An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views

2016-12-20 ・ TED


New videos

An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views ・ 2016-12-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Евгений К. Редактор: Hanna Karnei
00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter important for the US right now
0
13800
4576
Миа Бёрдсонг: Почему Black Lives Matter так важно для США в данный момент
00:18
and in the world?
1
18400
1200
и для мира в целом?
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter is our call to action.
2
20560
3280
Патрисс Каллорс: Black Lives Matter — это наш призыв к действию,
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
24440
4256
это движение — наш способ переосмыслить мир,
00:28
where black people are free to exist,
4
28720
3216
в котором чернокожие люди смогут свободно существовать и свободно жить.
00:31
free to live.
5
31960
1936
00:33
It is a tool for our allies to show up differently for us.
6
33920
3600
Это способ для наших единомышленников поддержать нас.
00:38
I grew up in a neighborhood that was heavily policed.
7
38160
3200
Я росла в квартале, который сильно контролировался полицией.
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
42480
3696
Я была свидетелем того, как моих братьев и сестёр
00:46
continuously stopped and frisked by law enforcement.
9
46200
3736
постоянно останавливали и обыскивали представители закона,
00:49
I remember my home being raided.
10
49960
2536
помню, как проводились обыски в моём доме.
00:52
And one of my questions as a child was, why?
11
52520
3896
И один из вопросов, которые я задавала себе ребёнком, был:
00:56
Why us?
12
56440
1200
«Почему, почему мы?»
00:58
Black Lives Matter offers answers to the why.
13
58360
4560
Движение Black Lives Matter предлагает ответ на этот вопрос.
01:03
It offers a new vision for young black girls around the world
14
63600
5776
Предлагает другой взгляд на вещи для чернокожих девочек по всему миру —
01:09
that we deserve to be fought for,
15
69400
2936
что мы достойны, чтобы за нас боролись,
01:12
that we deserve to call on local governments to show up for us.
16
72360
5480
чтобы местные правительства поддерживали нас.
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
79360
1736
Опал Томети: Расизм против чернокожих...
01:21
(Applause)
18
81120
3216
(Аплодисменты)
01:24
And antiblack racism is not only happening in the United States.
19
84360
4016
Расизм против чернокожих — проблема не только Соединённых Штатов.
01:28
It's actually happening all across the globe.
20
88400
2736
Это происходит по всему земному шару.
01:31
And what we need now more than ever is a human rights movement
21
91160
4136
И то, что нам сейчас необходимо больше всего, — движение за права человека,
01:35
that challenges systemic racism in every single context.
22
95320
4856
которое будет бороться с постоянными проявлениями расизма в любом его виде.
01:40
(Applause)
23
100200
2600
(Аплодисменты)
01:44
We need this because the global reality
24
104240
3536
Нам необходимо это, потому что мировая реальность такова,
01:47
is that black people are subject to all sorts of disparities
25
107800
5416
что чернокожие люди становятся жертвами разного рода неравноправия
01:53
in most of our most challenging issues of our day.
26
113240
3776
в условиях самых серьёзных проблем нашего времени.
Возьмём, к примеру, изменение климата
01:57
I think about issues like climate change,
27
117040
2776
01:59
and how six of the 10 worst impacted nations by climate change
28
119840
5496
и то, что шесть из десяти наиболее пострадавших от этого стран
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
125360
2360
находятся на африканском континенте.
Люди потрясены разного рода ужасными катаклизмами,
02:09
People are reeling from all sorts of unnatural disasters,
30
129080
4696
02:13
displacing them from their ancestral homes
31
133800
2816
которые заставляют их бросать свои дома
02:16
and leaving them without a chance at making a decent living.
32
136640
3360
и оставляют без надежды на достойную жизнь.
02:20
We also see disasters like Hurricane Matthew,
33
140840
4056
Также мы все видели стихийные бедствия, такие, как ураган «Мэтью»,
02:24
which recently wreaked havoc in many different nations,
34
144920
3536
который недавно посеял хаос и опустошение во многих странах,
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
148480
2600
но больше всего ущерба нанёс Гаити.
02:31
Haiti is the poorest country in this hemisphere,
36
151800
4216
Гаити — беднейшая страна в Северном полушарии,
а её население — чернокожие.
02:36
and its inhabitants are black people.
37
156040
2720
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
159880
1856
И мы видим на примере Гаити,
02:41
is that they were actually facing a number of challenges
39
161760
3176
что они столкнулись с большим количеством проблем,
02:44
that even preceded this hurricane.
40
164960
2696
которые возникли ещё до этого урагана.
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
167680
1856
Они пережили удар от землетрясения,
02:49
they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers
42
169560
4176
серьёзный удар от холеры, которую завезли миротворцы ООН
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
173760
2160
и которую они не смогли до конца искоренить.
02:56
This is unconscionable.
44
176560
2136
Это просто неправильно.
02:58
And this would not happen if this nation didn't have a population that was black,
45
178720
5896
И такого бы не произошло, если бы население страны не было чёрным,
03:04
and we have to be real about that.
46
184640
2376
давайте же просто признаем это.
Но вот что вселяет в нас надежду, несмотря на все трудности:
03:07
But what's most heartening right now
47
187040
2176
03:09
is that despite these challenges,
48
189240
2176
03:11
what we're seeing is that there's a network of Africans
49
191440
2976
мы видим сообщества африканцев на всём континенте,
03:14
all across the continent
50
194440
1616
которые дают отпор и требуют справедливого решения климатических проблем.
03:16
who are rising up and fighting back and demanding climate justice.
51
196080
4176
03:20
(Applause)
52
200280
2080
(Аплодисменты)
03:23
MB: So Alicia,
53
203840
1216
МБ: Алисия, ты как-то сказала,
03:25
you've said that when black people are free,
54
205080
2776
что когда чернокожие обретут свободу, все станут свободны.
03:27
everyone is free.
55
207880
1936
03:29
Can you talk about what that means?
56
209840
1696
Расскажи, что это значит.
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
211560
1216
Алисия Гарза: Хорошо.
03:32
So I think race and racism is probably the most studied
58
212800
3936
Я считаю, что расы и расизм — наиболее изучаемый
03:36
social, economic and political phenomenon in this country,
59
216760
3896
социальный, экономический и политический феномен в этой стране,
03:40
but it's also the least understood.
60
220680
3136
но при этом он остаётся наименее изученным.
03:43
The reality is that race in the United States
61
223840
2776
Суть в том, что расы в Соединённых Штатах
03:46
operates on a spectrum from black to white.
62
226640
2936
существуют в диапазоне между чёрными и белыми.
03:49
Doesn't mean that people who are in between don't experience racism,
63
229600
4376
Это не значит, что люди, которые находятся посередине, не испытывают расизм,
это значит, что чем ближе ты к белому концу спектра,
03:54
but it means that the closer you are to white on that spectrum,
64
234000
3856
03:57
the better off you are.
65
237880
1296
тем легче тебе живётся.
03:59
And the closer to black that you are on that spectrum
66
239200
2976
А чем ближе ты к чёрному концу спектра,
тем сложнее тебе жить.
04:02
the worse off your are.
67
242200
1816
Когда мы думаем о том, как решить проблему в этой стране,
04:04
When we think about how we address problems in this country,
68
244040
3816
04:07
we often start from a place of trickle-down justice.
69
247880
3736
мы обычно пытаемся решить её сверху,
04:11
So using white folks as the control we say,
70
251640
2816
сделать это с помощью белых.
Мы говорим: «Что ж, если сделаем жизнь белых лучше,
04:14
well, if we make things better for white folks
71
254480
2143
04:16
then everybody else is going to get free.
72
256647
2080
тогда и остальные начнут жить свободнее».
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
259440
1856
На самом деле это не работает.
04:21
We have to address problems at the root,
74
261320
2656
Мы должны решать проблемы снизу,
и когда начинаешь работать с проблемами чернокожих сообществ,
04:24
and when you deal with what's happening in black communities,
75
264000
4136
04:28
it creates an effervescence, right?
76
268160
2335
это создаёт эффект вскипания.
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
270519
2817
Решение проблем идёт снизу, а не сверху.
04:33
Let me give an example.
78
273360
1736
Приведу вам пример.
Если брать разницу в зарплате,
04:35
When we talk about the wage gap,
79
275120
1576
04:36
we often say women make 78 cents to every dollar that a man makes.
80
276720
5496
часто приводят, что зарплата женщин составляет 78% от зарплаты мужчин,
04:42
You all have heard that before.
81
282240
1856
вы все такое слышали.
Но это статистика для белых мужчин и женщин.
04:44
But those are the statistics for white women and white men.
82
284120
3216
04:47
The reality is that black women make something like 64 cents
83
287360
4096
На самом деле зарплата чернокожей женщины составляет 64% от зарплаты белого мужчины.
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
291480
2920
04:54
When we talk about latinas, it goes down to about 58 cents.
85
294960
4056
Если говорить о латиноамериканках, цифра опускается до 58%.
Если говорить о коренном населении, если говорить о транссексуалах,
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
299040
2096
05:01
if we were to talk about trans women,
87
301160
1816
показатели будут ещё ниже.
05:03
it would even go further down.
88
303000
1896
05:04
So again,
89
304920
1216
Таким образом, сотрудничая с теми, кого это затрагивает сильнее всего,
05:06
if you deal with those who are the most impacted,
90
306160
2376
05:08
everybody has an opportunity to benefit from that,
91
308560
3256
каждый имеет возможность улучшить своё положение,
05:11
rather than dealing with the folks who are not as impacted,
92
311840
4016
вместо того, чтобы договариваться с теми, кого это практически не коснулось,
05:15
and expecting it to trickle down.
93
315880
2216
и ожидать, что всё произойдёт само собой.
МБ: Мне нравится идея вскипания, бурления.
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
318120
1576
05:19
bubbling up.
95
319720
1216
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
320960
1736
АГ: Как пузырьки шампанского.
(Смех)
05:22
(Laughter)
97
322720
1216
05:23
MB: Who doesn't love a glass of champagne, right?
98
323960
2336
МБ: Кто откажется от бокала шампанского? Шампанское и свобода.
05:26
Champagne and freedom, right?
99
326320
1416
05:27
(Laughter)
100
327760
1256
(Смех)
Чего ещё желать?
05:29
What more could we want, y'all?
101
329040
1560
05:31
So you all have been doing this for a minute,
102
331320
2936
Вы уже давно этим занимаетесь,
05:34
and the last few years have been --
103
334280
3376
и последние несколько лет,
05:37
well, I can't even imagine,
104
337680
1336
сложно представить, но они очень многое изменили.
05:39
but I'm sure very transformative.
105
339040
2376
05:41
And I know that you all have learned a lot about leadership.
106
341440
4016
Вы отточили своё умение вести за собой.
05:45
What do you want to share with these people
107
345480
2056
Что бы вы хотели рассказать людям из того, что узнали?
05:47
about what you've learned about leadership?
108
347560
2056
Патрисс, начни ты.
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
349640
1496
05:51
PC: Yeah, we have to invest in black leadership.
110
351160
2576
ПС: Мы должны многое вкладывать в движение.
05:53
That's what I've learned the most in the last few years.
111
353760
2656
Вот что я поняла за эти несколько лет.
(Аплодисменты)
05:56
(Applause)
112
356440
2336
05:58
What we've seen is thousands of black people showing up for our lives
113
358800
5976
Мы видели, как тысячи чернокожих людей приходили на наши мероприятия,
06:04
with very little infrastructure and very little support.
114
364800
3040
когда движение было несильно развито и не имело большого содействия.
06:09
I think our work as movement leaders isn't just about our own visibility
115
369400
5296
Наша работа как лидеров движения не в том, чтобы все видели нас,
06:14
but rather how do we make the whole visible.
116
374720
4616
а в том, чтобы мы сделали видимыми все проблемы.
06:19
How do we not just fight for our individual selves
117
379360
3096
Показать, что мы боремся не только за себя самих,
06:22
but fight for everybody?
118
382480
1816
но за всех и каждого.
06:24
And I also think
119
384320
3336
Ещё я думаю, что многим кажется, будто все пришедшие сегодня в этот зал
06:27
leadership looks like everybody in this audience
120
387680
4120
06:32
showing up for black lives.
121
392960
2816
этим самым уже поддержали наше движение.
06:35
It's not just about coming and watching people on a stage, right?
122
395800
4216
Но дело ведь не том, чтобы просто прийти и послушать людей на сцене.
Нужно, чтобы ты сам продвигал эти идеи, где бы ты ни был, на работе или дома,
06:40
It's about how do you become that leader --
123
400040
2000
06:42
whether it's in your workplace, whether it's in your home --
124
402064
4112
06:46
and believe that the movement for black lives isn't just for us,
125
406200
4056
и нужно осознать, что наше движение не только для нас, но для всех.
06:50
but it's for everybody.
126
410280
1400
06:53
(Applause)
127
413480
3496
(Аплодисменты)
МБ: Что скажешь, Опал?
06:57
MB: What about you, Opal?
128
417000
1616
06:58
OT: So I've been learning a great deal about interdependence.
129
418640
3776
ОТ: Я многое узнала о взаимосвязи и взаимозависимости.
07:02
I've been learning about how to trust your team.
130
422440
3936
Я научилась доверять своей команде
07:06
I've come up with this new mantra
131
426400
1616
и выбрала себе новый девиз после своего трёхмесячного отпуска;
07:08
after coming back from a three-month sabbatical,
132
428040
2736
07:10
which is rare for black women to take who are in leadership,
133
430800
3656
отпуск — редкость для чёрной женщины, которая участвует в движении.
07:14
but I felt it was really important for my leadership and for my team
134
434480
4376
Но я чувствовала, что очень важно для моей деятельности и для моей команды
07:18
to also practice stepping back
135
438880
2616
научиться делать небольшую передышку,
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
441520
2080
так же важно, как и приниматься за работу.
07:24
And what I learned in this process was that we need to acknowledge
137
444360
4976
Ещё я осознала за это время, и мы должны это признать,
07:29
that different people contribute different strengths,
138
449360
3696
что разные люди по-разному принимают участие в движении.
И для того, чтобы вся наша команда преуспела,
07:33
and that in order for our entire team to flourish,
139
453080
3496
07:36
we have to allow them to share and allow them to shine.
140
456600
4136
мы должны позволить им принять участие и показать, на что они способны.
07:40
And so during my sabbatical
141
460760
1696
Во время своего отпуска с организацией, с которой я также работаю,
07:42
with the organization that I also work with,
142
462480
2576
я видела, как мои товарищи многое сделали в моё отсутствие.
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
465080
3216
07:48
They were able to launch new programs,
144
468320
2456
Они смогли запустить новые программы и сборы средств.
07:50
fundraise.
145
470800
1416
07:52
And when I came back,
146
472240
1696
Когда я вернулась, я была им очень благодарна и высоко оценила их работу,
07:53
I had to give them a lot of gratitude and praise
147
473960
4056
потому что они показали, что действительно могут поддержать меня
07:58
because they showed me that they truly had my back
148
478040
3736
08:01
and that they truly had their own backs.
149
481800
2896
и поддержать друг друга.
08:04
You know, in this process of my sabbatical,
150
484720
2616
Знаете, во время отпуска
08:07
I was really reminded
151
487360
1256
я вспомнила о южноафриканской философии убунту.
08:08
of this Southern African philosophy of Ubuntu.
152
488640
4936
08:13
I am because you are;
153
493600
2400
«Я — потому что ты;
08:16
you are because I am.
154
496720
1720
ты — потому что я».
И я поняла, что вся моя работа и все усилия, которые я вложила,
08:19
And I realized that my own leadership,
155
499120
3416
08:22
and the contributions that I'm able to make,
156
502560
2536
во многом обязаны труду, вложенному другими.
08:25
is in large part due to the contributions that they make, right?
157
505120
4256
08:29
And I have to acknowledge that, and I have to see that,
158
509400
2616
Я полностью признаю и осознаю это.
Поэтому мой новый девиз: «Сохраняй спокойствие и доверяй команде».
08:32
and so my new mantra is, "Keep calm and trust the team."
159
512040
3280
08:36
And also,
160
516400
1216
И ещё: «Сохраняй спокойствие и будь благодарна команде».
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
517640
2416
МБ: Вы знаете, одна из вещей, которую я слышала
08:40
MB: You know, one of the things I feel like I've heard
162
520080
2576
08:42
in the context of the Black Lives Matter movement more than anywhere else
163
522680
3776
про движение Black Lives Matter чаще, чем про какие-либо другие,
08:46
is about being a leaderful movement,
164
526480
2216
что в нём каждый участник одинаково важен.
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
528720
1736
Это такая прекрасная идея, и мне кажется,
08:50
and I think that something
166
530480
1256
08:51
that women often bring to the conversation about leadership
167
531760
2816
что женщины очень часто привносят равноправие в коллектив.
08:54
is really the collective piece.
168
534600
1496
Что скажешь, Алисия?
08:56
What about you, Alicia?
169
536120
1240
08:58
AG: Yeah ...
170
538040
1480
АГ: Многие слышали, что люди, которые ведут за собой других, одиноки.
09:00
How many of you heard that saying that leadership is lonely?
171
540000
3080
09:05
I think that there is an element where leadership is lonely,
172
545400
2896
Я считаю, что в этом есть часть правды,
09:08
but I also believe that it doesn't have to be like that.
173
548320
3216
но также я верю, что это не обязательно должно быть именно так.
09:11
And in order for us to get to that point,
174
551560
2456
И для того, чтобы изменить это,
я думаю, нам необходимо сделать несколько вещей.
09:14
I think there's a few things that we need to be doing.
175
554040
2736
09:16
So one is we have to stop treating leaders like superheroes.
176
556800
3840
Первое — мы не должны относиться к лидерам движения как к супергероям.
09:21
We are ordinary people attempting to do extraordinary things,
177
561240
5336
Мы простые люди, которые пытаются решить непростые задачи,
09:26
and so we need to be supported in that way.
178
566600
2440
а для этого нам нужна ваша поддержка.
09:29
The other thing that I've learned about leadership
179
569680
2736
Ещё одна вещь, которую я поняла об управлении движением:
09:32
is that there's a difference between leadership and celebrities, right?
180
572440
6176
быть организатором движения — это не просто быть известным.
09:38
And there's a way in which we've been kind of transformed into celebrities
181
578640
5336
Иногда на нас смотрят только как на известных людей,
а не как на людей, которые пытаются решить проблемы.
09:44
rather than people who are trying to solve a problem.
182
584000
2960
09:47
And the way that we treat celebrities is very fickle, right?
183
587840
2936
Ведь наша любовь к знаменитостям очень непостоянна.
09:50
We like them one day,
184
590800
1256
Сегодня мы их любим — завтра нам не понравилось, как они одеты,
09:52
we don't like what they're wearing the next day,
185
592080
2256
и вдруг возникает неприязнь.
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
594360
2296
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
596680
2376
Мы не должны обожествлять организаторов движения,
чтобы больше людей могло пойти по их стопам.
09:59
so that more people will step into leadership.
188
599080
2616
10:01
Lots of people are terrified to step into leadership
189
601720
2616
Многих пугает идея о вступлении в движение
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
604360
2696
из-за внимания, которое они могут получить,
и из-за того, как жестоки мы бываем к тем, кто нас ведёт.
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
607080
2480
10:10
And then the last thing that I've learned about leadership
192
610200
2736
И вот что я ещё узнала об организации движения:
10:12
is that it's really easy to be a leader when everybody likes you.
193
612960
3080
очень просто вести людей, когда все тебя любят;
10:17
But it's hard to be a leader when you have to make hard choices
194
617280
4080
но очень тяжело, когда приходится делать сложный выбор;
10:21
and when you have to do what's right,
195
621960
1856
делать то, что считаешь правильным,
10:23
even though people are not going to like you for it.
196
623840
2896
даже если это может многим не понравиться.
10:26
And so in that way,
197
626760
1256
Таким образом, ещё способ, которым можно поддержать движение:
10:28
I think another way that we can support leaders
198
628040
2336
10:30
is to struggle with us,
199
630400
2696
бороться с нами,
но на политическом уровне, а не из личной неприязни.
10:33
but struggle with us politically,
200
633120
1616
10:34
not personally.
201
634760
1736
10:36
We can have disagreements without being disagreeable,
202
636520
3896
У нас могут быть разногласия, но эти разногласия можно решить.
10:40
but it's important for us to sharpen each other,
203
640440
3176
Для нас важно сделать друг друга лучше, и все выиграют от этого.
10:43
so that we all can rise.
204
643640
1616
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
645280
1559
МБ: Спасибо.
10:46
(Applause)
206
646853
2320
(Аплодисменты)
10:51
So you all are doing work
207
651720
2856
В общем, вы занимаетесь работой,
10:54
that forces you to face some brutal, painful realities
208
654600
4696
которая сталкивает вас с жестокой суровой реальностью каждый день.
10:59
on a daily basis.
209
659320
1200
11:02
What gives you hope
210
662320
1456
Что же вселяет в вас надежду и вдохновляет вас в такой ситуации?
11:03
and inspires you in that context?
211
663800
2280
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
667320
2976
ПС: Я надеюсь на будущее для чернокожих.
11:10
And I say that because we live in a society
213
670320
4216
Это потому, что мы живём в обществе, одержимом смертью чернокожих людей.
11:14
that's so obsessed with black death.
214
674560
2656
11:17
We have images of our death on the TV screen,
215
677240
4576
Мы видим смерть в телевизоре,
11:21
on our Twitter timelines,
216
681840
1896
в лентах Твиттера,
11:23
on our Facebook timelines,
217
683760
2536
на Фейсбуке.
11:26
but what if instead we imagine black life?
218
686320
3400
Но что, если мы представим жизнь чёрных людей?
11:30
We imagine black people living and thriving.
219
690320
3376
Представим, как они живут и процветают.
11:33
And that --
220
693720
1456
И именно это, именно это даёт мне надежду.
11:35
that inspires me.
221
695200
1280
ОТ: Сейчас меня очень сильно вдохновляют иммигранты.
11:39
OT: What inspires me these days are immigrants.
222
699120
3960
11:43
Immigrants all over the world who are doing the best that they can
223
703640
4616
Иммигранты по всему миру, которые делают всё возможное,
11:48
to make a living, to survive and also to thrive.
224
708280
4456
чтобы выжить и прожить жизнь достойно.
11:52
Right now there are over 244 million people
225
712760
3256
На сегодняшний день более 244 миллионов человек
живёт в чужих для себя странах.
11:56
who aren't living in their country of origin.
226
716040
2280
Это на 40% больше, чем в 2000 году.
11:59
This is a 40 percent increase since the year 2000.
227
719120
3680
12:03
So what this tells me
228
723440
1656
Это говорит о том,
что неравноправие и несправедливость во всём мире только усиливаются.
12:05
is that the disparities across the globe are only getting worse.
229
725120
4680
12:10
Yet there are people who are finding the strength and wherewithal to travel,
230
730360
5256
Но всё ещё есть люди, которые находят в себе силы и средства для переезда.
12:15
to move,
231
735640
1216
Уехать, чтобы обеспечить достойную жизнь для себя, своей семьи и своих любимых.
12:16
to eke out a better living for themselves
232
736880
2296
12:19
and to provide for their families and their loved ones.
233
739200
2680
12:22
And some of these people who are immigrants
234
742440
2536
У некоторых иммигрантов нет соответствующих документов.
12:25
are also undocumented.
235
745000
1976
Они даже не зарегистрированы.
12:27
They're unauthorized.
236
747000
1696
12:28
And they inspire me even more
237
748720
2136
И они вдохновляют меня ещё больше.
12:30
because although our society is telling them, you're not wanted,
238
750880
3736
Несмотря на то, что наше общество говорит им: «Вы нам не нужны,
12:34
you're not needed here,
239
754640
1376
вас здесь не ждут»;
и то, что они — лёгкая мишень для жестокости
12:36
and they're highly vulnerable and subject to abuse, to wage theft,
240
756040
4376
и грабительской оплаты труда,
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
760440
3256
эксплуатации и ксенофобии.
12:43
many of them are also beginning to organize in their communities.
242
763720
4176
Многие из них, несмотря на всё это, создают организации и сообщества.
12:47
And what I'm seeing is that there's also an emerging network
243
767920
4176
Также я вижу, как появляется целое сообщество
чёрных нелегальных иммигрантов, которые выступают против системы,
12:52
of black, undocumented people who are resisting the framework,
244
772120
4296
12:56
and resisting the criminalization of their existence.
245
776440
2936
против криминализации их существования.
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
779400
2576
Для меня это невероятное проявление силы,
и это вдохновляет меня каждый день.
13:02
and inspires me every singe day.
247
782000
2000
13:04
MB: Thank you.
248
784320
1200
МБ: Спасибо.
13:06
Alicia?
249
786680
1200
Алисия?
АГ: Мы все понимаем, что молодёжь — это наше настоящее и будущее,
13:09
AG: So we know that young people are the present and the future,
250
789120
4016
13:13
but what inspires me are older people
251
793160
3416
но меня вдохновляют люди старшего поколения,
13:16
who are becoming transformed in the service of this movement.
252
796600
4200
которые меняются, становясь частью нашего движения.
13:21
We all know that as you get older,
253
801320
1656
Все знают, что с возрастом ты становишься более консервативным во взглядах.
13:23
you get a little more entrenched in your ways.
254
803000
2176
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
805200
2776
Меня это тоже не обошло, это я знаю наверняка.
Но меня вдохновляют люди, которые, видя вещи по-своему,
13:28
But I'm so inspired when I see people who have a way that they do things,
256
808000
4776
13:32
have a way that they think about the world,
257
812800
2056
имея своё собственное мнение о мире,
13:34
and they're courageous enough to be open to listening to what the experiences are
258
814880
5416
всё равно достаточно отважны, чтобы выслушать другую точку зрения.
13:40
of so many of us who want to live in world that's just
259
820320
3416
Точку зрения тех из нас, кто хочет жить в справедливом мире,
13:43
and want to live in a world that's equitable.
260
823760
2576
в мире, в котором царит равноправие.
13:46
And I'm also inspired by the actions that I'm seeing older people taking
261
826360
4656
Я вдохновлена, когда вижу, какое участие пожилые люди принимают в нашем движении.
13:51
in service of this movement.
262
831040
1536
13:52
I'm inspired by seeing older people step into their own power and leadership
263
832600
4856
Я вдохновлена тем, что пожилые люди находят в себе силы вести за собой других.
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
837480
2776
Они говорят: «Я не просто передаю факел,
14:00
I'm helping you light the fire."
265
840280
1680
я помогаю зажигать огонь».
14:03
(Applause)
266
843240
1216
(Аплодисменты)
14:04
MB: I love that --
267
844480
1216
МБ: Мне нравится, прекрасно.
14:05
yes.
268
845720
1376
14:07
So in terms of action,
269
847120
2216
В смысле достижения цели,
14:09
I think that it is awesome to sit here and be able to listen to you all,
270
849360
4416
я думаю, это просто замечательно быть здесь и слушать вас,
14:13
and to have our minds open and shift,
271
853800
4256
открыть себя новым идеям и иным взглядам,
но это ведь не сделает чернокожих свободными.
14:18
but that's not going to get black people free.
272
858080
2976
Так что, если есть что-то, что люди в этом зале
14:21
So if you had one thing you would like this audience
273
861080
3456
14:24
and the folks who are watching around the world to actually do,
274
864560
3696
и те, кто смотрит это в других странах, могли бы сделать,
14:28
what would that be?
275
868280
1200
что бы это было?
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
871720
3376
АГ: Две вещи, но я быстро.
Первое — звоните в Белый дом.
14:35
One, call the White House.
277
875120
1896
Активистов, выступавших против загрязнения воды,
14:37
The water protectors are being forcibly removed
278
877040
4256
силой выгнали из лагеря, где они пытались защитить то, что важно для нашей жизни.
14:41
from the camp that they have set up to defend what keeps us alive.
279
881320
5576
14:46
And that is intricately related to black lives.
280
886920
2856
Это косвенно относится и к нашей организации.
14:49
So definitely call the White House and demand that they stop doing that.
281
889800
4056
Поэтому звоните в Белый дом и требуйте, чтобы они прекратили это.
14:53
There are tanks
282
893880
1216
Они вывели танки, а полиция арестовывает всех и каждого, пока мы тут разговариваем.
14:55
and police officers arresting every single person there as we speak.
283
895120
4080
15:00
(Applause)
284
900280
2576
(Аплодисменты)
15:02
The second thing that you can do
285
902880
4096
Второе, что вы можете сделать, —
это присоединиться к движению.
15:07
is to join something.
286
907000
2720
15:10
Be a part of something.
287
910360
1336
Станьте частью чего-то.
15:11
There are groups, collectives --
288
911720
2496
Есть много групп, коллективов, и не все из них являются некоммерческими.
15:14
doesn't have to be a non-profit, you know what I mean?
289
914240
2576
15:16
But there are groups that are doing work in our communities right now
290
916840
3576
Есть группы, которые проводят работу в наших сообществах прямо сейчас,
15:20
to make sure that black lives matter so all lives matter.
291
920440
4016
чтобы показать: жизнь чернокожих важна, а значит, жизнь каждого важна.
15:24
Get involved;
292
924480
1216
Примите участие, а не сидите на диване, рассказывая, что должны делать другие.
15:25
don't sit on your couch and tell people what you think they should be doing.
293
925720
3576
Сделайте это вместе с нами.
15:29
Go do it with us.
294
929320
1200
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
931840
2456
МБ: Добавите что-нибудь?
15:34
That's good? All right. So --
296
934320
1856
МБ: Нет? Все хорошо? Тогда...
15:36
And I think that the joining something,
297
936200
2096
Я думаю, что присоединиться к движению...
15:38
like if you feel like there's not something where you are, start it.
298
938320
3216
Если не найдёте что-то подходящее для себя, организуйте сами.
15:41
AG: Start it.
299
941560
1216
АГ: Организуйте. МБ: То, о чём мы сегодня говорили,
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
942800
2056
поговорите об этом с другими.
15:44
have those conversations with somebody else.
301
944880
2096
И вместо того, чтобы оставить это просто разговором,
15:47
And then instead of just letting it be a talk that you had,
302
947000
2816
сделайте что-нибудь.
15:49
actually decide to start something.
303
949840
1696
15:51
OT: That's right.
304
951560
1256
ОТ: Верно. МБ: Вы ведь так и сделали.
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
952840
1715
Вы решились, и смотрите, что из этого вышло.
15:54
You started something, and look what's happened.
306
954579
2256
15:56
Thank you all so much for being here with us today.
307
956859
2917
Спасибо вам большое за то, что пришли сегодня сюда.
15:59
OT: Thank you.
308
959800
1216
ОТ: Спасибо.
(Аплодисменты)
16:01
(Applause)
309
961040
3326
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7