effects --
299
1154000
5000
発作がおさまるとオフにすることもできます 副作用は最小限で
19:19
as a matter of fact, in all our clinical trials to date,
300
1159000
3000
実際これまで すべての臨床試験で
19:22
we've seen no side effects in the 40 or so patients in whom it's been implanted --
301
1162000
5000
装置を埋め込んだ40人ぐらいの患者さんの中で 副作用はありませんでした
19:27
and it's invisible, cosmetically hidden,
302
1167000
3000
装置は隠れて見えないので
19:30
so, if you have epilepsy and you have the device,
303
1170000
3000
てんかんがあって 装着していても
19:33
no one will know it because you can't tell that it's there.
304
1173000
3000
誰にもわかりません
19:36
And this shows what an electroencephalogram is,
305
1176000
4000
これは脳波を示しています
19:40
and on the left is the signal of a spontaneous seizure of one of the patients.
306
1180000
4000
左側は患者さんの自発性発作の信号です
19:44
Then we stimulated, and you see how that heavy black line
307
1184000
4000
そこで我々は刺激を加えました 太い黒の線を見てください
19:48
and then you see the electroencephalogram signal going to normal,
308
1188000
4000
脳波信号が正常になっていくのがわかります
19:52
which means they did not get the epileptic seizure.
309
1192000
3000
てんかんの発作は起きなかったことを示しています
19:55
That concludes my discussion of epilepsy,
310
1195000
5000
以上がてんかんに関する話しです
20:00
which is the third invention that I want to discuss here this afternoon.
311
1200000
4000
以上が今日お話をしたかった3 番目の発明です
20:04
(Applause)
312
1204000
4000
(拍手)
20:08
I have three wishes. Well, I can't do much about Africa.
313
1208000
5000
私には3 つの願いがあります  アフリカに関してはあまりできませんが
20:13
I'm a tech; I'm into medical gadgetry,
314
1213000
3000
私は技術者です 医療器具が専門です
20:16
which is mostly high-tech stuff like Mr. Bono talked about.
315
1216000
4000
ボノ氏も話していたように 主にハイテクに関するものです
20:20
The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator,
316
1220000
5000
第一の願いは てんかん応答性神経刺激装置を利用することです
20:25
called RNS, for Responsive NeuroStimulator -- that's a brilliant acronym --
317
1225000
5000
応答性神経刺激装置 - 略して RNSです 見事な略語ですね
20:30
for the treatment of other brain disorders.
318
1230000
2000
他の脳疾患の治療のためにも使って欲しいのです
20:32
Well, if we're going to do it for epilepsy, why the hell not try it for something else?
319
1232000
5000
てんかんのためにこれを使えるのだったら 他の病気だって大丈夫なはずです
20:37
Then you saw what that device looked like,
320
1237000
3000
あの装置がどんなかご覧になりましたよね
20:40
that the woman was using to fix her migraines?
321
1240000
2000
女性が片頭痛を直すのに使っていた装置です
20:42
I tell you this: that's something which some research engineer like me would concoct,
322
1242000
5000
あれは私のような研究技師が無理やり作ったもので
20:47
not a real designer of good equipment.
323
1247000
2000
良い製品ですがデザインは芳しくありません
20:49
(Laughter)
324
1249000
2000
(笑)
20:51
We want to have some people, who really know how to do this,
325
1251000
3000
デザインがきちんとできる人が必要なのです
20:54
perform human engineering studies to develop the optimum design
326
1254000
4000
最適なデザインを開発する 人間工学を実践できる人を
20:58
for the portable device for treating migraine headaches.
327
1258000
3000
片頭痛を治す携帯機器のために
21:01
And some of the sponsors of this TED meeting are such organizations.
328
1261000
5000
この TED 会議のスポンサーには そのような会社もあるようですが
21:06
Then we're going to challenge the TED attendees
329
1266000
3000
みなさんにチャレンジして欲しいのです
21:09
to come up with a way to improve health care in the USA,
330
1269000
4000
米国の医療を改善する方法を生み出すことに
21:13
where we have problems that Africa doesn't have.
331
1273000
3000
我々には問題があります アフリカにはない問題が
21:16
And by reducing malpractice litigation --
332
1276000
3000
医療過誤訴訟を減らすこと
21:19
malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
333
1279000
4000
それはアフリカにはない まさに米国が抱えている問題です
21:23
(Applause)
334
1283000
3000
(拍手)
21:26
So, to get quickly to my first wish --
335
1286000
3000
私の第一の願いをまとめると
21:29
the brain operates by electrical signals.
336
1289000
3000
脳は電気信号によって作動します
21:32
If the electrical signals create a brain disorder,
337
1292000
3000
もし電気信号が脳障害を生むとしたら
21:35
electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons.
338
1295000
4000
電気刺激を神経に作用させることで その障害を克服できます
21:39
In other words, if you've screwed up electrical signals,
339
1299000
4000
言い換えれば電気信号が問題を起こしたら
21:43
maybe, by putting other electrical signals from a computer in the brain,
340
1303000
4000
コンピューターから他の電気信号を脳に送れば
21:47
we can counteract that.
341
1307000
3000
それを修正することができる
21:50
A signal in the brain that triggers brain dysfunction
342
1310000
3000
脳機能障害を引き起こす脳の信号は
21:53
might be sensed as a trigger for electro-stimulation
343
1313000
3000
電気刺激の引き金として感知できるかもしれません
21:56
like we're doing with epilepsy.
344
1316000
2000
てんかんへの対応時と同様に
21:58
But even if there is no signal,
345
1318000
2000
たとえ信号がなくても
22:00
electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder.
346
1320000
5000
ふさわしい場所を電気刺激すれば 脳障害を消すことができる
22:05
And consider treating psychotic disorders --
347
1325000
4000
精神病性障害の治療のことも考えて下さい
22:09
and I want this involved with the TED group --
348
1329000
3000
TEDグループの人たちに関わって欲しい問題です
22:12
such as obsessive-compulsive disorder
349
1332000
2000
たとえば強迫性障害です
22:14
that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans.
350
1334000
6000
現在、薬物治療はうまく行きません しかも5百万人のアメリカ人がかかっています
22:20
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe
351
1340000
4000
フィッシャー氏や ニューロペースのスタッフ そして私はこう信じています
22:24
that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world.
352
1344000
6000
我々は米国や世界中の強迫性障害の治療に 劇的な影響をあたえることができると
22:30
That is the first wish.
353
1350000
3000
以上が最初の願いです
22:33
(Applause)
354
1353000
5000
(拍手)
22:38
The second wish is, at the present time,
355
1358000
3000
2 番目の願いは、現時点で
22:41
the clinical trials of transcranial magnetic stimulators --
356
1361000
5000
経頭蓋磁気刺激装置の臨床試験です
22:46
that's what TMS means, device to treat migraine headaches --
357
1366000
4000
それはTMSと言われているものですが 片頭痛治療の機器です
22:50
appears to be quite successful.
358
1370000
2000
とてもうまくいきそうです
22:52
Well, that's the good news.
359
1372000
2000
喜ばしいニュースであります
22:54
The present portable device is far from optimally designed,
360
1374000
2000
現在の携帯機器はうまく設計されているとは とても言えません
22:56
both as to human factors as appearance.
361
1376000
3000
人間工学的にも外観も
22:59
I think she said it looks like a gun. A lot of people don't like guns.
362
1379000
4000
彼女は銃のようだと言っていましたが 銃はみなさん嫌でしょう
23:03
(Laughter)
363
1383000
2000
(笑)
23:05
Engage a company having prior successes
364
1385000
2000
人間工学および工業デザインで
23:07
for human factors engineering and industrial design
365
1387000
3000
実績のある会社と連携し
23:10
to optimize the design of the first portable TMS device
366
1390000
5000
最初のTMS 携帯機器の設計を 洗練されたものにすることです
23:15
that will be sold to the patients who have migraine headaches.
367
1395000
3000
片頭痛の患者さんたちに販売されることでしょう
23:18
And that is the second wish.
368
1398000
2000
以上が 2 番目の願いです
23:20
(Applause)
369
1400000
5000
(拍手)
23:25
And, of the 100,000-dollar prize money, that TED was so generous to give me,
370
1405000
4000
TEDが寛大にも私に与えてくれることになった 10万ドルの賞金のうち
23:29
I am donating 50,000 dollars to the NeuroPace people
371
1409000
4000
5万ドルはニューロペースのスタッフ に 寄付したいと思います
23:33
to get on with the treatment of OCD, obsessive-compulsive disorder,
372
1413000
5000
強迫性障害の治療を推進してもらうために
23:38
and I'm making another 50,000 available for a company
373
1418000
4000
そして残りの5万ドルは片頭痛用の機器の設計をする
23:42
to optimize the design of the device for migraines.
374
1422000
3000
会社に提供したいと思います
23:45
And that's how I'll use my 100,000-dollar prize money.
375
1425000
4000
そんなふうに10万 ドルの賞金を使わせてもらいます
23:49
(Applause)
376
1429000
6000
(拍手)
23:55
Well, the third and final wish is somewhat --
377
1435000
2000
さて 3 番目 そして最後の願いは
23:57
unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
378
1437000
5000
残念ながらずっと複雑なものです 弁護士がらみですから
24:02
(Laughter)
379
1442000
2000
(笑)
24:04
Well, medical malpractice litigation in the US
380
1444000
2000
米国では医療過誤訴訟が
24:06
has escalated the cost of malpractice insurance,
381
1446000
2000
医療過誤保険のコストを引き上げています
24:08
so that competent physicians are leaving their practice.
382
1448000
3000
その結果 有能な医師たちが仕事を離れています
24:11
Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share
383
1451000
4000
弁護士は成功報酬制で弁護を引き受けます 同情的な陪審員による
24:15
of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
384
1455000
5000
大きな調停から多くの報酬を得ることを期待して 患者は大きな被害を受けたのですから
24:20
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
385
1460000
5000
米国の高い医療費の一因は訴訟と保険のコストです
24:25
I've seen pictures, graphs in today's USA Today
386
1465000
5000
今日の USA トゥデイにグラフが載っていました
24:30
showing it skyrocketing out of control, and this is one factor.
387
1470000
3000
そのコストは手に負えないほどに急騰しています これが一つの要因です
24:33
Well, how can the TED community help with this situation?
388
1473000
4000
さて TED コミュニティーは このような状況に何ができるでしょうか
24:37
I have a couple of ideas to begin with.
389
1477000
3000
手始めにいくつかのアイデアがあります
24:40
As a starting point for discussion with the TED group,
390
1480000
4000
TEDグループとの議論の出発点として
24:44
a major part of the problem is the nature of the written extent
391
1484000
3000
大きな問題は インフォームド ・コンセントに関わる書類のことです
24:47
of informed consent that the patient or spouse must read and sign.
392
1487000
4000
患者や配偶者が読んだり署名する書類がどんなか
24:51
For example, I asked the epilepsy people
393
1491000
3000
たとえば私はてんかんの関係の人たち に尋ねます
24:54
what are they using for informed consent.
394
1494000
2000
インフォームド・ コンセントのために どんな書類を使っていますか
24:56
Would you believe, 12 pages, single space,
395
1496000
4000
信じられますか 行間も詰まった12ページ分の文書です
25:00
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy?
396
1500000
5000
患者はてんかん治療を 受ける前に読まなくてはならないのです
25:05
What do you think someone has at the end of reading 12 single-spaced pages?
397
1505000
4000
行間も詰めた12ページの最後で その人は何を理解したでしょう?
25:09
They don't understand what the hell it's about.
398
1509000
2000
さっぱり理解しませんでした
25:11
(Laughter)
399
1511000
2000
(笑)
25:13
That's the present system. How about making a video?
400
1513000
3000
それが現在のやり方です ではビデオを作ったらどうでしょう
25:16
We have entertainment people here;
401
1516000
2000
ここにはエンターテインメント系の人々がいますね
25:18
we have people who know how to do videos,
402
1518000
2000
ビデオの扱いをご存知です
25:20
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
403
1520000
4000
解剖学や操作手順について アニメーションを使ったプレゼンができます
25:24
Everybody knows that we can do better with a visual thing
404
1524000
5000
ご存じのように インタラクティブな映像もうまく使えるでしょう
25:29
that can be interactive with the patient, where they see the video
405
1529000
4000
患者にビデオを見せて その様子は撮影しておきます
25:33
and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
406
1533000
5000
理解できましたか?と質問して 答えが「いいえ」なら
25:38
Well, then let's go to a simpler explanation.
407
1538000
2000
もっと簡単な説明に移ります
25:40
Then there's a simpler one and, oh yes, I understand that.
408
1540000
3000
簡単な説明の後で 今度は「わかりました」ボタンが押されたら
25:43
Well, press the button and you're on record, you understand.
409
1543000
3000
そのボタンを押したところを記録して 理解してもらえた というわけです
25:46
And that is one of the ideas.
410
1546000
3000
これもアイデアの一つです
25:49
Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter,
411
1549000
3000
またビデオは患者、配偶者 医療のプレゼンターの間で使えます
25:52
with the patient agreeing that he understands the procedure to be done,
412
1552000
5000
患者は治療手段について理解したと同意をします
25:57
including all the possible failure modes.
413
1557000
3000
あらゆる失敗の可能性も含めてです
26:00
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit
414
1560000
2000
患者または配偶者が 訴訟を起こさないという同意もします
26:02
if one of the known procedure failures occurs.
415
1562000
3000
たとえ治療手段がうまくいかなくてもです
26:05
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury.
416
1565000
6000
これは米国では陪審員裁判を受ける権利の 放棄ではありません
26:11
However, if a video is there that everything was explained to you,
417
1571000
4000
しかしすべてを説明してくれるビデオがあれば
26:15
and you have it all in the video file,
418
1575000
2000
すべてがビデオ ファイルにしてあれば
26:17
it'll be much less likely that some hotshot lawyer
419
1577000
3000
腕利きの弁護士が弁護を引き受けなくなるでしょう
26:20
will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case.
420
1580000
5000
成功報酬制でも あまりもうかる訴訟ではなくなるので
26:25
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement
421
1585000
5000
医療ミスがあっても 患者や配偶者は和解に同意するでしょう
26:30
for fair compensation by arbitration instead of going to court.
422
1590000
5000
裁判所に行かなくても公正な調停補償金で
26:35
That would save hundreds of millions of dollars in legal costs in the United States
423
1595000
5000
米国では何億ドルという 法的費用が節約されるでしょう
26:40
and would decrease the cost of medicine for everyone.
424
1600000
3000
国民の医療コストは減少するでしょう
26:43
These are just some starting points.
425
1603000
3000
これらは出発点に過ぎませんが
26:46
And, so there, that's the end of all my wishes.
426
1606000
4000
そしてこれが私の最後の願いです
26:50
I wish I had more wishes but three is what I've got and there they are.
427
1610000
4000
もっと願いがあったらと思いますが とりあえず今ある3つでした
26:54
(Applause)
428
1614000
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7