Robert Fischell: TED Prize wish: Finding new cures for migraine, depression, malpractice
21,017 views ・ 2007-01-12
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Josh Joohyun Oh
검토: InHyuk Song
00:26
I'm going to discuss with you three of my inventions
0
26000
4000
저는 오늘 제가 만든 세가지 발명품에 대해 이야기해 볼 건데요,
00:30
that can have an effect on 10 to a 100 million people,
1
30000
5000
이 발명품들은 앞으로 수천만, 수억명의 사람들에게 영향을 미칠 수도 있을 것이고,
00:35
which we will hope to see happen.
2
35000
3000
또 실제 그것이 현실이 되길 저희는 기대하고 있습니다.
00:38
We discussed, in the prior film, some of the old things that we did,
3
38000
4000
이 강연 이전에 본 동영상에서, 우리는 몇가지 '과거'에 우리가 발명한 것들,
00:42
like stents and insulin pumps for the diabetic.
4
42000
3000
즉, 스텐트라든지 당뇨 환자들을 위한 인슐린 펌프 같은 것들에 대해 다뤄봤는데요,
00:45
And I'd like to talk very briefly about three new inventions
5
45000
5000
저는 앞으로 많은 사람들의 삶을 변화시킬
00:50
that will change the lives of many people.
6
50000
4000
세가지 '새로운' 발명들에 대해 아주 간략하게 말씀 드리려고 합니다.
00:54
At the present time, it takes an average of three hours
7
54000
3000
지금 현재에도, 심장 마비의 첫 증상을 자각하게 된 한 환자가
00:57
after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient,
8
57000
3000
병원 응급실에 도착하기까지
01:00
before that patient arrives at an emergency room.
9
60000
4000
평균 세시간이나 걸린다고 합니다.
01:04
And people with silent ischemia --
10
64000
2000
그리고 잠복성 심근 허혈을 가지고 있는 사람들 -
01:06
which, translated into English, means they don't have any symptoms --
11
66000
4000
즉, 쉬운 말로 하자면, 아무런 자각 증상이 없는 사람들이란 얘긴데,
01:10
it takes even longer for them to get to the hospital.
12
70000
3000
이런 경우는 병원까지 가는데 더 많은 시간이 소요됩니다.
01:13
The AMI, Acute Myocardial Infarction,
13
73000
4000
AMI 라고 부르는 급성 심근 경색은,
01:17
which is a doctor's big word so they can charge you more money --
14
77000
3000
여러분에게 더 많은 치료비를 청구하려고 의사들이 꺼내드는 거창한 용어겠지만,
01:20
(Laughter)
15
80000
2000
(웃음)
01:22
-- means a heart attack. Annual incidence: 1.2 million Americans.
16
82000
4000
즉, 심장 마비를 말하는 거죠. 미국에서의 연간 유병율은 1200만명이고요,
01:26
Mortality: 300,000 people dying each year.
17
86000
4000
사망율은 매년 30만명에 육박합니다.
01:30
About half of them, 600,000, have permanent damage to their heart
18
90000
6000
환자들의 절반 정도인 60만명이 심장 근육에 영구적인 손상을 받게 되고,
01:36
that will cause them to have very bad problems later on.
19
96000
5000
그 이후에 그들에게 아주 안좋은 문제들을 발생시키게 됩니다.
01:41
Thus 900,000 people either have died
20
101000
3000
따라서, 90만명에 달하는 사람들이 사망했거나,
01:44
or have significant damage to their heart muscle.
21
104000
3000
혹은 심장 근육이 상당히 훼손된 채로 산다는 말입니다.
01:47
Symptoms are often denied by the patient, particularly us men,
22
107000
4000
증상이 나타나도 환자들이 부인하는 경우가 많은데요, 특히 우리 남성들이 그렇죠.
01:51
because we are very brave. We are very brave,
23
111000
3000
왜냐하면 우리는 아주 용감하니까요. 우리는 아~주 용감한 사람들이잖아요.
01:54
and we don't want to admit that I'm having a hell of a chest pain.
24
114000
4000
그래서 무지막지하게 아픈 흉통이 있다는 것도 인정하기가 싫은 거겠지요.
01:58
Then, approximately 25 percent of all patients never have any symptoms.
25
118000
5000
근데 한편, 약 25 퍼센트의 환자들은 정말 아예 전혀 증상을 보이지 않기도 합니다.
02:03
What are we going to do about them? How can we save their lives?
26
123000
3000
우린 과연 그들에게 뭘 해줘야 할까요? 어떻게 하면 그 사람들을 살릴 수 있을까요?
02:06
It's particularly true of diabetics and elderly women.
27
126000
4000
이건 특히 당뇨 환자들이나 고령의 여성 환자들에게 해당되는 사안이에요.
02:10
Well, what is needed for the earliest possible warning of a heart attack?
28
130000
5000
심장 마비의 가장 초기 위험 신호를 감지하려면 무엇이 필요할까요?
02:15
A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
29
135000
4000
관상 동맥이 완전히 막혔다는 것을 판단할 수 있는 방법은 뭘까요?
02:19
That, ladies and gentlemen, is a heart attack.
30
139000
4000
여러분, 그건 바로 심장 마비를 확인하는 겁니다.
02:23
The means consist of noting something a little technical,
31
143000
4000
여기서 조금은 기술적인 부분을 이해할 필요가 있는데요,
02:27
ST segment elevation of the electrogram --
32
147000
3000
그건 심전도에서 우리가 ST 파형 상승이라 부르는 개념입니다.
02:30
translated into English, that means that
33
150000
3000
좀더 쉬운 말로 풀어 드리자면, 다시 말해
02:33
if there's an electrical signal in the heart, and one part of the ECG --
34
153000
6000
만약 심장의 전기신호이자, 심전도의 한 부분에 해당하는
02:39
which we call the ST segment -- elevates,
35
159000
4000
ST 파형이라 부르는 구간이 - 상승한다면,
02:43
that is a sure sign of a heart attack.
36
163000
2000
이건 심장 마비를 시사하는 확실한 증거라는 말입니다.
02:45
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk,
37
165000
5000
그래서 만약에 우리가 위험 소인을 갖고 있는 사람의 몸에 컴퓨터를 설치한다면,
02:50
we could know, before they even have symptoms,
38
170000
3000
그 사람들이 미처 증상을 느끼기도 전에,
02:53
that they're having a heart attack, to save their life.
39
173000
3000
그들이 심장 마비를 갖고 있다는 걸 파악하고, 생명을 구할 수 있을 겁니다.
02:56
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage
40
176000
6000
의사가 미리 이런 ST 파형 전압 상승폭 정도를 설정하도록 프로그램화 시키고
03:02
that will trigger an emergency alarm,
41
182000
3000
그 이상일 경우 응급 알람이 울리도록 할 수 있겠지요.
03:05
vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone.
42
185000
5000
마치 핸드폰 알람이 울리듯이 말이죠, 쇄골뼈 바로 밑에 설치하고요.
03:10
And when it goes beep, beep, beep, you better do something about it,
43
190000
4000
그래서 삐,삐,삐 하고 울리면, 뭔가 조치를 취해야 겠구나 하고 생각해야 하는 거죠.
03:14
because if you want to live you have to get to some medical treatment.
44
194000
6000
왜냐면 살고 싶다면 병원에 가서 치료를 받아야 할테니까 말입니다.
03:20
So we have to try these devices out
45
200000
2000
따라서 우리는 이러한 기계들을 직접 실험해 봐야 합니다.
03:22
because the FDA won't just let us use them on people
46
202000
3000
왜냐하면 FDA 가 우리가 먼저 실험해 보지도 않은 것을
03:25
unless we try it out first,
47
205000
2000
실제 사람들에게 사용하도록 놔두지는 않을테니까요.
03:27
and the best model for this happens to be pigs.
48
207000
4000
그리고 이런 실험을 하기에 가장 적합한 대상은 바로 돼지입니다.
03:31
And what we tried with the pig was external electrodes on the skin,
49
211000
5000
우리가 돼지에게 했던 실험은, 일단 돼지의 피부 바깥에 전극을 설치해 본건데요,
03:36
like you see in an emergency room,
50
216000
2000
그러니까 병원 응급실에서 심전도할 때 흔히 하듯이 말이죠,
03:38
and I'm going to show you why they don't work very well.
51
218000
3000
이 방식이 왜 제대로 작동하지 않는지 곧 보여드리겠습니다.
03:41
And then we put a lead, which is a wire, in the right ventricle inside the heart,
52
221000
5000
그리고 한편으로는 전극, 즉 일종의 와이어를 심장 내부 우측 심실에 직접 설치해 보았는데,
03:46
which does the electrogram, which is the signal voltage from inside the heart.
53
226000
4000
이게 심장 내부의 전압을 직접 측정해서 심전도의 역할을 하게 되겠죠.
03:50
Well, with the pig, at the baseline,
54
230000
3000
자, 이 돼지를 이용해서, 여기 가장 첫 기준선에서 보시면,
03:53
before we blocked the pig's artery to simulate a heart attack, that was the signal.
55
233000
5000
심장 마비를 유발하려고 우리가 돼지의 동맥을 막기 이전의 신호 입니다.
03:58
After 43 seconds, even an expert couldn't tell the difference,
56
238000
5000
43초 후, 심지어 심전도 전문가가 봐도 분간할 수 없을 정도의 차이만 나타납니다.
04:03
and after three minutes -- well,
57
243000
2000
그리고 3분이 지난 뒤에는 - 글쎄요,
04:05
if you really studied it, you'd see a difference.
58
245000
2000
심전도를 제대로 공부해 보신 분이라야 파형 변화를 알 수 있을 겁니다.
04:07
But what happened when we looked inside the pig's heart, to the electrogram?
59
247000
5000
그러면, 돼지의 심장 안에 직접 전극을 설치한 경우, 심전도에 어떤 변화가 있을까요?
04:12
There was the baseline -- first of all, a much bigger and more reliable signal.
60
252000
5000
기준선을 보면, 일단 훨씬 크고 더 안정감있는 신호를 볼 수 있어요.
04:17
Second of all, I'll bet even you people who are untrained can see the difference,
61
257000
5000
그 다음은, 병원에서 수련을 받지 않았더라도 분명 차이를 알 수 있을텐데요,
04:22
and we see here an ST segment elevation right after this sharp line.
62
262000
5000
이 가파른 파형 바로 뒤에 나타나는 ST 파형 상승이 여기 보입니다.
04:27
Look at the difference there. It doesn't take much --
63
267000
4000
이 차이를 보세요 - 알아채는데 별로 오래 걸리지도 않아요.
04:31
every layperson could see that difference,
64
271000
2000
일반인이라 할지라도 누구나 그 차이를 알 수 있을 겁니다.
04:33
and computers can be programmed to easily detect it.
65
273000
5000
그리고 컴퓨터를 프로그램화 시켜서 이런 변화를 쉽게 찾아내게 할 수도 있습니다.
04:38
Then, look at that after three minutes.
66
278000
2000
그리고 나서, 3분 뒤의 심전도 모습을 보세요.
04:40
We see that the signal that's actually in the heart,
67
280000
4000
바로 심장 자체에 직접 위치한 그 전기 신호를 이용해서,
04:44
we can use it to tell people that they're having a heart attack
68
284000
4000
사람들이 심장마비를 가지고 있다는 사실을 확인할 수 있는 겁니다.
04:48
even before they have symptoms so we can save their life.
69
288000
4000
미처 증상을 보이기도 전에 말이죠. 그래서 그들의 생명을 구할 수 있습니다.
04:52
Then we tried it with my son, Dr. Tim Fischell,
70
292000
3000
이후, 제 아들인 Dr. Tim Fischell 과 함께 몇가지 임상시험을 진행했습니다.
04:55
we tried it on some human patients who had to have a stent put in.
71
295000
4000
우리는 스텐트를 삽입하는 시술을 받아야 했던 몇몇 환자들을 대상으로,
04:59
Well, he kept the balloon filled to block the artery,
72
299000
3000
관상 동맥 안에서 풍선을 부풀려 잠시 동맥을 막아보았습니다.
05:02
to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
73
302000
3000
동맥 폐쇄를 유도하기 위해서였는데, 그게 바로 심장 마비인거죠.
05:05
And it's not hard to see that -- the baseline
74
305000
3000
그리 어렵지 않게 볼 수 있는데, 첫번째 사진의 왼쪽 위를 보시면,
05:08
is the first picture on the upper left.
75
308000
2000
그게 기준선이 되는 파형이고,
05:10
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here,
76
310000
4000
그 바로 옆에, 동맥이 막힌 뒤 30초가 지나자, 여기 파형이 상승하는게 보이시죠,
05:14
then this rise -- that's the ST elevation.
77
314000
4000
그리고 또 여기 상승하는 파형, 이게 바로 ST 파형 상승이라는 겁니다.
05:18
And if we had a computer that could detect it,
78
318000
3000
만약 우리가 이걸 감지할 수 있는 컴퓨터가 있다면,
05:21
we could tell you you're having a heart attack so early
79
321000
3000
환자가 심장 마비를 보인다는 사실을 아주 조기에 발견해서는
05:24
it could save your life and prevent congestive heart failure.
80
324000
5000
생명도 구하고, 울혈성 심부전도 예방할 수 있게 되는 겁니다.
05:29
And then he did it again. We filled the balloon again a few minutes later
81
329000
5000
그리고 몇 분 뒤에 다시 한번 풍선을 부풀려서 그 동맥을 막아 보았는데요,
05:34
and here you see, even after 10 seconds, a great rise in this piece,
82
334000
4000
여기 보시다시피, 이젠 불과 10초가 경과했는데도, 아주 큰 상승이 보이죠.
05:38
which we can have computers inside, under your chest like a pacemaker,
83
338000
5000
이런 것들은 페이스매이커처럼 우리 몸 흉부 안쪽에 설치해서
05:43
with a wire into your heart like a pacemaker.
84
343000
3000
바로 심장으로 직접 와이어를 연결할 수도 있을 겁니다.
05:46
And computers don't go to sleep.
85
346000
2000
그리고 컴퓨터는 잠을 자지 않지요.
05:48
We have a little battery and on this little battery
86
348000
4000
작은 배터리 하나를 넣어 두게 되는데, 이 작은 배터리 하나로도,
05:52
that computer will run for five years without needing replacement.
87
352000
4000
배터리 교체 하나 없이 족히 5년은 작동할 수 있습니다.
05:56
What does the system look like?
88
356000
2000
그럼 실제 이 시스템의 모습은 어떻게 생겼을까요?
05:58
Well, on the left is the IMD, which is Implantable Medical Device,
89
358000
4000
왼쪽에 보이는 것이 IMD, 즉 삽입형 의료 기기이고요,
06:02
and tonight in the tent you can see it -- they've exhibited it.
90
362000
4000
이건 주최측에서 전시해 두었으니까, 오늘밤 부스에서 보실 수 있을 겁니다.
06:06
It's about this big, the size of a pacemaker.
91
366000
3000
대략 이정도 크기로 페이스메이커와 비슷한 사이즈입니다.
06:09
It's implanted with very conventional techniques.
92
369000
3000
이미 기존에 정립된 방법을 이용한 이식 시술로 설치할 수 있어요.
06:12
And the EXD is an External Device that you can have on your night table.
93
372000
4000
그리고 EXD, 즉 외부 기기는 여러분 침실 협탁에다 두고서 쓰는 거죠.
06:16
It'll wake you up and tell you to get your tail to the emergency room
94
376000
5000
문제가 생겼을 때 기계가 울려 환자를 깨우고 당장 응급실로
06:21
when the thing goes off because, if you don't, you're in deep doo-doo.
95
381000
4000
달려가라고 알려주는 겁니다. 안그러면 아주 난처해 질테니까요.
06:25
And then, finally, a programmer that will set the level of the stimulation,
96
385000
5000
그리고 나서 마지막으로 프로그래머가 그 전기 자극의 정도를 확인하게 되는데,
06:30
which is the level which says you are having a heart attack.
97
390000
4000
그게 바로 여러분이 심장 마비를 보이는 자극의 레벨인 것이죠.
06:35
The FDA says, OK, test this final device after it's built in some animal,
98
395000
7000
FDA에서는 '좋아요, 그럼 먼저 동물 실험을 거친 뒤에 최종 기계를 가지고 시험해보죠' 라고 하더군요.
06:42
which we said is a pig, so we had to get this pig to have a heart attack.
99
402000
4000
우린 돼지가 좋을 것 같다고 했고, 그래서 돼지에 심장 마비를 일으켜야 했습니다.
06:46
And when you go to the farmyard, you can't easily get pigs to have heart attacks,
100
406000
4000
근데 농장에 가 보더라도, 돼지가 심장 마비에 걸리게 하는 일이 쉽지만은 않지요.
06:50
so we said, well, we're experts in stents.
101
410000
3000
그러다 우리는 '그래, 우리가 스텐트에는 전문이잖아' 라고 생각했습니다.
06:53
Tonight you'll see some of our invented stents.
102
413000
2000
오늘 밤, 여러분들은 우리가 발명한 스텐트도 몇가지 보게 되실 겁니다.
06:55
We said, so we'll put in a stent,
103
415000
3000
그래서, 우리가 돼지에 스텐트를 넣게 될건데,
06:58
but we're not going to put in a stent that we'd put in people.
104
418000
2000
다만 사람에게 설치하는 것과 같은 스텐트를 넣을 수는 없었습니다.
07:00
We're putting in a copper stent,
105
420000
2000
우리는 대신 구리로 된 스텐트를 넣기로 했고,
07:02
and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks.
106
422000
4000
이 구리 스텐트는 동맥에 염증을 일으켜 부식시키고, 결국 심장 마비를 유발합니다.
07:06
That's not very nice, but, after all, we had to find out what the answer is.
107
426000
3000
물론 썩 기분 좋은 일은 아니었지만, 뭔가 방법을 찾아야만 했으니까요.
07:09
So we took two copper stents and we put it in the artery of this pig,
108
429000
5000
그래서 우리는 스텐트 두개를 돼지의 관상 동맥에 설치했습니다.
07:14
and let me show you the result that's very gratifying
109
434000
4000
그리고 나온 결과를 보여드릴게요. 매우 만족스러운 결과였어요.
07:18
as far as people who have heart disease are concerned.
110
438000
3000
심장 질환을 가지고 있는 환자들이 걱정을 안고 사는 그만큼이나 말이에요.
07:21
So there it was, Thursday morning we stopped the pig's medication
111
441000
6000
자, 목요일 아침 우리는 돼지에게 투여하던 약물을 중단하였고,
07:27
and there is his electrogram, the signal from inside the pig's heart
112
447000
5000
그리고 저기 그 심전도가 보이죠, 돼지의 심장 안에서 나오는 전기 신호인데
07:32
coming out by radio telemetry.
113
452000
2000
라디오 신호를 통해서 전달되어 기록되는 겁니다.
07:34
Then, on Friday at 6:43, he began to get certain signs,
114
454000
5000
그리고는 금요일 아침 6시 43분, 몇가지 증세들을 보이기 시작합니다.
07:39
which later we had the pig run around --
115
459000
3000
좀 더 지나자 뛰면서 돌아다니기도 했고 -
07:42
I'm not going to go into this early stage.
116
462000
3000
하지만 이 초기 단계들에 대해서 자세히 보진 않을 거고요.
07:45
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication
117
465000
6000
10시 6분, 그동안 심장 마비가 일어나는 것을 방지하기 위해
07:51
that kept him from having a heart attack.
118
471000
2000
투여하던 약을 끊은 뒤인데, 무슨일이 있었는지 한번 보세요.
07:53
Any one of you now is an expert on ST elevation. Can you see it there?
119
473000
5000
이자리에 ST 파형 상승에 관해 전문가인 분들 계시죠. 뭐가 보이십니까?
07:58
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS -- you see ST elevation?
120
478000
5000
그림에서 큰 QRS 파형 상승 바로 뒤에 나타나는 ST 파형 상승이 보이십니까?
08:03
This pig at 10:06 was having a heart attack.
121
483000
5000
10시 6분, 이 돼지는 심장 마비를 일으킨 겁니다.
08:08
What happens after you have the heart attack, this blockage?
122
488000
4000
이런 동맥 폐쇄, 즉 심장 마비가 발생하면 어떤 일들이 생기죠?
08:12
Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
123
492000
7000
심장 박동 리듬이 불규칙해지고요 - 그게 바로 45분 이후에 일어난 일이고,
08:19
Then, ventricular fibrillation, the heart quivers instead of beats --
124
499000
4000
그리고는 심실 세동, 즉 심장이 박동하지 않고, 가볍게 떨고 있는 상태가 됩니다.
08:23
this is just before death of the pig -- and then the pig died; it went flat-line.
125
503000
6000
이게 돼지가 죽기 직전의 파형이고, 이후 돼지가 죽은 뒤 편평한 파형을 보였죠.
08:29
But we had a little bit over an hour where we could've saved this pig's life.
126
509000
3000
하지만, 돼지를 다시 살릴 수 있었던 한시간 남짓한 시간이 있긴 했습니다.
08:32
Well, because of the FDA, we didn't save the pig's life,
127
512000
4000
근데 FDA 의 요구 조건 때문에, 우리는 굳이 돼지를 살리지는 않았었죠.
08:36
because we need to do this type of animal research for humans.
128
516000
4000
왜냐하면 실제 환자들을 위해서는 이런 종류의 동물 실험을 할 필요가 있었기 때문입니다.
08:40
But when it comes to the sake of a human, we can save their life.
129
520000
4000
하지만, 이것이 인간의 생명에 관한 상황이 되면, 이제 우리는 그들의 생명을 구할 수 있는 겁니다.
08:44
We can save the lives of people who are at high risk for a heart attack.
130
524000
7000
심장 마비의 위험성이 높은 사람들의 생명을 구할 수 있게 되는 것이죠.
08:51
What is the response to acute myocardial infarction, a heart attack, today?
131
531000
6000
오늘날 급성 심근 경색, 즉 심장 마비가 왔을 때 첫 반응은 어떻죠?
08:57
Well, you feel some chest pain or indigestion.
132
537000
3000
일단 가슴 통증이나 소화 불량을 느낍니다.
09:00
It's not all that bad; you decide not to do anything.
133
540000
3000
그렇게까지 나쁜 증상은 아니기 때문에, 일단 특별한 조치를 취하지는 않죠.
09:03
Several hours pass and it gets worse, and even the man won't ignore it.
134
543000
5000
몇시간 더 지나서 증상이 악화되면, 그 땐 남자라고 해도 가만히 있을 수 없게 됩니다.
09:08
Finally, you go to the emergency room.
135
548000
3000
마침내, 환자는 응급실에 갑니다.
09:11
You wait as burns and other critical patients are treated,
136
551000
3000
일단 화상 환자나 다른 심각한 환자들이 치료를 받을 때까지 대기해야 하고요,
09:14
because 75 percent of the patients who go to an emergency room with chest pains
137
554000
5000
왜냐하면 가슴 통증을 가진 사람들의 75% 가 급성 심근 경색과 관련이 없기 때문에,
09:19
don't have AMI, so you're not taken very seriously.
138
559000
4000
의사들은 환자를 아주 심각하게 받아들이지 않습니다.
09:23
They finally see you. It takes more time
139
563000
2000
마침내 의사를 만나게 됩니다. 환자 피부에 전극을 붙여서 심전도를 찍고
09:25
to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it,
140
565000
3000
진단을 내리기까지 또 추가적으로 시간이 더 필요하고요,
09:28
and it's hard to do because they don't have the baseline data,
141
568000
3000
이 과정이 그리 쉽진 않아요, 왜냐면 우리가 환자 몸에 컴퓨터를 설치했다면
09:31
which the computer we put in you gets.
142
571000
3000
얻을 수 있었을 환자의 기본 심전도 데이터가 없기 때문이죠.
09:35
Finally, if you're lucky, you are treated in three or four hours after the incident,
143
575000
3000
결국 운이 좋다면, 환자는 증상 발생 후 서너시간 후에 치료를 받게 되지만,
09:38
but the heart muscle has died.
144
578000
2000
그 땐 이미 심장 근육이 죽은 이후겠지요.
09:40
And that is the typical treatment in the advanced world -- not Africa --
145
580000
5000
그것이 오늘날의 전형적인 치료입니다. 아프리카도 아니고 선진국에서 말이에요.
09:45
that's the typical treatment in the advanced world today.
146
585000
4000
그게 현재 선진국에서 이뤄지고 있는 전형적인 치료법이라는 거죠.
09:49
So we developed the AngelMed Guardian System
147
589000
3000
그래서 우리는 AngelMed Guardian System 을 개발했고요,
09:52
and we have a device inside this patient, called the Implanted AngelMed Guardian.
148
592000
4000
삽입형 AngelMed Guardian 이라 부르는 기계를 환자에게 설치하게 되는 겁니다.
09:56
And when you have a blockage, the alarm goes off
149
596000
4000
환자의 심장 동맥이 막혔을 때, 알람이 울리고
10:00
and it sends the alarm and the electrogram to an external device,
150
600000
4000
알람과 심전도 데이터가 외부 기기에 전송됩니다.
10:04
which gets your baseline electrogram from 24 hours ago
151
604000
3000
외부 기기는 24시간 전에 기록한 기본 심전도 파형과 함께
10:07
and the one that caused the alarm, so you can take it to the emergency room
152
607000
3000
알람을 울리게 만든 심전도 정보를 보여주는데, 환자는 이걸 응급실에 가져가서
10:10
and show them, and say, take care of me right away.
153
610000
4000
의료진에게 보여주고 당장 치료를 받아야겠다고 말할 수 있게 되는거죠.
10:14
Then it goes to a network operations center,
154
614000
3000
그리고 이 정보는 네트워크 운영 센터로도 이동합니다.
10:17
where they get your data from your patient database
155
617000
2000
말하자면 미국 전역의 주요 위치에서 그동안 수합된
10:19
that's been put in at some central location, say, in the United States.
156
619000
5000
데이터베이스에서 환자의 정보를 얻어다가
10:24
Then it goes to a diagnostic center, and within one minute of your heart attack,
157
624000
4000
진단 센터로 보내는거죠, 그래서 심장마비가 일어나고 1분도 안되어서
10:28
your signal appears on the screen of a computer
158
628000
4000
환자의 심전도가 컴퓨터 스크린에 뜨게 되고
10:32
and the computer analyzes what your problem is.
159
632000
3000
컴퓨터가 문제가 뭔지를 분석하게 되는 겁니다.
10:35
And the person who's there, the medical practitioner, calls you --
160
635000
4000
그리고 그곳 진단 센터에 있는 의료인이 환자에게 전화를 해서는
10:39
this is also a cell phone -- and says,
161
639000
2000
역시 핸드폰이겠죠, 전화해서 말하기를,
10:41
"Mr. Smith, you're in deep doo-doo; you have a problem.
162
641000
3000
"스미스씨, 아주 난처하게 되셨네요, 문제가 좀 생겼습니다.
10:44
We've called the ambulance. The ambulance is on the way.
163
644000
4000
저희가 앰뷸런스를 불러두었습니다. 지금 그리로 가는 중입니다.
10:48
It'll pick you up, and then we're going to call your doctor, tell him about it.
164
648000
5000
당신을 모시고 병원으로 갈거고요, 의사에게 연락해서 사정을 말해두겠습니다.
10:53
We're going to send him the signal that we have, that says you have a heart attack,
165
653000
4000
심장 마비가 있다고 나온 저희가 가진 심전도를 의사에게 보내겠습니다.
10:57
and we're going to send the signal to the hospital
166
657000
2000
그리고 병원에도 심전도를 보내서
10:59
and we're going to have it analyzed there,
167
659000
3000
그곳에서 판독하게끔 하고요,
11:02
and there you're going to be with your doctor
168
662000
2000
그곳에서 의사와 만나시게 될거고요,
11:04
and you'll be taken care of so you won't die of a heart attack."
169
664000
2000
심장 마비로 사망하시는 일이 없도록 치료를 받게 될 겁니다."
11:06
That's the first invention that I wanted to describe.
170
666000
4000
이게 제가 여러분께 말씀드리고 싶었던 첫번째 발명품인 것입니다.
11:10
(Applause)
171
670000
4000
(박수)
11:14
And now I want to talk about something entirely different.
172
674000
3000
자 이제는 전혀 다른 것에 대해 말해보고자 합니다.
11:17
At first I didn't think migraine headaches were a big problem
173
677000
4000
처음에 저는 편두통이 그리 큰 문제라고 생각하지 않았어요.
11:21
because I'd never had a migraine headache,
174
681000
2000
왜냐하면 전 한번도 편두통을 앓아본 적이 없기 때문인데요,
11:23
but then I spoke to some people who have three or four every week of their life,
175
683000
5000
하지만, 일주일에 서너번씩 편두통을 앓는 몇몇 분들과 얘기해 보았는데,
11:28
and their lives are being totally ruined by it.
176
688000
3000
그분들의 삶이 편두통으로 거의 망가져 있더군요.
11:31
We have a mission statement for our company doing migraine, which is,
177
691000
4000
저희는 편두통을 다루는데 있어서 기업 강령을 가지고 있는데요, 즉,
11:35
"Prevent or ameliorate migraine headaches
178
695000
2000
"편두통을 예방 혹은 호전 시키기 위해
11:37
by the application of a safe, controlled magnetic pulse
179
697000
4000
환자가 필요할 때, 안전하고 조절된
11:41
applied, as needed, by the patient."
180
701000
3000
자기장 펄스를 사용한다" 라는 겁니다.
11:44
Now, you're probably very few physicists here.
181
704000
3000
자, 여기 이 자리에 물리학자분들이 몇분 안계시겠죠,
11:47
If you're a physicist you'd know there's a certain Faraday's Law,
182
707000
3000
물리학자라면 아마 페러데이 법칙이라는 걸 아실텐데요,
11:50
which says if I apply a magnetic pulse on salt water --
183
710000
5000
소금물에다가 자기장 펄스를 주면,
11:55
that's your brains by the way --
184
715000
2000
여기서 소금물이란 우리 두뇌를 말하는건데 -
11:57
it'll generate electric currents, and the electric current in the brain
185
717000
5000
전류가 생성됩니다, 그리고 이 두뇌 속의 전류가
12:02
can erase a migraine headache.
186
722000
2000
편두통으로 인한 두통을 제거할 수 있는 거지요.
12:04
That's what we have discovered.
187
724000
2000
그게 우리가 발견한 사실입니다.
12:06
So here's a picture of what we're doing.
188
726000
3000
자 이 그림이 우리가 뭘 하는지 나타내는 건데요,
12:09
The patients who have a migraine preceded by an aura
189
729000
5000
전조 증상을 동반한 편두통 환자는
12:14
have a band of excited neurons -- that's shown in red --
190
734000
4000
이렇게 붉은 색으로 표시된 것처럼 흥분된 신경세포 띠를 가지게 됩니다.
12:18
that moves at three to five millimeters a minute towards the mid-brain.
191
738000
5000
이러한 띠는 두뇌 중반 지점으로 분당 3~4 밀리미터씩 이동하고요.
12:23
And when it hits the mid-brain, that's when the headache begins.
192
743000
5000
이게 두뇌 중반에 다다르면, 그게 바로 두통이 시작되는 시점입니다.
12:28
There's this migraine that is preceded by a visual aura,
193
748000
5000
여기 이 편두통은 시각적인 전조 증상이 있는 편두통인데요,
12:33
and this visual aura, by the way -- and I'll show you a picture --
194
753000
3000
여기서 시각적 전조 증세라는 건, 그림을 보여드릴게요,
12:36
but it sort of begins with little dancing lights,
195
756000
3000
살짝 살짝 작은 춤추는 듯한 빛줄기로 시작해서는,
12:39
gets bigger and bigger until it fills your whole visual field.
196
759000
3000
점점 커지게 되고 결국 전체 시야를 다 채우게 되는 과정입니다.
12:42
And what we tried was this; here is a device called the Cadwell Model MES10.
197
762000
7000
저희가 시도한건 이겁니다, 이게 Cadwell Model MES10 이라는 기계인데요,
12:49
Weighs about 70 pounds, has a wire about an inch in diameter.
198
769000
4000
무게는 70파운드 (약31kg), 지름이 3센치 정도인 선이 연결되어 있습니다.
12:53
And here's one of the patients who has an aura
199
773000
3000
그리고 자 여기 환자가 하나 있는데 전조 증상을 동반하고 그후엔
12:56
and always has a headache, bad one, after the aura. What do we do?
200
776000
6000
항상 편두통이 따라 온다고 합시다, 아주 악성 두통으로다가요. 어찌할까요?
13:02
This is what an aura looks like.
201
782000
2000
이게 전조 증상이 어떤 모습인지 보여주는 건데요.
13:04
It's sort of funny dancing lights, shown there on the left and right side.
202
784000
4000
조금 우스운 춤추는 듯한 빛이에요, 여기 왼쪽, 오른쪽에 보이듯이 말이죠.
13:08
And that's a fully developed visual aura, as we see on top.
203
788000
4000
그리고 위에 보이는 이건 완전히 진행된 시각적 전조 증세입니다.
13:12
In the middle, our experimentalist, the neurologist, who said,
204
792000
6000
가운데 보시면, 신경학자인 저희 실험연구원이 말하길,
13:18
"I'm going to move this down a little and I'm going to erase half your aura."
205
798000
3000
"이걸 아래쪽으로 약간 이동시키고, 환자가 가진 전조증상 절반을 없애 보겠습니다"
13:21
And, by God, the neurologist did erase it, and that's the middle picture:
206
801000
5000
그랬는데, 놀랍게도 연구원은 실제로 성공했고요, 그게 중간 그림인데,
13:26
half of the aura erased by a short magnetic pulse.
207
806000
3000
전조 증세의 절반이 짧은 자기장 펄스로 인해 없어졌습니다.
13:29
What does that mean?
208
809000
2000
이게 무얼 의미하는 걸까요?
13:31
That means that the magnetic pulse is generating an electric current
209
811000
4000
이건 자기장 펄스가 전류를 발생시키고,
13:35
that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain.
210
815000
5000
그게 두뇌 안의 어긋난 전기 신호에 간섭했다는 것이죠.
13:40
And finally he says, "OK, now I'm going to -- "
211
820000
2000
결국 연구원은 " 그럼, 이번에는 전조 증상 전부를
13:42
all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse.
212
822000
5000
적당한 자기장 펄스를 주어서 모두다 없애 보겠습니다." 라고까지 하더군요.
13:47
What is the result? We designed a magnetic depolarizer
213
827000
4000
결과물이요? 우리는 자기장 탈분극기를 디자인했습니다.
13:51
that looks like this, that you could have -- a lady, in her pocket book --
214
831000
5000
이렇게 생겼고요, 여성분이라면 핸드백에 넣어 가지고 다니다가,
13:56
and when you get an aura you can try it and see how it works.
215
836000
4000
전조 증상이 발생하면 사용하게 되는 거지요.
14:00
Well, the next thing they have to show is what was on ABC News,
216
840000
4000
자, 저희가 다음에 보여드릴 것은 ABC 방송국 뉴스 화면인데요,
14:04
Channel 7, last week in New York City, in the 11 o'clock news.
217
844000
4000
7번 채널, 지난주 뉴옥시 11시 뉴스였었죠.
14:08
Anchor: For anyone who suffers from migraine headaches --
218
848000
2000
편두통으로 고생하는 3000만 미국인들을 위한
14:10
and there are 30 million Americans who do -- tonight: a possible answer.
219
850000
4000
가능성 있는 해결 방법을 오늘 소개해 드리겠습니다.
14:14
Eyewitness news reporter Stacy Sager tonight, with a small and portable machine
220
854000
4000
목격보도 기자 Stacy Sager 가 작고 휴대가 가능한 기기를 사용해
14:18
that literally zaps your migraines away.
221
858000
4000
말그대로 편두통을 전자총으로 쏘듯 없애버리는 장면을 보여드립니다.
14:22
Christina Sidebottom: Well, my first reaction was that it was --
222
862000
2000
글쎄요, 이걸 보고 처음 든 생각은 -
14:24
looked awfully gun-like, and it was very strange.
223
864000
4000
정말 너무나도 무슨 총처럼 생겼다는 것, 그리고 굉장히 이상하다는 거였어요.
14:28
Stacy Sager: But for Christina Sidebottom, almost anything was worth trying
224
868000
4000
하지만, Christina Sidebottom 씨는 당시 편두통을 없앨 수만 있다면
14:32
if it could stop a migraine.
225
872000
2000
그 어떤 것이든지 시도해 볼만 하다고 느끼고 있던 중이었습니다.
14:34
It may look silly or even frightening as you walk around with it in your purse,
226
874000
6000
이걸 핸드백에 넣고 돌아다니면 조금 우스꽝스럽거나 무섭기도 하겠지만,
14:40
but researchers here in Ohio organizing clinical trials for this migraine zapper,
227
880000
5000
이 편두통 전자총을 위한 임상시험을 준비중인 오하이오 주 과학자들은
14:45
say it is scientifically sound --
228
885000
3000
이 기계가 과학적으로 믿을만하다고 말합니다.
14:48
that, in fact, when the average person gets a migraine,
229
888000
2000
평균적으로 한 사람이 편두통을 앓을 때는,
14:50
it's caused by something similar to an electrical impulse.
230
890000
4000
전류와 비슷한 자극에 의해 발생하게 되는데
14:54
The zapper creates a magnetic field to counteract that.
231
894000
4000
이 전자총이 발생시키는 자기장 펄스가 그걸 상쇄시킨다는 설명입니다.
14:58
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity,
232
898000
3000
즉 말하자면, 우리는 전류를 이용해서 전류를 치료한다는 것입니다.
15:01
rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays.
233
901000
5000
지금처럼 화학적으로 약물을 이용해서 전류를 치료하는 것보다는 말이죠.
15:06
SS: But is it safe to use everyday?
234
906000
2000
하지만, 과연 매일 사용해도 안전한 걸까요?
15:08
Experts say the research has actually been around for more than a decade,
235
908000
4000
전문가들은 사실 연구 자체는 10년도 넘게 이루어져 왔으며,
15:12
and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it.
236
912000
5000
더욱 장기적인 연구가 필요하다 말합니다. Christina는 이제 확신에 차서 얘기합니다.
15:17
CS: It's been the most wonderful thing for my migraine.
237
917000
3000
지금껏 제 편두통을 해결하는데 있어 가장 놀라운 해결책이었어요.
15:20
SS: Researchers are hoping to present their studies to the FDA this summer.
238
920000
4000
과학자들은 올여름에는 연구 결과를 FDA에 제출하길 기대하고 있습니다.
15:24
Robert Fischell: And that is the invention to treat migraines.
239
924000
2000
이게 편두통을 치료할 수 있는 발명인 것입니다.
15:26
(Applause)
240
926000
2000
(박수)
15:28
You see, the problem is, 30 million Americans have migraine headaches,
241
928000
5000
보시다시피, 문제는 3000만명의 미국인들이 편두통을 가지고 있고,
15:33
and we need a means to treat it, and I think that we now have it.
242
933000
4000
그걸 치료할 방법이 필요하다는 겁니다. 그리고 이제 그 방법을 갖고 있다고 생각합니다.
15:37
And this is the first device that we did, and I'm going to talk about my second wish,
243
937000
5000
그리고 이게 우리가 발명한 첫번째 기계이고요, 이것과 관련한
15:42
which has something to do with this.
244
942000
2000
저의 두번째 소원에 대해서는 이따 곧 말씀드리도록 하겠습니다.
15:44
Our conclusions from our studies so far, at three research centers,
245
944000
3000
현재까지 세군데 연구센터에서 나온 연구 결과로는
15:47
is there is a marked improvement in pain levels after using it just once.
246
947000
4000
단지 한번 사용으로도 통증 정도에 주목할만한 개선이 있었다는 겁니다.
15:51
The most severe headaches responded better after we did it several times,
247
951000
5000
여러번 사용하고 나서는 가장 심한 레벨의 두통이 더욱 잘 반응했습니다.
15:56
and the unexpected finding indicates that even established headaches,
248
956000
4000
그리고 예상치 못한 결과였지만, 전조 증세를 동반한 두통 뿐만 아니라
16:00
not only those with aura, get treated and get diminished.
249
960000
4000
이미 자리를 잡은 편두통이라도 치료가 되고 호전되었다는 것입니다.
16:04
And auras can be erased and the migraine, then, does not occur.
250
964000
5000
전조 증상은 제거가 되었고, 편두통도 발생하지 않았습니다.
16:09
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on.
251
969000
7000
이것이 저희가 말하는 편두통과 관련된 현재 진행중인 발명입니다.
16:16
(Applause)
252
976000
2000
(박수)
16:18
The third and last invention began with an idea.
253
978000
5000
세번째이자 마지막 발명은 한가지 아이디어에서 출발했습니다.
16:23
Epilepsy can best be treated by responsive electrical stimulation.
254
983000
5000
간질은 그에 대응하는 전기적인 자극으로 치료하는 게 가장 뛰어나다는 것이죠.
16:28
Now, why do we use -- add on, nearly, an epileptic focus?
255
988000
4000
그렇다면 왜 우리는 간질 포커스를 이용해야 할까요?
16:32
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono,
256
992000
4000
아참, 불행히도, 우리 같은 과학자들은, Bono씨와는 다르게 (주: U2의 보컬리스트)
16:36
have to get into all these technical words.
257
996000
2000
이런저런 과학적인 용어들을 많이 사용하는데요.
16:38
Well, "responsive electrical stimulation" means
258
998000
5000
대응적인 전기 자극이라는 말의 의미는
16:43
that we sense, at a place in your brain which is called an "epileptic focus,"
259
1003000
5000
두뇌에서 간질 발작이 시작되는 지점을 간질 포커스라 하는데
16:48
which is where the epileptic seizure begins --
260
1008000
5000
우리가 이 지점을 감지해서는,
16:53
we sense there, that it's going to happen,
261
1013000
3000
간질이 곧 일어날 것이라는 것을 알고서
16:56
and then we respond by applying an electrical energy at that spot,
262
1016000
5000
바로 그 지점에 전기적인 에너지를 가해서
17:01
which erases the errant signal
263
1021000
3000
잘못된 전기 신호를 제거하게 됩니다.
17:04
so that you don't get the clinical manifestations of the migraine headache.
264
1024000
5000
그래서 환자는 편두통의 임상적인 증상 자체를 느끼지 않게 되는 것이죠.
17:09
We use current pacemaker defibrillator technology that's used for the heart.
265
1029000
5000
현재 심장 제세동기에 사용되는 기술을 차용한 겁니다.
17:14
We thought we could adapt it for the brain.
266
1034000
2000
심장에 쓰이는 기술을 두뇌에도 적용할 수 있을거란 생각을 했던 거죠.
17:16
The device could be implanted under the scalp
267
1036000
2000
두피 아래쪽에 기기를 설치해서 보이지 않도록 하는 것과 함께
17:18
to be totally hidden and avoid wire breakage,
268
1038000
4000
또한 연결한 선들이 끊어지지 않게끔 했습니다.
17:22
which occurs if you put it in the chest and you try to move your neck around.
269
1042000
4000
흉부에 설치하면 목을 움직이는 경우에 선이 끊어지기도 하거든요.
17:26
Form a company to develop a neuro-pacemaker for epilepsy,
270
1046000
3000
소위 신경-조율기를 만드는 회사를 차려서,
17:29
as well as other diseases of the brain, because all diseases of the brain
271
1049000
6000
간질뿐만 아니라 다른 뇌질환들을 치료하고자 한거죠, 왜냐하면
17:35
are a result of some electrical malfunction in it,
272
1055000
4000
비록 전부는 아니라고 해도 많은 수의 뇌질환들이
17:39
that causes many, if not all, of brain disorders.
273
1059000
5000
어떠한 전기적인 기능 이상에서 비롯된 것이기 때문입니다.
17:44
We formed a company called NeuroPace
274
1064000
4000
우리는 NeuroPace 라는 회사를 설립하고서
17:48
and we started work on responsive neurostimulation,
275
1068000
3000
대응적 신경-자극에 대해 연구하기 시작했고요,
17:51
and this is a picture of what the device looked like,
276
1071000
3000
이것이 우리가 만든 기계의 모습인데요,
17:54
that's placed into the cranial bone.
277
1074000
3000
두개골이 있는 위치에 설치하게 됩니다.
17:57
This is probably a better picture.
278
1077000
2000
이게 좀 더 괜찮은 사진이겠군요.
17:59
Here we have our device in which we put in a frame.
279
1079000
5000
우리 기계를 일종의 금속 케이스에 넣어 두고요,
18:04
There's a cut made in the scalp; it's opened; the neurosurgeon has a template;
280
1084000
6000
두피를 절개해서 열어 젖히고, 신경외과 의사는 틀을 이용해서
18:10
he marks it around, and uses a dental burr
281
1090000
2000
수술부위를 표시하고, 천공기를 사용해서,
18:12
to remove a piece of the cranial bone exactly the size of our device.
282
1092000
5000
기계의 사이즈에 정확히 맞도록 해서 두개골 조각을 잘라냅니다.
18:17
And tonight, you'll be able to see the device in the tent.
283
1097000
3000
오늘밤, 전시 부스에서 이 기계를 보실 수 있을 겁니다.
18:20
And then with four screws, we put in a frame,
284
1100000
4000
그리고나서 네 개의 나사를 이용해 케이스에 딱 맞게
18:24
then we snap in the device and we run with wires --
285
1104000
3000
기계를 넣고서, 와이어를 연결해 이용하는데 -
18:27
the one shown in green will go to the surface of the brain with electrodes,
286
1107000
5000
이 녹색으로 된 와이어는 전극이 달린채 두뇌의 표면 쪽으로 가서
18:32
to the epileptic focus, the origin of the epilepsy,
287
1112000
3000
간질 포커스, 즉 간질의 시작점에 닿게 됩니다.
18:35
where we can sense the electrical signal
288
1115000
3000
그걸 통해 우리는 전기 신호를 감지하고
18:38
and have computer analysis that tells us when to hit it with some electrical current
289
1118000
5000
컴퓨터로 이것을 분석해, 우리가 언제 전류를 흘려 보내야
18:43
to prevent the clinical manifestation of the seizure.
290
1123000
3000
임상적인 간질 증상을 방지할 수 있는지를 알게 되는 겁니다.
18:46
In the blue wire, we see what's called a deep brain electrode.
291
1126000
3000
파란색 와이어 안에는 두뇌 심부 전극이라 부르는 전극이 달려있는데요,
18:49
If that's the source of the epilepsy, we can attack that as well.
292
1129000
5000
깊은 곳에서 간질이 시작되는 경우엔, 그것 역시 치료할 수 있게 되는거죠.
18:54
The comprehensive solution: this is the device;
293
1134000
3000
포괄적인 솔루션이라고 할 수 있습니다. 이게 그 기계입니다.
18:57
it's about one inches by two inches and, oddly enough,
294
1137000
3000
가로 세로 1인치 x 2인치 정도 사이즈이고요, 특이하게도
19:00
just the thickness of most cranial bones.
295
1140000
4000
일반적인 두개골 두께와 같은 두께를 가지고 있습니다.
19:04
The advantages of responsive neurostimulation:
296
1144000
3000
이런 대응적인 신경 자극의 장점이라고 한다면 -
19:07
It can detect and terminate seizures before the clinical symptoms occur,
297
1147000
4000
임상적인 증상이 나타나기도 전에 간질을 감지하고 방지할 수 있고,
19:11
provide stimulation only when needed,
298
1151000
3000
오직 필요할 때에만 자극을 준다는 점,
19:14
can be turned off if seizures disappear; it has minimal side effects --
299
1154000
5000
간질이 없어지면 역시 자극도 없어서, 부작용을 최소한으로 줄일 수 있다는 겁니다.
19:19
as a matter of fact, in all our clinical trials to date,
300
1159000
3000
사실, 지금까지 저희가 했던 모든 임상 시험 중에
19:22
we've seen no side effects in the 40 or so patients in whom it's been implanted --
301
1162000
5000
이 기계를 삽입한 40여명의 환자들 중 누구도 부작용을 보이지 않았습니다.
19:27
and it's invisible, cosmetically hidden,
302
1167000
3000
겉에서 보이지도 않아서, 미용적으로도 우수하고
19:30
so, if you have epilepsy and you have the device,
303
1170000
3000
간질을 앓고 있고, 이 기계를 가지고 있다고 해도
19:33
no one will know it because you can't tell that it's there.
304
1173000
3000
누구도 기계가 그 안에 있다는 사실을 눈치채지 못할 것입니다.
19:36
And this shows what an electroencephalogram is,
305
1176000
4000
그리고 이건 뇌전도 그림인데요,
19:40
and on the left is the signal of a spontaneous seizure of one of the patients.
306
1180000
4000
왼쪽으로 보이는 건, 어느 환자의 자발적 간질 신호의 모습입니다.
19:44
Then we stimulated, and you see how that heavy black line
307
1184000
4000
우리가 전기 자극을 주자, 보시다시피 뇌전도 신호의
19:48
and then you see the electroencephalogram signal going to normal,
308
1188000
4000
빽빽한 검은선이 점차 정상으로 돌아는 것을 확인할 수 있습니다.
19:52
which means they did not get the epileptic seizure.
309
1192000
3000
즉, 이 환자는 간질 발작 증세를 일으키지 않았다는 거죠.
19:55
That concludes my discussion of epilepsy,
310
1195000
5000
이게 간질에 대해 제가 드리고 싶은 말씀의 결론이고요,
20:00
which is the third invention that I want to discuss here this afternoon.
311
1200000
4000
오늘 여러분과 얘기하고픈 세번째 저의 발명품입니다.
20:04
(Applause)
312
1204000
4000
(박수)
20:08
I have three wishes. Well, I can't do much about Africa.
313
1208000
5000
저에겐 세가지 소망이 있습니다. 글쎄요, 전 아프리카에 대해선 많은 걸 할 수 없겠지요.
20:13
I'm a tech; I'm into medical gadgetry,
314
1213000
3000
전 기술자이고, 의료 장비에 푹 빠져 있는 중입니다.
20:16
which is mostly high-tech stuff like Mr. Bono talked about.
315
1216000
4000
Bono 씨가 요전에 얘기했던 것과 같은 하이테크 기술들이 대부분이죠.
20:20
The first wish is to use the epilepsy responsive neurostimulator,
316
1220000
5000
첫번재 소망은 간질 대응성 신경자극 기기를 이용해서,
20:25
called RNS, for Responsive NeuroStimulator -- that's a brilliant acronym --
317
1225000
5000
이걸 줄여서 RNS 라고 부르는데 - 꽤 멋진 약어 이지요 -
20:30
for the treatment of other brain disorders.
318
1230000
2000
다른 여러 종류의 뇌질환을 치료하는 것입니다.
20:32
Well, if we're going to do it for epilepsy, why the hell not try it for something else?
319
1232000
5000
글쎄요, 이걸 간질에 사용할 수 있다면, 다른 것들에 적용못할 이유랄게 있을까요?
20:37
Then you saw what that device looked like,
320
1237000
3000
그리고 그 기계가 어떻게 생겼는지 여러분도 보셨겠지만,
20:40
that the woman was using to fix her migraines?
321
1240000
2000
그 여자분이 편두통을 고치기 위해 쓰던 것 말이에요.
20:42
I tell you this: that's something which some research engineer like me would concoct,
322
1242000
5000
이걸 말씀드려야 겠어요. 그건 저같은 공학자들이 어찌어찌 만들어내는 것 뿐이지,
20:47
not a real designer of good equipment.
323
1247000
2000
멋진 도구를 만드는 진짜 디자이너의 작품은 아니잖아요.
20:49
(Laughter)
324
1249000
2000
(웃음)
20:51
We want to have some people, who really know how to do this,
325
1251000
3000
우리는 이 일을 어떻게 하는지 제대로 아는 사람들이 필요합니다.
20:54
perform human engineering studies to develop the optimum design
326
1254000
4000
인체 공학적인 연구를 진행해서 편두통을 치료하는 휴대용 기기의
20:58
for the portable device for treating migraine headaches.
327
1258000
3000
가장 이상적인 디자인을 발굴해 줄 사람들 말입니다.
21:01
And some of the sponsors of this TED meeting are such organizations.
328
1261000
5000
이 TED 모임의 후원자분들이 바로 그런 단체들이 될 테지요.
21:06
Then we're going to challenge the TED attendees
329
1266000
3000
다음으로, 저희는 TED 에 참석한 여러분들께
21:09
to come up with a way to improve health care in the USA,
330
1269000
4000
미국 의료 시스템을 개선할 방법을 찾는 일에 함께 하실 것을 감히 부탁드립니다.
21:13
where we have problems that Africa doesn't have.
331
1273000
3000
아프리카 조차도 가지고 있지 않은 문제들 말이에요.
21:16
And by reducing malpractice litigation --
332
1276000
3000
바로 의료 과실 소송을 줄이는 일이 그것입니다.
21:19
malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
333
1279000
4000
의료과실 소송은 아프리카의 문제도 아니고, 바로 미국의 문제입니다.
21:23
(Applause)
334
1283000
3000
(박수)
21:26
So, to get quickly to my first wish --
335
1286000
3000
그래서, 제 첫번째 소원으로 다시 돌아가서 -
21:29
the brain operates by electrical signals.
336
1289000
3000
우리의 두뇌는 전기 신호들에 의해 작동됩니다.
21:32
If the electrical signals create a brain disorder,
337
1292000
3000
만약 전기 신호들이 뇌질환을 야기한다면,
21:35
electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons.
338
1295000
4000
전기적인 자극이 두뇌 신경 세포에 작용해서 그러한 질환들을 극복할 수 있을 겁니다.
21:39
In other words, if you've screwed up electrical signals,
339
1299000
4000
다른 말로 하면, 여러분의 두뇌의 전기적 신호들이 엉망이 되었다면,
21:43
maybe, by putting other electrical signals from a computer in the brain,
340
1303000
4000
아마도, 두뇌에 설치한 컴퓨터가 내보내는 전기 신호들에 의해
21:47
we can counteract that.
341
1307000
3000
우리는 그 망가진 신호들을 상쇄할 수 있을 겁니다.
21:50
A signal in the brain that triggers brain dysfunction
342
1310000
3000
두뇌 기능 이상을 일으키는 전기 신호를 감지해
21:53
might be sensed as a trigger for electro-stimulation
343
1313000
3000
전기 자극을 시작하게 되는겁니다.
21:56
like we're doing with epilepsy.
344
1316000
2000
간질을 치료할 때 그러했듯이 말이죠.
21:58
But even if there is no signal,
345
1318000
2000
하지만, 그런 이상 신호가 없는 때라고 하더라도
22:00
electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder.
346
1320000
5000
두뇌의 적절한 부위에 전기 자극을 주는 것은 뇌질환을 해결할 수 있습니다.
22:05
And consider treating psychotic disorders --
347
1325000
4000
그리고 정신 질환을 치료할 때를 생각해 보세요 -
22:09
and I want this involved with the TED group --
348
1329000
3000
TED 참가자 여러분들도 참여했으면 하는 부분인데요,
22:12
such as obsessive-compulsive disorder
349
1332000
2000
예를 들어 강박증 같은거 말입니다.
22:14
that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans.
350
1334000
6000
5백만명의 미국인이 강박증을 가지고 있으면서도 현재 약물로 잘 치료되지 않아요.
22:20
And Mr. Fischer, and his group at NeuroPace, and myself believe
351
1340000
4000
Fischer 씨와, NeuroPace 사에 있는 그의 동료들, 그리고 저는
22:24
that we can have a dramatic effect in improving OCD in America and in the world.
352
1344000
6000
우리가 미국, 그리고 세계의 강박증 치료에 상당한 공헌을 할 수 있다고 믿습니다.
22:30
That is the first wish.
353
1350000
3000
이것에 제 첫번째 소망입니다.
22:33
(Applause)
354
1353000
5000
(박수)
22:38
The second wish is, at the present time,
355
1358000
3000
두번째 소망을 말씀드리죠.
22:41
the clinical trials of transcranial magnetic stimulators --
356
1361000
5000
현재 경두개 자기장 자극기에 관한 임상시험은,
22:46
that's what TMS means, device to treat migraine headaches --
357
1366000
4000
TMS 가 그러한 자극기를 뜻하는 건데, 편두통을 치료하는 기기란 거죠 -
22:50
appears to be quite successful.
358
1370000
2000
이 임상시험은 상당히 성공적이었습니다.
22:52
Well, that's the good news.
359
1372000
2000
글쎄요, 그건 좋은 소식이긴 합니다.
22:54
The present portable device is far from optimally designed,
360
1374000
2000
그러나 현재 이 휴대용 기기는 인체 공학적으로 보나, 심미적으로 보나,
22:56
both as to human factors as appearance.
361
1376000
3000
이상적인 디자인과는 거리가 있는게 사실이지요.
22:59
I think she said it looks like a gun. A lot of people don't like guns.
362
1379000
4000
화면에서 그 여자분이 이게 총처럼 생겼다고 했나요. 많은분들이 총을 싫어하긴 하죠.
23:03
(Laughter)
363
1383000
2000
(웃음)
23:05
Engage a company having prior successes
364
1385000
2000
기존에 이미 인체공학이나 산업 디자인 방면으로
23:07
for human factors engineering and industrial design
365
1387000
3000
성공을 거둔 회사와 함께 손잡고
23:10
to optimize the design of the first portable TMS device
366
1390000
5000
처음으로 출시할 휴대용 TMS 기기의 디자인을 최적화시켜서
23:15
that will be sold to the patients who have migraine headaches.
367
1395000
3000
편두통을 앓고 있는 환자들이 구매할 수 있도록 하는 것,
23:18
And that is the second wish.
368
1398000
2000
그것이 제가 가진 두번째 소망입니다.
23:20
(Applause)
369
1400000
5000
(박수)
23:25
And, of the 100,000-dollar prize money, that TED was so generous to give me,
370
1405000
4000
그리고, 너무 감사하게도 TED 측에서 제게 주신 10만 달러 상금 중에서,
23:29
I am donating 50,000 dollars to the NeuroPace people
371
1409000
4000
강박증과 관련된 치료 개발에 착수하시라고 NeuroPace 분들을 위해
23:33
to get on with the treatment of OCD, obsessive-compulsive disorder,
372
1413000
5000
5만 달러를 기부하려고 합니다.
23:38
and I'm making another 50,000 available for a company
373
1418000
4000
그리고 편두통 치료 기기의 디자인을 멋지게 만들어주실
23:42
to optimize the design of the device for migraines.
374
1422000
3000
회사를 위해 5만 달러를 내어 놓겠습니다.
23:45
And that's how I'll use my 100,000-dollar prize money.
375
1425000
4000
그것이 제가 받은 10만 달러 상금의 사용 계획입니다.
23:49
(Applause)
376
1429000
6000
(박수)
23:55
Well, the third and final wish is somewhat --
377
1435000
2000
그럼, 저의 세번째, 즉 마지막 소망은 뭐랄까 -
23:57
unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
378
1437000
5000
불행히도, 이건 변호사분들 얘기이기도 하니까 좀 많이 복잡한데요,
24:02
(Laughter)
379
1442000
2000
(웃음)
24:04
Well, medical malpractice litigation in the US
380
1444000
2000
글쎄요, 미국의 의료 과실 소송이
24:06
has escalated the cost of malpractice insurance,
381
1446000
2000
의사들의 의료 소송 보험 부담금을 너무 증가시키는 바람에
24:08
so that competent physicians are leaving their practice.
382
1448000
3000
훌륭한 의사들이 의업을 떠나고 있는 실정입니다.
24:11
Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share
383
1451000
4000
변호사들은 정말 상황이 안좋게 끝난 환자들을 상대로 성사 사례금을 요구하는데,
24:15
of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly.
384
1455000
5000
동정심 많은 배심원의 표를 얻어 엄청난 합의금을 나눌수 있을거란 생각에서죠.
24:20
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
385
1460000
5000
미국 의료의 높은 비용은 부분적으로 소송 그리고 보험비용 때문입니다.
24:25
I've seen pictures, graphs in today's USA Today
386
1465000
5000
오늘 USA Today 신문에 나온 사진, 그래프 등등에선 의료비가
24:30
showing it skyrocketing out of control, and this is one factor.
387
1470000
3000
천정부지로 치솟는 모습을 보여줬는데, 이것이 한 요소가 되는 겁니다.
24:33
Well, how can the TED community help with this situation?
388
1473000
4000
TED 공동체가 어떻게 하면 이 상황에 도움을 줄 수 있을까요?
24:37
I have a couple of ideas to begin with.
389
1477000
3000
일단 제가 몇가지 아이디어를 가지고 있는데요,
24:40
As a starting point for discussion with the TED group,
390
1480000
4000
여기 모인 TED 분들과 본격적으로 얘기를 진행하기 전에 말씀드리자면,
24:44
a major part of the problem is the nature of the written extent
391
1484000
3000
이 문제의 큰 부분을 차지하고 있는 핵심은,
24:47
of informed consent that the patient or spouse must read and sign.
392
1487000
4000
환자나 보호자가 읽고 서명해야 하는 동의서라는 것의 성격에 있습니다.
24:51
For example, I asked the epilepsy people
393
1491000
3000
예를들어, 간질 환자분들에게
24:54
what are they using for informed consent.
394
1494000
2000
어떤 종류의 동의서를 사용하고 있는지를 물어봤습니다.
24:56
Would you believe, 12 pages, single space,
395
1496000
4000
간질 치료를 위한 임상 시험을 하기 위해 읽어야 할 분량이
25:00
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy?
396
1500000
5000
12 페이지, 줄간에 빈줄조차 없는 정도라고 한다면 믿으시겠습니까?
25:05
What do you think someone has at the end of reading 12 single-spaced pages?
397
1505000
4000
빈줄 하나 없는 12쪽짜리 동의서를 다 읽고 난 사람이 대체 무슨 생각이 들까요?
25:09
They don't understand what the hell it's about.
398
1509000
2000
이게 뭔소린지 하나도 알아 먹을 수가 없을 겁니다.
25:11
(Laughter)
399
1511000
2000
(웃음)
25:13
That's the present system. How about making a video?
400
1513000
3000
그게 현재의 시스템입니다. 혹시 동영상을 만들어 보는건 어떨까요?
25:16
We have entertainment people here;
401
1516000
2000
엔터테인먼트계에 종사하시는 분들도 여기 계시겠지만,
25:18
we have people who know how to do videos,
402
1518000
2000
우리는 동영상을 제대로 만들 줄 아는 사람들을 알고 있습니다.
25:20
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
403
1520000
4000
해부학을 시각적으로 보여주고, 시술 과정을 그림으로 만들어 줄 분들 말이죠.
25:24
Everybody knows that we can do better with a visual thing
404
1524000
5000
누구나 시각적인 방식으로 이 일을 좀 더 잘 할 수 있을 거라는 걸 압니다.
25:29
that can be interactive with the patient, where they see the video
405
1529000
4000
환자가 동영상을 보기도 하고, 혹은 카메라에 환자를 담는 그런 쌍방향적인 방식으로
25:33
and they're being videoed and they press, do you understand this? No, I don't.
406
1533000
5000
기계가 '이 부분을 이해하셨습니까?' 물으면 '아니오' 를 누르는 식인거죠.
25:38
Well, then let's go to a simpler explanation.
407
1538000
2000
'그럼 좀 더 쉬운 설명으로 진행해 드리겠습니다' 라고 하고
25:40
Then there's a simpler one and, oh yes, I understand that.
408
1540000
3000
더 단순한 걸 보여주면 '아, 그건 저도 이해하겠어요.'
25:43
Well, press the button and you're on record, you understand.
409
1543000
3000
환자가 버튼을 누르면, '이해하셨다고 기록되었습니다' 라고 답하는 거죠.
25:46
And that is one of the ideas.
410
1546000
3000
이게 여러 아이디어 중의 하나라고 할 수 있겠죠.
25:49
Now, also a video is done of the patient or spouse and medical presenter,
411
1549000
3000
설명을 하는 의사와 환자 혹은 보호자를 담은 비디오를 찍을 수도 있습니다.
25:52
with the patient agreeing that he understands the procedure to be done,
412
1552000
5000
환자가 받을 시술에 대한 내용에 동의하는 것과,
25:57
including all the possible failure modes.
413
1557000
3000
모든 가능한 실패의 경우에 대해 이해하는 걸 포함해서 말이죠.
26:00
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit
414
1560000
2000
그런 실패의 가능성을 모두 인지한 상태에서는
26:02
if one of the known procedure failures occurs.
415
1562000
3000
환자나 보호자가 소송을 제기할 수 없다는 것을 명시하는 겁니다.
26:05
Now, in America, in fact, you cannot give up your right to trial by jury.
416
1565000
6000
현재 미국에선 사실 배심원 재판을 신청할 권리를 포기할 수 없는 실정입니다.
26:11
However, if a video is there that everything was explained to you,
417
1571000
4000
하지만, 모든 것이 사전에 설명되었다는 내용을 담은 동영상이 존재하고
26:15
and you have it all in the video file,
418
1575000
2000
그걸 모두 비디오 파일로서 확보하고 있다면,
26:17
it'll be much less likely that some hotshot lawyer
419
1577000
3000
어떤 잘나가는 변호사가 성사금을 요구하면서 이 케이스에 도전하게 될
26:20
will take this case on contingency, because it won't be nearly as good a case.
420
1580000
5000
확률이 줄어듭니다. 한 건을 올릴만한 케이스가 못될 테니까요.
26:25
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement
421
1585000
5000
의료 과실이 발생하는 경우에도, 환자나 보호자는 법정에 서기 보다는
26:30
for fair compensation by arbitration instead of going to court.
422
1590000
5000
적절한 수준에서 중재를 통해 합의하는 것에 동의하게 될 겁니다.
26:35
That would save hundreds of millions of dollars in legal costs in the United States
423
1595000
5000
미국에서만도 법정 비용에 들어가는 수억수천만 달러를 절약할 수 있을 것이고,
26:40
and would decrease the cost of medicine for everyone.
424
1600000
3000
모두를 위해 약품 가격 역시 줄일 수 있게 될 겁니다.
26:43
These are just some starting points.
425
1603000
3000
이러한 것들은 그저 여러 시작점들에 불과하겠지요.
26:46
And, so there, that's the end of all my wishes.
426
1606000
4000
그리고, 자, 여기까지가 제가 가진 소망 전부를 말씀드린 겁니다.
26:50
I wish I had more wishes but three is what I've got and there they are.
427
1610000
4000
더 많은 소망이 있다면 좋았겠지만, 보시듯이 이 세가지가 제가 지금 가진 전부네요.
26:54
(Applause)
428
1614000
3000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.