Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice

21,017 views ・ 2007-01-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Ana María Pérez
00:26
I'm going to discuss with you three of my inventions
0
26000
4000
Discuterò con voi di tre delle mie invenzioni
00:30
that can have an effect on 10 to a 100 million people,
1
30000
5000
che possono avere effetto su decine di migliaia di persone,
00:35
which we will hope to see happen.
2
35000
3000
e che ci piacerebbe vedere realizzate.
00:38
We discussed, in the prior film, some of the old things that we did,
3
38000
4000
Abbiamo discusso, nel film precedente, alcune delle cose vecchie che abbiamo fatto,
00:42
like stents and insulin pumps for the diabetic.
4
42000
3000
come gli stent e le pompe di insulina per i diabetici.
00:45
And I'd like to talk very briefly about three new inventions
5
45000
5000
Mi piacerebbe parlare brevemente di tre nuove invenzioni
00:50
that will change the lives of many people.
6
50000
4000
che cambieranno le vite di molte persone.
00:54
At the present time, it takes an average of three hours
7
54000
3000
In questo momento, servono in media tre ore
00:57
after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient,
8
57000
3000
perché il paziente riconosca i primi sintomi di un attacco di cuore,
01:00
before that patient arrives at an emergency room.
9
60000
4000
e prima che il paziente arrivi al pronto soccorso.
01:04
And people with silent ischemia --
10
64000
2000
E le persone con ictus silenziosi --
01:06
which, translated into English, means they don't have any symptoms --
11
66000
4000
che, tradotto, significa che non hanno alcun sintomo --
01:10
it takes even longer for them to get to the hospital.
12
70000
3000
ci mettono anche più tempo prima di andare in ospedale.
01:13
The AMI, Acute Myocardial Infarction,
13
73000
4000
L'AMI, infarto acuto del miocardio,
01:17
which is a doctor's big word so they can charge you more money --
14
77000
3000
che è una grossa parola da dottori per potervi far pagare più soldi --
01:20
(Laughter)
15
80000
2000
(Risate)
01:22
-- means a heart attack. Annual incidence: 1.2 million Americans.
16
82000
4000
-- significa attacco di cuore. Incidenza annuale: 1.2 milioni di americani.
01:26
Mortality: 300,000 people dying each year.
17
86000
4000
Mortalità: 300.000 persone muoiono ogni anno.
01:30
About half of them, 600,000, have permanent damage to their heart
18
90000
6000
Circa la metà di loro, 300.000, hanno danni permanenti al cuore
01:36
that will cause them to have very bad problems later on.
19
96000
5000
che gli causeranno in seguito problemi davvero seri.
01:41
Thus 900,000 people either have died
20
101000
3000
Quindi 900.000 persone potrebbero essere morte
01:44
or have significant damage to their heart muscle.
21
104000
3000
o potrebbero aver subito danni significativi al muscolo cardiaco.
01:47
Symptoms are often denied by the patient, particularly us men,
22
107000
4000
I sintomi sono spesso negati dal paziente, in particolare da noi uomini,
01:51
because we are very brave. We are very brave,
23
111000
3000
perché noi siamo molto coraggiosi. Noi siamo molto coraggiosi,
01:54
and we don't want to admit that I'm having a hell of a chest pain.
24
114000
4000
e non vogliamo ammettere che ho un dannatissimo dolore al petto.
01:58
Then, approximately 25 percent of all patients never have any symptoms.
25
118000
5000
Poi, all'incirca il 25% di tutti i pazienti non ha mai avuto alcun sintomo.
02:03
What are we going to do about them? How can we save their lives?
26
123000
3000
Cosa faremo con loro? Come possiamo salvare le loro vite?
02:06
It's particularly true of diabetics and elderly women.
27
126000
4000
Vale in particolare per i diabetici e per le donne anziane.
02:10
Well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
28
130000
5000
Beh, cosa serve per cogliere i primi possibili avvertimenti di un attacco di cuore?
02:15
A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
29
135000
4000
Un mezzo per determinare se c'è il blocco completo di un'arteria coronarica?
02:19
That, ladies and gentlemen, is a heart attack.
30
139000
4000
Quello, signore e signori, è un attacco di cuore.
02:23
The means consist of noting something a little technical,
31
143000
4000
Il mezzo consiste nel notare qualcosa di un po' più tecnico,
02:27
ST segment elevation of the electrogram --
32
147000
3000
l'elevazione del segmento ST nell'elettrocardiogramma.
02:30
translated into English, that means that
33
150000
3000
Tradotto significa che
02:33
if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG --
34
153000
6000
se c'è un segnale elettrico nel cuore, e una parte dell'ECG --
02:39
which we call the ST segment -- elevates,
35
159000
4000
che noi chiamiamo segmento ST -- si eleva,
02:43
that is a sure sign of a heart attack.
36
163000
2000
quello è un segno sicuro di un attacco di cuore.
02:45
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk,
37
165000
5000
E se avessimo un computer posto nel corpo di una persona a rischio,
02:50
we could know, before they even have symptoms,
38
170000
3000
potremmo sapere, persino prima che abbia dei sintomi,
02:53
that they're having a heart attack, to save their life.
39
173000
3000
che sta per avere un attacco, così da salvare la sua vita.
02:56
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage
40
176000
6000
Beh, il dottore può programmare un livello di voltaggio di questa elevazione TS
03:02
that will trigger an emergency alarm,
41
182000
3000
che lancerà un allarme di emergenza,
03:05
vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone.
42
185000
5000
una vibrazione come quella del telefonino, ma proprio sull'osso della clavicola.
03:10
And when it goes beep, beep, beep, you better do something about it,
43
190000
4000
E quando inizia a fare bip, bip, bip, è meglio che facciate qualcosa,
03:14
because if you want to live you have to get to some medical treatment.
44
194000
6000
perché se volete vivere avete bisogno di sottoporvi a cure mediche.
03:20
So we have to try these devices out
45
200000
2000
Quindi dobbiamo provare questi strumenti
03:22
because the FDA won't just let us use them on people
46
202000
3000
perché la FDA non ce li lascerà soltanto usare sulle persone
03:25
unless we try it out first,
47
205000
2000
a meno che non li proviamo prima,
03:27
and the best model for this happens to be pigs.
48
207000
4000
e succede che il miglior modello per fare ciò sono i maiali.
03:31
And what we tried with the pig was external electrodes on the skin,
49
211000
5000
E quello che abbiamo provato con i maiali è stato mettergli degli elettrodi esterni sulla pelle,
03:36
like you see in an emergency room,
50
216000
2000
come si vede al pronto soccorso,
03:38
and I'm going to show you why they don't work very well.
51
218000
3000
e vi mostrerò perché non funzionano molto bene.
03:41
And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart,
52
221000
5000
E poi mettiamo un collegamento, ovvero un cavo, nel ventricolo destro dentro il cuore,
03:46
which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
53
226000
4000
che fa l'elettrocardiogramma, che è il segnale del voltaggio da dentro il cuore.
03:50
Well, with the pig, at the baseline,
54
230000
3000
Beh, con il maiale, nella linea base,
03:53
before we blocked the pig's artery to simulate a heart attack, that was the signal.
55
233000
5000
prima che bloccassimo la sua arteria per simulare un attacco di cuore, quello era il segnale.
03:58
After 43 seconds, even an expert couldn't tell the difference,
56
238000
5000
Dopo 43 secondi, anche un esperto non riusciva a trovare la differenza,
04:03
and after three minutes -- well,
57
243000
2000
e dopo tre minuti -- beh,
04:05
if you really studied it, you'd see a difference.
58
245000
2000
se l'avete studiato davvero, vedreste una differenza.
04:07
But what happened when we looked inside the pig's heart, to the electrogram?
59
247000
5000
Ma cos'è successo quando abbiamo guardato dentro il cuore del maiale, all'elettrocardiogramma?
04:12
There was the baseline -- first of all, a much bigger and more reliable signal.
60
252000
5000
C'era la linea base -- prima di tutto, un segnale molto più grande e attendibile.
04:17
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference,
61
257000
5000
Secondo, scommetto che anche le persone che non sono qualificate possono vedere la differenza,
04:22
and we see here an ST segment elevation right after this sharp line.
62
262000
5000
e vediamo qui un elevazione del segmento ST proprio sopra questa linea puntiforme.
04:27
Look at the difference there. It doesn't take much --
63
267000
4000
Guardate qui la differenza -- non ci vuole molto,
04:31
every layperson could see that difference,
64
271000
2000
ogni persona inesperta può vedere la differenza,
04:33
and computers can be programmed to easily detect it.
65
273000
5000
e i computer possono essere programmati per rintracciarla facilmente.
04:38
Then, look at that after three minutes.
66
278000
2000
Poi, guardatela dopo tre minuti.
04:40
We see that the signal that's actually in the heart,
67
280000
4000
Vediamo che possiamo utilizzare il segnale che è
04:44
we can use it to tell people that they're having a heart attack
68
284000
4000
davvero nel cuore, per dire alle persone che stanno per avere un attacco
04:48
even before they have symptoms so we can save their life.
69
288000
4000
persino prima che abbiano dei sintomi, in modo da salvargli la vita.
04:52
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell,
70
292000
3000
Poi abbiamo provato con mio figlio, il Dottor Tim Fischell,
04:55
we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
71
295000
4000
l'abbiamo provato su alcuni pazienti umani che hanno uno stent.
04:59
Well, he kept the balloon filled to block the artery,
72
299000
3000
Beh, lui ha tenuto il pallone gonfio per bloccare l'arteria,
05:02
to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
73
302000
3000
per simulare un blocco, che è ciò che è un attacco di cuore.
05:05
And it's not hard to see that -- the baseline
74
305000
3000
E non è difficile vedere che la linea base
05:08
is the first picture on the upper left.
75
308000
2000
è la prima foto in alto a sinistra.
05:10
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here,
76
310000
4000
Accanto, a 30 secondi, si vede qui questa salita,
05:14
then this rise -- that's the ST elevation.
77
314000
4000
poi questa salita -- è l'elevazione ST.
05:18
And if we had a computer that could detect it,
78
318000
3000
E se avessimo un computer in grado di avvertirla,
05:21
we could tell you you're having a heart attack so early
79
321000
3000
potremmo dirvi che state per avere un attacco così in anticipo
05:24
it could save your life and prevent congestive heart failure.
80
324000
5000
da potervi salvare la vita e prevenire l'insufficienza cardiaca congestizia.
05:29
And then he did it again. We filled the balloon again a few minutes later
81
329000
5000
E poi l'ha fatto di nuovo. Abbiamo gonfiato di nuovo il pallone un paio di minuti dopo
05:34
and here you see, even after 10 seconds, a great rise in this piece,
82
334000
4000
e qui potete vedere, anche dopo 10 secondi, una grande risalita in questo pezzo,
05:38
which we can have computers inside, under your chest like a pacemaker,
83
338000
5000
quindi possiamo mettere dentro dei computer, sotto il petto come un pacemaker,
05:43
with a wire into your heart like a pacemaker.
84
343000
3000
con un cavo nel cuore come un pacemaker.
05:46
And computers don't go to sleep.
85
346000
2000
E i computer non vanno a dormire.
05:48
We have a little battery and on this little battery
86
348000
4000
Abbiamo poca batteria e in questa poca batteria
05:52
that computer will run for five years without needing replacement.
87
352000
4000
quel computer andrà avanti per cinque anni senza dover essere sostituita.
05:56
What does the system look like?
88
356000
2000
Come appare il sistema?
05:58
Well, on the left is the IMD, which is Implantable Medical Device,
89
358000
4000
Bene, a sinistra c'è l'IMD, che è uno strumento medico impiantabile,
06:02
and tonight in the tent you can see it -- they've exhibited it.
90
362000
4000
e stasera nella tenda potrete vederlo -- ci sarà un'esposizione.
06:06
It's about this big, the size of a pacemaker.
91
366000
3000
E' grande così, della misura di un pacemaker.
06:09
It's implanted with very conventional techniques.
92
369000
3000
Viene impiantato con tecniche davvero convenzionali.
06:12
And the EXD is an External Device that you can have on your night table.
93
372000
4000
E l'EXD è uno strumento esterno che si può tenere sul comodino.
06:16
It'll wake you up and tell you to get your tail to the emergency room
94
376000
5000
Vi sveglierà e vi dirà di muovervi e andare al pronto soccorso
06:21
when the thing goes off because, if you don't, you're in deep doo-doo.
95
381000
4000
quando la cosa si spegne, se no, sarete nei guai.
06:25
And then, finally, a programmer that will set the level of the stimulation,
96
385000
5000
E poi, in fine, un programmatore che imposterà il livello della stimolazione,
06:30
which is the level which says you are having a heart attack.
97
390000
4000
che è il livello che dice che state avendo un attacco di cuore.
06:35
The FDA says, OK, test this final device after it's built in some animal,
98
395000
7000
La FDA dice, ok, di provare questo strumento definitivo dopo averlo costruito in qualche animale,
06:42
which we said is a pig, so we had to get this pig to have a heart attack.
99
402000
4000
che abbiamo detto essere un maiale, quindi abbiamo dovuto fare in modo che avesse un attacco.
06:46
And when you go to the farmyard, you can't easily get pigs to have heart attacks,
100
406000
4000
E quando si fa in un cortile, non è facile far venire un attacco di cuore ad un maiale,
06:50
so we said, well, we're experts in stents.
101
410000
3000
quindi abbiamo detto, beh, noi siamo esperti in stent.
06:53
Tonight you'll see some of our invented stents.
102
413000
2000
Stasera vedrete alcuni degli stent che abbiamo inventato.
06:55
We said, so we'll put in a stent,
103
415000
3000
Abbiamo detto, che gli avremmo inserito uno stent,
06:58
but we're not going to put in a stent that we'd put in people.
104
418000
2000
ma non uno stent che avremmo messo nelle persone.
07:00
We're putting in a copper stent,
105
420000
2000
Gli stiamo inserendo uno stent di rame,
07:02
and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks.
106
422000
4000
e questo stent di rame erode l'arteria e causa gli attacchi di cuore.
07:06
That's not very nice, but, after all, we had to find out what the answer is.
107
426000
3000
Non è molto carino, ma, dopo tutto, dovevamo trovare la risposta.
07:09
So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig,
108
429000
5000
Quindi abbiamo preso due stent di rame e li abbiamo messi nell'arteria di questo maiale,
07:14
and let me show you the result that's very gratifying
109
434000
4000
lasciate che vi mostri il risultato, che è stato davvero gratificante
07:18
as far as people who have heart disease are concerned.
110
438000
3000
fino a quando le persone che hanno problemi di cuore se ne preoccupano.
07:21
So there it was, Thursday morning we stopped the pig's medication
111
441000
6000
Ecco, Giovedì mattina abbiamo fermato le cure del maiale
07:27
and there is his electrogram, the signal from inside the pig's heart
112
447000
5000
ed ecco il suo elettrocardiogramma, il segnale dall'interno del cuore del maiale
07:32
coming out by radio telemetry.
113
452000
2000
che arriva dalla telemetria radio.
07:34
Then, on Friday at 6:43, he began to get certain signs,
114
454000
5000
Poi, Venerdì alle 6:43, ha iniziato ad accusare alcuni sintomi,
07:39
which later we had the pig run around --
115
459000
3000
poi abbiamo fatto correre il maiale --
07:42
I'm not going to go into this early stage.
116
462000
3000
non parlerò di questi primi stadi inziali.
07:45
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication
117
465000
6000
Ma guardate cosa succede alle 10:06 dopo che abbiamo fermato le medicazioni
07:51
that kept him from having a heart attack.
118
471000
2000
che gli impedivano di avere un attacco.
07:53
Any one of you now is an expert on ST elevation. Can you see it there?
119
473000
5000
Ognuno di voi qui ora è un esperto in elevazione ST. La vedete lì?
07:58
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS -- you see ST elevation?
120
478000
5000
Riuscite a vedere nell'immagine dopo la grande elevazione del QRS, l'elevazione di ST?
08:03
This pig at 10:06 was having a heart attack.
121
483000
5000
Alle 10:06 il maiale stava avendo un attacco di cuore.
08:08
What happens after you have the heart attack, this blockage?
122
488000
4000
Che succede dopo che si ha l'attacco cardiaco, questo blocco?
08:12
Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
123
492000
7000
Il ritmo diventa irregolare, ed ecco cosa succede 45 minuti dopo.
08:19
Then, ventricular fibrillation, the heart quivers instead of beats --
124
499000
4000
Poi, la fibrillazione ventricolare, il cuore vibra anziché battere,
08:23
this is just before death of the pig -- and then the pig died; it went flat-line.
125
503000
6000
e questo proprio prima della morte del maiale, e poi quando il maiale muore, c'è la linea piatta.
08:29
But we had a little bit over an hour where we could've saved this pig's life.
126
509000
3000
Ma abbiamo avuto poco più di un'ora in cui avremmo potuto salvare la vita del maiale.
08:32
Well, because of the FDA, we didn't save the pig's life,
127
512000
4000
Beh, a causa dell'FDA, non abbiamo salvato la vita del maiale,
08:36
because we need to do this type of animal research for humans.
128
516000
4000
perché avevamo bisogno di questo tipo di ricerca sugli animali per gli umani.
08:40
But when it comes to the sake of a human, we can save their life.
129
520000
4000
Ma quando si tratta del bene di un umano, possiamo salvargli la vita.
08:44
We can save the lives of people who are at high risk for a heart attack.
130
524000
7000
Possiamo salvare la vita delle persone che sono ad alto rischio d'infarto.
08:51
What is the response to acute myocardial infarction, a heart attack, today?
131
531000
6000
Qual'è la risposta all'infarto acuto del miocardio, all'attacco di cuore, oggi?
08:57
Well, you feel some chest pain or indigestion.
132
537000
3000
Beh, si sente dolore al petto o senso di indigestione.
09:00
It's not all that bad; you decide not to do anything.
133
540000
3000
Non è poi così grave; si decide di non fare niente.
09:03
Several hours pass and it gets worse, and even the man won't ignore it.
134
543000
5000
Passano alcune ore e peggiora, e persino l'uomo non può ignorarlo.
09:08
Finally, you go to the emergency room.
135
548000
3000
Alla fine, si va al pronto soccorso.
09:11
You wait as burns and other critical patients are treated,
136
551000
3000
Si aspetta che vengano curati gli ustionati e altri pazienti critici,
09:14
because 75 percent of the patients who go to an emergency room with chest pains
137
554000
5000
perché il 75% dei pazienti che vanno al pronto soccorso con dolori al petto,
09:19
don't have AMI, so you're not taken very seriously.
138
559000
4000
non hanno l'AMI, quindi non venite presi seriamente.
09:23
They finally see you. It takes more time
139
563000
2000
Poi alla fine vi visitano. Serve altro tempo
09:25
to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it,
140
565000
3000
per farvi un elettrocardiogramma e per diagnosticarlo,
09:28
and it's hard to do because they don't have the baseline data,
141
568000
3000
ed è difficile da dare perché non hanno i dati della linea base,
09:31
which the computer we put in you gets.
142
571000
3000
che ha il computer che inseriamo noi.
09:35
Finally, if you're lucky, you are treated in three or four hours after the incident,
143
575000
3000
Alla fine, se siete fortunati, venite curati tre o quattro ore dopo l'incidente,
09:38
but the heart muscle has died.
144
578000
2000
ma il muscolo cardiaco è morto.
09:40
And that is the typical treatment in the advanced world -- not Africa --
145
580000
5000
E queste sono le cure tipiche. Nel mondo evoluto. Non in Africa --
09:45
that's the typical treatment in the advanced world today.
146
585000
4000
è il trattamento tipico nel mondo evoluto di oggi.
09:49
So we developed the AngelMed Guardian System
147
589000
3000
Quindi abbiamo sviluppato l'AngelMed Guardian System
09:52
and we have a device inside this patient, called the Implanted AngelMed Guardian.
148
592000
4000
e abbiamo uno strumento all'interno del paziente, di nome AngelMed Guardian Impiantato.
09:56
And when you have a blockage, the alarm goes off
149
596000
4000
E quando avete un blocco, l'allarme suona
10:00
and it sends the alarm and the electrogram to an external device,
150
600000
4000
e manda l'allarme e l'elettrocardiogramma a uno strumento esterno,
10:04
which gets your baseline electrogram from 24 hours ago
151
604000
3000
che ha il vostro elettrocardiogramma della linea base delle ultime 24 ore
10:07
and the one that caused the alarm, so you can take it to the emergency room
152
607000
3000
e quello che ha attivato l'allarme, così potete portarlo al pronto soccorso
10:10
and show them, and say, take care of me right away.
153
610000
4000
e mostrarglielo, e dire che si prendano cura di voi immediatamente.
10:14
Then it goes to a network operations center,
154
614000
3000
Poi va a un centro di operazioni in rete,
10:17
where they get your data from your patient database
155
617000
2000
dove ottengono i dati dal vostro database di paziente
10:19
that's been put in at some central location, say, in the United States.
156
619000
5000
inserito in qualche localizzazione centrale, negli Stati Uniti.
10:24
Then it goes to a diagnostic center, and within one minute of your heart attack,
157
624000
4000
Poi va a un centro di diagnosi, e a un minuto dal vostro attacco di cuore,
10:28
your signal appears on the screen of a computer
158
628000
4000
il vostro segnale appare sullo schermo di un computer
10:32
and the computer analyzes what your problem is.
159
632000
3000
e il computer analizza il vostro problema.
10:35
And the person who's there, the medical practitioner, calls you --
160
635000
4000
E la persona che è lì, il professionista medico, vi chiama --
10:39
this is also a cell phone -- and says,
161
639000
2000
è anche un telefono cellulare -- e dice:
10:41
"Mr. Smith, you're in deep doo-doo; you have a problem.
162
641000
3000
"Signor Smith, sta suonando, c'è un problema.
10:44
We've called the ambulance. The ambulance is on the way.
163
644000
4000
Abbiamo chiamato l'ambulanza. L'ambulanza sta arrivando.
10:48
It'll pick you up, and then we're going to call your doctor, tell him about it.
164
648000
5000
La preleverà, e noi chiameremo il suo dottore per avvisarlo.
10:53
We're going to send him the signal that we have, that says you have a heart attack,
165
653000
4000
Le manderemo il segnale, che abbiamo noi, che dice che lei sta avendo un attacco di cuore,
10:57
and we're going to send the signal to the hospital
166
657000
2000
e manderemo il segnale all'ospedale
10:59
and we're going to have it analyzed there,
167
659000
3000
e lo faremo analizzare lì,
11:02
and there you're going to be with your doctor
168
662000
2000
e lì ci sarà un dottore
11:04
and you'll be taken care of so you won't die of a heart attack."
169
664000
2000
che si prenderà cura di lei affinché non muoia per un attacco di cuore".
11:06
That's the first invention that I wanted to describe.
170
666000
4000
E' la prima invenzione che volevo descrivere.
11:10
(Applause)
171
670000
4000
(Applausi)
11:14
And now I want to talk about something entirely different.
172
674000
3000
Ora voglio parlare di qualcosa di totalmente diverso.
11:17
At first I didn't think migraine headaches were a big problem
173
677000
4000
All'inizio non credevo che le emicranie fossero un grosso problema
11:21
because I'd never had a migraine headache,
174
681000
2000
perché non ne avevo mai avuta una,
11:23
but then I spoke to some people who have three or four every week of their life,
175
683000
5000
ma poi ho parlato con persone che ne hanno tre o quattro ogni settimana della loro vita,
11:28
and their lives are being totally ruined by it.
176
688000
3000
e le loro vite sono completamente rovinate.
11:31
We have a mission statement for our company doing migraine, which is,
177
691000
4000
Abbiamo un'affermazione che è una missione nella nostra compagnia, sull'emicrania:
11:35
"Prevent or ameliorate migraine headaches
178
695000
2000
"Prevenite o migliorate le emicranie
11:37
by the application of a safe, controlled magnetic pulse
179
697000
4000
tramite l'applicazione di impulsi magnetici sicuri e controllati,
11:41
applied, as needed, by the patient."
180
701000
3000
applicati dal paziente, al bisogno".
11:44
Now, you're probably very few physicists here.
181
704000
3000
Ora, probabilmente qui ci sono pochissimi fisici.
11:47
If you're a physicist you'd know there's a certain Faraday's Law,
182
707000
3000
Se siete dei fisici dovreste conoscere una certa Legge di Faraday,
11:50
which says if I apply a magnetic pulse on salt water --
183
710000
5000
che dice che se si applica un impulso magnetico all'acqua salata --
11:55
that's your brains by the way --
184
715000
2000
che è appunto il vostro cervello --
11:57
it'll generate electric currents, and the electric current in the brain
185
717000
5000
genererà della corrente elettrica, e la corrente elettrica nel cervello
12:02
can erase a migraine headache.
186
722000
2000
può cancellare un'emicrania.
12:04
That's what we have discovered.
187
724000
2000
Ecco cosa abbiamo scoperto.
12:06
So here's a picture of what we're doing.
188
726000
3000
Quindi ecco un'immagine di cosa stiamo facendo.
12:09
The patients who have a migraine preceded by an aura
189
729000
5000
I pazienti che hanno un'emicrania preceduta da un'aura
12:14
have a band of excited neurons -- that's shown in red --
190
734000
4000
hanno una banda di neuroni elettrizzati -- che è mostrata in rosso --
12:18
that moves at three to five millimeters a minute towards the mid-brain.
191
738000
5000
si sposta da tre a cinque millimetri al minuto verso il mesencefalo.
12:23
And when it hits the mid-brain, that's when the headache begins.
192
743000
5000
E quando colpisce il mesencefalo, è quando inizia il mal di testa.
12:28
There's this migraine that is preceded by a visual aura,
193
748000
5000
C'è quest'emicrania che è preceduta da un'aurea visiva,
12:33
and this visual aura, by the way -- and I'll show you a picture --
194
753000
3000
e questa aurea visiva, -- vi mostrerò un'immagine --
12:36
but it sort of begins with little dancing lights,
195
756000
3000
ma è come se inizi con qualche, con qualche luce danzante,
12:39
gets bigger and bigger until it fills your whole visual field.
196
759000
3000
diventa sempre più grande finché non riempie il totale campo visivo.
12:42
And what we tried was this; here is a device called the Cadwell Model MES10.
197
762000
7000
Ed ecco cosa abbiamo provato: questo è un dispositivo chiamato Cadwell Model MES10.
12:49
Weighs about 70 pounds, has a wire about an inch in diameter.
198
769000
4000
Pesa circa 32 chili, ha un cavo di circa 2,5 cm di diametro.
12:53
And here's one of the patients who has an aura
199
773000
3000
Ed ecco uno dei pazienti che ha un aura
12:56
and always has a headache, bad one, after the aura. What do we do?
200
776000
6000
e ha sempre un mal di testa, un brutto mal di testa, dopo l'aura. Cosa facciamo?
13:02
This is what an aura looks like.
201
782000
2000
Ecco come appare un'aura.
13:04
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side.
202
784000
4000
Sono come delle buffe luci danzanti, che si vedono qui a sinistra e a destra.
13:08
And that's a fully developed visual aura, as we see on top.
203
788000
4000
Ed ecco la visione pienamente sviluppata di un'aura, come vediamo in alto.
13:12
In the middle, our experimentalist, the neurologist, who said,
204
792000
6000
Al centro, il nostro sperimentalista, il neurologo, che ha detto,
13:18
"I'm going to move this down a little and I'm going to erase half your aura."
205
798000
3000
"Abbasserò un po' questo e cancellerò metà della sua aura".
13:21
And, by God, the neurologist did erase it, and that's the middle picture:
206
801000
5000
E, per Dio, il neurologo l'ha cancellata, ed ecco l'immagine centrale,
13:26
half of the aura erased by a short magnetic pulse.
207
806000
3000
metà dell'aura cancellata da un breve impulso magnetico.
13:29
What does that mean?
208
809000
2000
Cosa significa?
13:31
That means that the magnetic pulse is generating an electric current
209
811000
4000
Significa che l'impulso magnetico sta generando una corrente elettrica
13:35
that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain.
210
815000
5000
che interferisce con l'erronea attività elettrica nel cervello.
13:40
And finally he says, "OK, now I'm going to -- "
211
820000
2000
E in fine dice: "Ok, ora sto per..."
13:42
all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse.
212
822000
5000
la totalità dell'aura viene cancellata con un impulso magnetico propriamente indirizzato.
13:47
What is the result? We designed a magnetic depolarizer
213
827000
4000
Qual'è il risultato? Abbiamo progettato un depolarizzatore magnetico,
13:51
that looks like this, that you could have -- a lady, in her pocket book --
214
831000
5000
che appare così, che potreste avere... una donna, nella sua borsetta,
13:56
and when you get an aura you can try it and see how it works.
215
836000
4000
e quando si ha un'aura si può provare e vedere se funziona.
14:00
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News,
216
840000
4000
Bene, la cosa successiva da mostrare è cosa hanno mandato al tg dell'ABC,
14:04
Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
217
844000
4000
Channel 7, la settimana scorsa a New York, al telegiornale delle 11.
14:08
Anchor: For anyone who suffers from migraine headaches --
218
848000
2000
Conduttore: Per chiunque soffra di emicranie...
14:10
and there are 30 million Americans who do -- tonight: a possible answer.
219
850000
4000
e ci sono 30 milioni di americani che ne soffrono... stasera c'è una possibile risposta.
14:14
Eyewitness news reporter Stacy Sager tonight, with a small and portable machine
220
854000
4000
La giornalista Stacy Sager stasera testimone, con un piccolo congegno portatile
14:18
that literally zaps your migraines away.
221
858000
4000
che cancella letteralmente le vostre emicranie.
14:22
Christina Sidebottom: Well, my first reaction was that it was --
222
862000
2000
Christina Sidebottom: Beh, la mia prima reazione è stata che era...
14:24
looked awfully gun-like, and it was very strange.
223
864000
4000
assomigliava terribilmente ad una pistola, ed era davvero strano.
14:28
Stacy Sager: But for Christina Sidebottom, almost anything was worth trying
224
868000
4000
Stacy Sager: Ma per Christina Sidebottom, valeva la pena provare tutto
14:32
if it could stop a migraine.
225
872000
2000
se avrebbe fermato un'emicrania.
14:34
It may look silly or even frightening as you walk around with it in your purse,
226
874000
6000
Potrebbe sembrare sciocco o persino spaventoso camminare con questo nella borsetta,
14:40
but researchers here in Ohio organizing clinical trials for this migraine zapper,
227
880000
5000
ma qui in Ohio i ricercatori organizzano prove cliniche per questo comando per l'emicrania,
14:45
say it is scientifically sound --
228
885000
3000
dicono che è scientificamente provato.
14:48
that, in fact, when the average person gets a migraine,
229
888000
2000
Infatti, quando una persona ha un'emicrania,
14:50
it's caused by something similar to an electrical impulse.
230
890000
4000
questa è causata da qualcosa di simile ad un impulso elettrico.
14:54
The zapper creates a magnetic field to counteract that.
231
894000
4000
Il comando crea un campo magnetico per contrattaccarlo.
14:58
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity,
232
898000
3000
Yousef Mohammed: In altre parole, stiamo trattando l'elettricità con l'elettricità,
15:01
rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays.
233
901000
5000
piuttosto che trattare l'elettricità con le sostanze chimiche che usiamo oggi.
15:06
SS: But is it safe to use everyday?
234
906000
2000
SS: Ma è sicuro da usare ogni giorno?
15:08
Experts say the research has actually been around for more than a decade,
235
908000
4000
Gli esperti dicono che è stato studiato per più di dieci anni,
15:12
and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it.
236
912000
5000
ed è necessario compiere più studi a lungo termine. Christina al momento ripone molta fiducia.
15:17
CS: It's been the most wonderful thing for my migraine.
237
917000
3000
CS: E' stato il migliore per la mia emicrania.
15:20
SS: Researchers are hoping to present their studies to the FDA this summer.
238
920000
4000
SS: I ricercatori sperano di presentare i loro studi alla FDA questa estate.
15:24
Robert Fischell: And that is the invention to treat migraines.
239
924000
2000
Robert Fischell: E questa è l'invenzione per curare le emicranie.
15:26
(Applause)
240
926000
2000
(Applausi)
15:28
You see, the problem is, 30 million Americans have migraine headaches,
241
928000
5000
Vedete, il problema è che 30 milioni di americani soffrono di emicrania,
15:33
and we need a means to treat it, and I think that we now have it.
242
933000
4000
e abbiamo bisogno di un modo per curarla, e io ora credo che ci sia.
15:37
And this is the first device that we did, and I'm going to talk about my second wish,
243
937000
5000
E questo è il primo dispositivo che abbiamo fatto, e sto per parlare del mio secondo desiderio,
15:42
which has something to do with this.
244
942000
2000
che ha qualcosa a che fare con questo.
15:44
Our conclusions from our studies so far, at three research centers,
245
944000
3000
Le conclusioni avute fin'ora dai nostri studi nei tre centri di ricerca,
15:47
is there is a marked improvement in pain levels after using it just once.
246
947000
4000
sono che c'è un marcato miglioramento sui livelli di dolore dopo un singolo uso.
15:51
The most severe headaches responded better after we did it several times,
247
951000
5000
I mal di testa più forti hanno risposto meglio dopo diversi usi,
15:56
and the unexpected finding indicates that even established headaches,
248
956000
4000
e scoperte inaspettate mostrano che persino i mal di testa abituali,
16:00
not only those with aura, get treated and get diminished.
249
960000
4000
e non solo quelli con aura, se trattati diminuiscono.
16:04
And auras can be erased and the migraine, then, does not occur.
250
964000
5000
L'aura può essere cancellata e l'emicrania non si presenta.
16:09
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on.
251
969000
7000
E questa è l'invenzione che riguarda l'emicrania della quale stiamo parlando e alla quale lavoriamo.
16:16
(Applause)
252
976000
2000
(Applausi)
16:18
The third and last invention began with an idea.
253
978000
5000
La terza e ultima invenzione è iniziata con un'idea.
16:23
Epilepsy can best be treated by responsive electrical stimulation.
254
983000
5000
L'epilessia può essere trattata al meglio con stimolazioni elettriche reattive.
16:28
Now, why do we use -- add on, nearly, an epileptic focus?
255
988000
4000
Ora, perché usiamo... aggiungiamo quasi, un focus epilettico?
16:32
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono,
256
992000
4000
Sfortunatamente, i tecnici come noi, a differenza del Signor Bono,
16:36
have to get into all these technical words.
257
996000
2000
devono addentrarsi in tutte queste parole tecniche.
16:38
Well, "responsive electrical stimulation" means
258
998000
5000
Beh, stimolazioni elettriche reattive significa
16:43
that we sense, at a place in your brain which is called an "epileptic focus,"
259
1003000
5000
che individuiamo, in un posto del vostro cervello chiamato focus epilettico,
16:48
which is where the epileptic seizure begins --
260
1008000
5000
che è dove l'epilessia... dove hanno inizio gli attacchi epilettici.
16:53
we sense there, that it's going to happen,
261
1013000
3000
Individuiamo lì, che sta per succedere,
16:56
and then we respond by applying an electrical energy at that spot,
262
1016000
5000
e poi rispondiamo applicando un'energia elettrica in quella zona,
17:01
which erases the errant signal
263
1021000
3000
che cancella il segnale errante
17:04
so that you don't get the clinical manifestations of the migraine headache.
264
1024000
5000
in modo che non ci siano manifestazioni cliniche di emicrania.
17:09
We use current pacemaker defibrillator technology that's used for the heart.
265
1029000
5000
Usiamo l'attuale tecnologia del defibrillatore del pacemaker, la stessa usata per il cuore.
17:14
We thought we could adapt it for the brain.
266
1034000
2000
Abbiamo pensato di poterlo adattare per il cervello.
17:16
The device could be implanted under the scalp
267
1036000
2000
Il dispositivo dovrebbe essere impiantato sotto il cuoio capelluto
17:18
to be totally hidden and avoid wire breakage,
268
1038000
4000
per essere totalmente nascosto e per evitare la rottura del cavo,
17:22
which occurs if you put it in the chest and you try to move your neck around.
269
1042000
4000
che avverrebbe se si mettesse nel petto e si cercasse di ruotare il collo.
17:26
Form a company to develop a neuro-pacemaker for epilepsy,
270
1046000
3000
Abbiamo formato una compagnia per produrre un neuro pacemaker per l'epilessia,
17:29
as well as other diseases of the brain, because all diseases of the brain
271
1049000
6000
così come altre malattie del cervello, perché tutte le malattie del cervello
17:35
are a result of some electrical malfunction in it,
272
1055000
4000
sono un risultato di qualche malfunzionamento elettrico in esso,
17:39
that causes many, if not all, of brain disorders.
273
1059000
5000
che causa molti, se non tutti i malesseri cerebrali.
17:44
We formed a company called NeuroPace
274
1064000
4000
Abbiamo formato una compagnia di nome NeuroPace
17:48
and we started work on responsive neurostimulation,
275
1068000
3000
e abbiamo iniziato a lavorare sulla neuro stimolazione responsiva,
17:51
and this is a picture of what the device looked like,
276
1071000
3000
e questa è un'immagine di come appare il dispositivo,
17:54
that's placed into the cranial bone.
277
1074000
3000
che è collocato nell'osso cranico.
17:57
This is probably a better picture.
278
1077000
2000
Questa è probabilmente un'immagine migliore.
17:59
Here we have our device in which we put in a frame.
279
1079000
5000
Qui abbiamo il nostro dispositivo nel quale mettiamo un telaio.
18:04
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template;
280
1084000
6000
Si fa un taglio nello scalpo, si apre, il neurochirurgo ha uno stampo,
18:10
he marks it around, and uses a dental burr
281
1090000
2000
lo segna e usa un trapano da dentista
18:12
to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device.
282
1092000
5000
per rimuovere un pezzo dell'osso del cranio della misura esatta del dispositivo.
18:17
And tonight, you'll be able to see the device in the tent.
283
1097000
3000
E stasera, potrete vedere questo dispositivo nella tenda.
18:20
And then with four screws, we put in a frame,
284
1100000
4000
E poi abbiamo... con quattro viti, abbiamo messo dentro un calco,
18:24
then we snap in the device and we run with wires --
285
1104000
3000
poi abbiamo inserito il dispositivo e abbiamo messo i cavi...
18:27
the one shown in green will go to the surface of the brain with electrodes,
286
1107000
5000
quelli in verde andranno alla superficie del cervello con degli elettrodi,
18:32
to the epileptic focus, the origin of the epilepsy,
287
1112000
3000
al focus epilettico, l'origine dell'epilessia,
18:35
where we can sense the electrical signal
288
1115000
3000
dove possiamo avvertire il segnale elettrico
18:38
and have computer analysis that tells us when to hit it with some electrical current
289
1118000
5000
e ricevere analisi di computer che ci dicono quando colpire con della corrente elettrica
18:43
to prevent the clinical manifestation of the seizure.
290
1123000
3000
per prevenire la manifestazione clinica dell'attacco.
18:46
In the blue wire, we see what's called a deep brain electrode.
291
1126000
3000
Nel cavo blu, vediamo quello che si chiama elettrodo cerebrale profondo.
18:49
If that's the source of the epilepsy, we can attack that as well.
292
1129000
5000
Se quella è la fonte dell'epilessia, possiamo attaccare anche quella.
18:54
The comprehensive solution: this is the device;
293
1134000
3000
La soluzione completa: questo è il dispositivo,
18:57
it's about one inches by two inches and, oddly enough,
294
1137000
3000
è di circa 2,5 cm per 5 cm e, per quanto strano,
19:00
just the thickness of most cranial bones.
295
1140000
4000
dello spessore della maggior parte delle ossa del cranio.
19:04
The advantages of responsive neurostimulation:
296
1144000
3000
I vantaggi della neurostimolazione reattiva:
19:07
It can detect and terminate seizures before the clinical symptoms occur,
297
1147000
4000
può rintracciare e porre fine agli attacchi prima che compaiano i sintomi clinici,
19:11
provide stimulation only when needed,
298
1151000
3000
fornisce una stimolazione solo quando serve,
19:14
can be turned off if seizures disappear; it has minimal side effects --
299
1154000
5000
si può spegnere se gli attacchi scompaiono, ha effetti collaterali minimi --
19:19
as a matter of fact, in all our clinical trials to date,
300
1159000
3000
come dato di fatto, in tutti i nostri test clinici ad oggi,
19:22
we've seen no side effects in the 40 or so patients in whom it's been implanted --
301
1162000
5000
non abbiamo visto nessun effetto collaterale in tutti i 40 pazienti circa in cui è stato impiantato --
19:27
and it's invisible, cosmetically hidden,
302
1167000
3000
ed è invisibile, nascosto cosmeticamente,
19:30
so, if you have epilepsy and you have the device,
303
1170000
3000
quindi, se avete l'epilessia e avete il dispositivo,
19:33
no one will know it because you can't tell that it's there.
304
1173000
3000
nessuno lo saprà perché non si vedrà.
19:36
And this shows what an electroencephalogram is,
305
1176000
4000
E questo mostra cos'è un elettroencefalogramma,
19:40
and on the left is the signal of a spontaneous seizure of one of the patients.
306
1180000
4000
e a sinistra c'è il segnale di un attacco spontaneo di uno dei pazienti.
19:44
Then we stimulated, and you see how that heavy black line
307
1184000
4000
Poi l'abbiamo stimolato, e vedete come quella grossa linea nera
19:48
and then you see the electroencephalogram signal going to normal,
308
1188000
4000
e poi vedete il segnale dell'elettroencefalogramma che diventa normale,
19:52
which means they did not get the epileptic seizure.
309
1192000
3000
il che significa che non hanno avuto l'attacco epilettico.
19:55
That concludes my discussion of epilepsy,
310
1195000
5000
Ciò conclude il mio discorso sull'epilessia e...
20:00
which is the third invention that I want to discuss here this afternoon.
311
1200000
4000
che è la terza invenzione di cui volevo parlare qui questo pomeriggio.
20:04
(Applause)
312
1204000
4000
(Applausi)
20:08
I have three wishes. Well, I can't do much about Africa.
313
1208000
5000
Ho tre desideri. Beh, non posso fare molto per l'Africa.
20:13
I'm a tech; I'm into medical gadgetry,
314
1213000
3000
Sono un tecnico, sono nella gadgetteria medica,
20:16
which is mostly high-tech stuff like Mr. Bono talked about.
315
1216000
4000
e sono principalmente cose high-tech come quelle delle quali ha parlato il Signor Bono.
20:20
The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator,
316
1220000
5000
Il primo desiderio è usare il neurostimolatore reattivo per l'epilessia,
20:25
called RNS, for Responsive NeuroStimulator -- that's a brilliant acronym --
317
1225000
5000
chiamato RNS, che sta per neurostimolatore reattivo -- che è un acronimo brillante --
20:30
for the treatment of other brain disorders.
318
1230000
2000
per la cura di altri malesseri del cervello.
20:32
Well, if we're going to do it for epilepsy, why the hell not try it for something else?
319
1232000
5000
Beh, se stiamo per farlo per l'epilessia, perché diavolo non provarlo per qualcos'altro?
20:37
Then you saw what that device looked like,
320
1237000
3000
Poi avete visto come appare il dispositivo
20:40
that the woman was using to fix her migraines?
321
1240000
2000
che la donna stava usando per le sue emicranie?
20:42
I tell you this: that's something which some research engineer like me would concoct,
322
1242000
5000
Ecco cosa vi dico: quello è qualcosa che creerebbero degli ingegneri della ricerca come me
20:47
not a real designer of good equipment.
323
1247000
2000
non un vero progettatore di buona attrezzatura.
20:49
(Laughter)
324
1249000
2000
(Risate)
20:51
We want to have some people, who really know how to do this,
325
1251000
3000
Vogliamo avere delle persone, che sanno davvero come farlo,
20:54
perform human engineering studies to develop the optimum design
326
1254000
4000
compiere studi di ingegneria umana per sviluppare l'ottimo progetto
20:58
for the portable device for treating migraine headaches.
327
1258000
3000
per il dispositivo portatile per curare le emicranie.
21:01
And some of the sponsors of this TED meeting are such organizations.
328
1261000
5000
E alcuni degli sponsor di questo incontro TED sono organizzazioni così.
21:06
Then we're going to challenge the TED attendees
329
1266000
3000
Poi sfideremo i partecipanti a TED
21:09
to come up with a way to improve health care in the USA,
330
1269000
4000
a trovare un modo per migliorare il sistema sanitario negli Stati Uniti,
21:13
where we have problems that Africa doesn't have.
331
1273000
3000
dove noi abbiamo problemi che l'Africa non ha.
21:16
And by reducing malpractice litigation --
332
1276000
3000
E riducendo i ricorsi per negligenza..
21:19
malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
333
1279000
4000
i ricorsi per negligenza non sono un problema africano, sono un problema americano.
21:23
(Applause)
334
1283000
3000
(Applausi)
21:26
So, to get quickly to my first wish --
335
1286000
3000
Quindi, per arrivare velocemente al mio primo desiderio --
21:29
the brain operates by electrical signals.
336
1289000
3000
il cervello opera per segnali elettrici.
21:32
If the electrical signals create a brain disorder,
337
1292000
3000
Se i segnali elettrici creano un problema al cervello,
21:35
electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons.
338
1295000
4000
la stimolazione elettrica può vincere quel problema agendo sui neuroni del cervello.
21:39
In other words, if you've screwed up electrical signals,
339
1299000
4000
In altre parole se scombussolate i segnali elettrici,
21:43
maybe, by putting other electrical signals from a computer in the brain,
340
1303000
4000
forse, immettendo nel cervello altri segnali elettrici provenienti da un computer,
21:47
we can counteract that.
341
1307000
3000
possiamo controbilanciarli.
21:50
A signal in the brain that triggers brain dysfunction
342
1310000
3000
Un segnale nel cervello che innesca una disfunzione cerebrale
21:53
might be sensed as a trigger for electro-stimulation
343
1313000
3000
può essere percepita come causa dell'elettrostimolazione,
21:56
like we're doing with epilepsy.
344
1316000
2000
come stiamo facendo con l'epilessia.
21:58
But even if there is no signal,
345
1318000
2000
Ma anche se non c'è segnale,
22:00
electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder.
346
1320000
5000
l'elettrostimolazione di una parte appropriata del cervello può spegnere un problema del cervello.
22:05
And consider treating psychotic disorders --
347
1325000
4000
E consideriamo il trattamento dei problemi psicologici --
22:09
and I want this involved with the TED group --
348
1329000
3000
e voglio che ciò coinvolga anche il gruppo TED --
22:12
such as obsessive-compulsive disorder
349
1332000
2000
come disordini ossessivo compulsivi
22:14
that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans.
350
1334000
6000
che, al momento, non vengono trattati bene con farmaci, e riguardano cinque milioni di americani.
22:20
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe
351
1340000
4000
E il Signor Fischer, e il suo gruppo al NeuroPace, e anche io crediamo
22:24
that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world.
352
1344000
6000
che ci possano essere effetti strabilianti migliorando l'OCD in America e nel mondo.
22:30
That is the first wish.
353
1350000
3000
Questo è il primo desiderio.
22:33
(Applause)
354
1353000
5000
(Applausi)
22:38
The second wish is, at the present time,
355
1358000
3000
Il secondo desiderio sono, al momento,
22:41
the clinical trials of transcranial magnetic stimulators --
356
1361000
5000
le prove cliniche degli stimolatori magnetici transcraniali --
22:46
that's what TMS means, device to treat migraine headaches --
357
1366000
4000
ecco cosa significa TMS, dispositivo per curare le emicranie --
22:50
appears to be quite successful.
358
1370000
2000
sembra avere abbastanza successo.
22:52
Well, that's the good news.
359
1372000
2000
Beh, ecco la bella notizia.
22:54
The present portable device is far from optimally designed,
360
1374000
2000
Il presente dispositivo portatile è lontano dall'essere ben progettato,
22:56
both as to human factors as appearance.
361
1376000
3000
sia per fattori umani che in apparenza.
22:59
I think she said it looks like a gun. A lot of people don't like guns.
362
1379000
4000
Credo lei abbia detto che assomiglia a una pistola. A molte persone le pistole non piacciono.
23:03
(Laughter)
363
1383000
2000
(Risate)
23:05
Engage a company having prior successes
364
1385000
2000
Assumere una compagnia che abbia avuto successo in precedenza
23:07
for human factors engineering and industrial design
365
1387000
3000
per ingegneria di fattori umani e design industriale
23:10
to optimize the design of the first portable TMS device
366
1390000
5000
per ottimizzare il progetto del primo dispositivo portatile TMS
23:15
that will be sold to the patients who have migraine headaches.
367
1395000
3000
che sarà venduto a pazienti che soffrono di emicranie.
23:18
And that is the second wish.
368
1398000
2000
E questo è il secondo desiderio.
23:20
(Applause)
369
1400000
5000
(Applausi)
23:25
And, of the 100,000-dollar prize money, that TED was so generous to give me,
370
1405000
4000
E, dei 100.000 dollari di premio che mi è stato dato generosamente da TED,
23:29
I am donating 50,000 dollars to the NeuroPace people
371
1409000
4000
sto donando 50.000 dollari alle persone della NeuroPace
23:33
to get on with the treatment of OCD, obsessive-compulsive disorder,
372
1413000
5000
per proseguire con il trattamento degli OCD, disordini ossessivo compulsivi,
23:38
and I'm making another 50,000 available for a company
373
1418000
4000
e ne sto rendendo disponibili altri 50.000 per una compagnia
23:42
to optimize the design of the device for migraines.
374
1422000
3000
per ottimizzare il design del dispositivo per l'emicrania.
23:45
And that's how I'll use my 100,000-dollar prize money.
375
1425000
4000
Ed ecco come userò il mio premio di 100.000 dollari.
23:49
(Applause)
376
1429000
6000
(Applausi)
23:55
Well, the third and final wish is somewhat --
377
1435000
2000
Bene, il terzo e ultimo desiderio è in qualche modo...
23:57
unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
378
1437000
5000
purtroppo è molto più complicato perché include gli avvocati.
24:02
(Laughter)
379
1442000
2000
(Risate)
24:04
Well, medical malpractice litigation in the US
380
1444000
2000
Beh, i ricorsi per negligenza medica in America
24:06
has escalated the cost of malpractice insurance,
381
1446000
2000
hanno aumentato i costi delle assicurazioni per negligenza,
24:08
so that competent physicians are leaving their practice.
382
1448000
3000
così che medici competenti stanno smettendo di praticare.
24:11
Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share
383
1451000
4000
I legali assumono casi in contingenza con la speranza di una grossa parte
24:15
of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
384
1455000
5000
di un grosso accordo da una giuria comprensiva, perché questo paziente ha fatto davvero una brutta fine.
24:20
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
385
1460000
5000
L'alto costo delle cure sanitarie negli Stati Uniti è dovuto in parte a vertenze e costi assicurativi.
24:25
I've seen pictures, graphs in today's USA Today
386
1465000
5000
Ho visto immagini, grafici sull'USA Today di oggi
24:30
showing it skyrocketing out of control, and this is one factor.
387
1470000
3000
che mostrano che stanno arrivando alle stelle, e questo è un fattore.
24:33
Well, how can the TED community help with this situation?
388
1473000
4000
Beh, la comunità di TED, come può aiutare in questa situazione?
24:37
I have a couple of ideas to begin with.
389
1477000
3000
Ho una paio di idee con le quali iniziare.
24:40
As a starting point for discussion with the TED group,
390
1480000
4000
Come punto iniziale per una discussione con il gruppo di TED,
24:44
a major part of the problem is the nature of the written extent
391
1484000
3000
la parte principale del problema è la natura del consenso informato,
24:47
of informed consent that the patient or spouse must read and sign.
392
1487000
4000
un lungo testo scritto che il paziente o il coniuge deve leggere e firmare.
24:51
For example, I asked the epilepsy people
393
1491000
3000
Per esempio, ho chiesto a persone con epilessia
24:54
what are they using for informed consent.
394
1494000
2000
cosa stanno usando come consenso informato.
24:56
Would you believe, 12 pages, single space,
395
1496000
4000
Ci credereste che il paziente deve leggere 12 pagine,
25:00
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy?
396
1500000
5000
spazio singolo, prima di accedere alle nostre prove per curare l'epilessia?
25:05
What do you think someone has at the end of reading 12 single-spaced pages?
397
1505000
4000
Cosa credete che rimanga a qualcuno dopo la lettura di 12 pagine a spazio singolo?
25:09
They don't understand what the hell it's about.
398
1509000
2000
Non capisce di che diavolo si parli.
25:11
(Laughter)
399
1511000
2000
(Risate)
25:13
That's the present system. How about making a video?
400
1513000
3000
E' il sistema attuale. Perché non fare un video?
25:16
We have entertainment people here;
401
1516000
2000
Qui abbiamo persone che sono nell'intrattenimento,
25:18
we have people who know how to do videos,
402
1518000
2000
abbiamo persone che sanno come fare i video,
25:20
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
403
1520000
4000
con la presentazione visiva dell'anatomia e delle procedure animate.
25:24
Everybody knows that we can do better with a visual thing
404
1524000
5000
Tutti sanno che si può fare meglio con una cosa visiva
25:29
that can be interactive with the patient, where they see the video
405
1529000
4000
che può essere interattiva con il paziente, dove vedono il video
25:33
and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
406
1533000
5000
e vengono registrati e premono, lo capite? No, io no.
25:38
Well, then let's go to a simpler explanation.
407
1538000
2000
Beh, passiamo ad una spiegazione più semplice.
25:40
Then there's a simpler one and, oh yes, I understand that.
408
1540000
3000
Poi ce n'è una più semplice e, oh sì, l'ho capito.
25:43
Well, press the button and you're on record, you understand.
409
1543000
3000
Beh, premete il bottone e siete registrati, avete capito.
25:46
And that is one of the ideas.
410
1546000
3000
E questa è una delle idee.
25:49
Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter,
411
1549000
3000
Ora, viene fatto un video anche del paziente o del coniuge e del presentatore medico,
25:52
with the patient agreeing that he understands the procedure to be done,
412
1552000
5000
con il paziente che conferma di aver capito le procedure che devono essere seguite,
25:57
including all the possible failure modes.
413
1557000
3000
inclusi tutti i possibili modelli di fallimento.
26:00
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit
414
1560000
2000
Il paziente o il coniuge acconsente a non avviare una causa
26:02
if one of the known procedure failures occurs.
415
1562000
3000
se una delle procedure note non va a buon fine.
26:05
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury.
416
1565000
6000
Ora, in America, infatti, non si può rinunciare al diritto di un processo con giuria.
26:11
However, if a video is there that everything was explained to you,
417
1571000
4000
Comunque, se nel video vi è stato spiegato tutto,
26:15
and you have it all in the video file,
418
1575000
2000
ed è tutto nel file video,
26:17
it'll be much less likely that some hotshot lawyer
419
1577000
3000
sarà molto meno probabile che qualche abile avvocato
26:20
will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case.
420
1580000
5000
prenda questo caso in contingenza, perché non sarà più un caso tanto buono.
26:25
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement
421
1585000
5000
Se succede un errore medico, il paziente o il coniuge accetta un accordo
26:30
for fair compensation by arbitration instead of going to court.
422
1590000
5000
per una giusta ricompensa per arbitrato anziché arrivare in tribunale.
26:35
That would save hundreds of millions of dollars in legal costs in the United States
423
1595000
5000
Ciò farebbe risparmiare agli Stati Uniti centinaia di migliaia di dollari in costi legali
26:40
and would decrease the cost of medicine for everyone.
424
1600000
3000
e farebbe diminuire per tutti il costo delle medicine.
26:43
These are just some starting points.
425
1603000
3000
Questi sono solo alcuni punti di partenza.
26:46
And, so there, that's the end of all my wishes.
426
1606000
4000
E, ecco qua, la fine dei miei desideri.
26:50
I wish I had more wishes but three is what I've got and there they are.
427
1610000
4000
Vorrei avere più desideri ma me ne sono stati concessi tre, e sono questi.
26:54
(Applause)
428
1614000
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7