An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

460,185 views

2016-12-20 ・ TED


New videos

An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

460,185 views ・ 2016-12-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Chieko Tamakawa
00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter important for the US right now
0
13800
4576
「Black Lives Matter」は なぜ アメリカや世界中で
00:18
and in the world?
1
18400
1200
支持されているのでしょう?
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter is our call to action.
2
20560
3280
Black Lives Matterは 行動を起こすきっかけです
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
24440
4256
この運動は 黒人が自由に暮らし
00:28
where black people are free to exist,
4
28720
3216
自由に生きる世界を 改めて思い描くための
00:31
free to live.
5
31960
1936
手段であり
00:33
It is a tool for our allies to show up differently for us.
6
33920
3600
私たち一人ひとりの存在を 明確に示す手段です
私は重点的に警戒される地域で 育ちました
00:38
I grew up in a neighborhood that was heavily policed.
7
38160
3200
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
42480
3696
兄弟姉妹が警察に呼び止められ
00:46
continuously stopped and frisked by law enforcement.
9
46200
3736
身体検査を受けるのを よく目にしました
00:49
I remember my home being raided.
10
49960
2536
我が家が家宅捜索されたことを 覚えています
00:52
And one of my questions as a child was, why?
11
52520
3896
私は幼心に思いました「なぜ?」
00:56
Why us?
12
56440
1200
「なぜ私たちが?」
00:58
Black Lives Matter offers answers to the why.
13
58360
4560
Black Lives Matterは この問いに答えを与えます
01:03
It offers a new vision for young black girls around the world
14
63600
5776
世界中の黒人の少女たちに 自分たちのために闘うのは当然のことであり
01:09
that we deserve to be fought for,
15
69400
2936
自分たちのために 自治体に働きかけても構わないのだと
01:12
that we deserve to call on local governments to show up for us.
16
72360
5480
新しいビジョンを与えます
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
79360
1736
そして反黒人主義…
(拍手)
01:21
(Applause)
18
81120
3216
01:24
And antiblack racism is not only happening in the United States.
19
84360
4016
反黒人主義の問題は アメリカだけではありません
01:28
It's actually happening all across the globe.
20
88400
2736
実は世界中で起きています
そしてこれまで以上に必要なのは 人権運動で―
01:31
And what we need now more than ever is a human rights movement
21
91160
4136
01:35
that challenges systemic racism in every single context.
22
95320
4856
どのような状況下で起きているものであっても 制度的人種差別と戦うことです
01:40
(Applause)
23
100200
2600
(拍手)
01:44
We need this because the global reality
24
104240
3536
というのも世界の現実といえば
01:47
is that black people are subject to all sorts of disparities
25
107800
5416
黒人があらゆる困難な状況下で 格差に苦しんでいることが
01:53
in most of our most challenging issues of our day.
26
113240
3776
私たちの直面している 最大の課題だからです
気候変動に関して言うと
01:57
I think about issues like climate change,
27
117040
2776
01:59
and how six of the 10 worst impacted nations by climate change
28
119840
5496
気候変動で最も大きな被害を受ける国 10か国中6か国は
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
125360
2360
実のところ アフリカ大陸にあります
人々は次々に起こる異常な災害に 見舞われ
02:09
People are reeling from all sorts of unnatural disasters,
30
129080
4696
02:13
displacing them from their ancestral homes
31
133800
2816
先祖代々の住まいから追い出され
02:16
and leaving them without a chance at making a decent living.
32
136640
3360
人並みに暮らす機会すら 与えられずにいるのです
02:20
We also see disasters like Hurricane Matthew,
33
140840
4056
他にも最近では ハリケーンマシューが
02:24
which recently wreaked havoc in many different nations,
34
144920
3536
多くの国々に 大惨事をもたらしましたが
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
148480
2600
ハイチの被害は壊滅的でした
02:31
Haiti is the poorest country in this hemisphere,
36
151800
4216
ハイチは西半球の最貧国で
その住民のほとんどが黒人です
02:36
and its inhabitants are black people.
37
156040
2720
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
159880
1856
そこで私たちが目にしたのは
02:41
is that they were actually facing a number of challenges
39
161760
3176
ハイチの人々が このハリケーン以前から
02:44
that even preceded this hurricane.
40
164960
2696
あらゆる難題に直面する姿でした
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
167680
1856
彼らは地震に恐怖を感じ
02:49
they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers
42
169560
4176
PKO部隊が持ち込んだ コレラに怯え
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
173760
2160
その病は 未だに根絶されずにいます
02:56
This is unconscionable.
44
176560
2136
実に許しがたいことです
02:58
And this would not happen if this nation didn't have a population that was black,
45
178720
5896
ハイチが黒人の国でなければ この惨事は起こらなかったと思います
03:04
and we have to be real about that.
46
184640
2376
この現実と 向き合う必要があります
しかし最近よく耳にするのは
03:07
But what's most heartening right now
47
187040
2176
これらの困難にもかかわらず
03:09
is that despite these challenges,
48
189240
2176
03:11
what we're seeing is that there's a network of Africans
49
191440
2976
アフリカ人ネットワークが
03:14
all across the continent
50
194440
1616
アフリカ大陸全域で
立ち上がり 公平な温暖化対策を 求めているということです
03:16
who are rising up and fighting back and demanding climate justice.
51
196080
4176
03:20
(Applause)
52
200280
2080
(拍手)
03:23
MB: So Alicia,
53
203840
1216
それはつまり
黒人が自由になれば全ての人が―
03:25
you've said that when black people are free,
54
205080
2776
03:27
everyone is free.
55
207880
1936
自由になるということですか?
03:29
Can you talk about what that means?
56
209840
1696
どういう意味か教えてくれますか?
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
211560
1216
ええ
03:32
So I think race and racism is probably the most studied
58
212800
3936
私が思うに この国では 人種や人種差別について
03:36
social, economic and political phenomenon in this country,
59
216760
3896
社会 経済そして政治的に よく研究されていますが
03:40
but it's also the least understood.
60
220680
3136
全く理解されていません
03:43
The reality is that race in the United States
61
223840
2776
実は アメリカ人の人種には
03:46
operates on a spectrum from black to white.
62
226640
2936
黒人から白人まで グラデーションがあります
03:49
Doesn't mean that people who are in between don't experience racism,
63
229600
4376
その中間の人種なら 差別を受けないというのではなく
より白人に近い人種ならば 少しは良い生活を送れる
03:54
but it means that the closer you are to white on that spectrum,
64
234000
3856
03:57
the better off you are.
65
237880
1296
という意味です
そしてより黒人に近い人種の場合は
03:59
And the closer to black that you are on that spectrum
66
239200
2976
生活はより惨めになります
04:02
the worse off your are.
67
242200
1816
この国における 様々な問題の取り組み方は
04:04
When we think about how we address problems in this country,
68
244040
3816
04:07
we often start from a place of trickle-down justice.
69
247880
3736
トリクルダウン理論を用いて 始めることがよくあります
04:11
So using white folks as the control we say,
70
251640
2816
つまり白人が 私たちの言葉を代弁するのです
04:14
well, if we make things better for white folks
71
254480
2143
白人の状況が良くなれば
04:16
then everybody else is going to get free.
72
256647
2080
他の人種にもその恩恵が及ぶ という理論です
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
259440
1856
実はそう上手くはいきません
04:21
We have to address problems at the root,
74
261320
2656
私たちはこの問題に 根底から取り組むべきであり
黒人社会の問題に取り組めば
04:24
and when you deal with what's happening in black communities,
75
264000
4136
活力が沸き起こると思いませんか?
04:28
it creates an effervescence, right?
76
268160
2335
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
270519
2817
滴り落ちる(トリクルダウン)よりも 沸き立たせましょう
04:33
Let me give an example.
78
273360
1736
一つ例を挙げましょう
賃金格差の話をすると
04:35
When we talk about the wage gap,
79
275120
1576
04:36
we often say women make 78 cents to every dollar that a man makes.
80
276720
5496
この話が出ます「男性が1ドル稼ぐときに 女性は78セントしか稼げない」
04:42
You all have heard that before.
81
282240
1856
皆さんご存知ですね
しかしこれは 白人の男女間の統計値です
04:44
But those are the statistics for white women and white men.
82
284120
3216
04:47
The reality is that black women make something like 64 cents
83
287360
4096
現実は白人男性が1ドル稼ぐときに
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
291480
2920
黒人女性は 64セントほどしか稼げません
04:54
When we talk about latinas, it goes down to about 58 cents.
85
294960
4056
ラテンアメリカ系女性の場合は 58セントに下がります
先住民の女性や
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
299040
2096
トランスジェンダーの女性は
05:01
if we were to talk about trans women,
87
301160
1816
さらに低い賃金になります
05:03
it would even go further down.
88
303000
1896
05:04
So again,
89
304920
1216
もう一度言います
もし 一番の被害者たちに対処すれば
05:06
if you deal with those who are the most impacted,
90
306160
2376
05:08
everybody has an opportunity to benefit from that,
91
308560
3256
誰もが恩恵を受ける 可能性が広がります
05:11
rather than dealing with the folks who are not as impacted,
92
311840
4016
悪影響がそれほどでもない人たちを 助けて その恩恵が―
05:15
and expecting it to trickle down.
93
315880
2216
さらに下に届くのを 期待するよりましです
だからこそ 沸き立つ活気が大好きです
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
318120
1576
05:19
bubbling up.
95
319720
1216
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
320960
1736
シャンパンの泡みたいにフツフツと
05:22
(Laughter)
97
322720
1216
(笑)
05:23
MB: Who doesn't love a glass of champagne, right?
98
323960
2336
シャンパンは 皆さん好きですよね?
シャンパンも自由も 好きですよね?
05:26
Champagne and freedom, right?
99
326320
1416
05:27
(Laughter)
100
327760
1256
(笑)
最高の組み合わせですよね?
05:29
What more could we want, y'all?
101
329040
1560
05:31
So you all have been doing this for a minute,
102
331320
2936
つまり皆さんが行ってきた この運動が
05:34
and the last few years have been --
103
334280
3376
さらに数年続けば―
05:37
well, I can't even imagine,
104
337680
1336
想像もできませんが
かなりの影響力があるのは 確かです
05:39
but I'm sure very transformative.
105
339040
2376
05:41
And I know that you all have learned a lot about leadership.
106
341440
4016
皆さんはリーダーシップについて 多くを知っています
リーダーシップの何を
05:45
What do you want to share with these people
107
345480
2056
会場の皆さんに伝えたいですか?
05:47
about what you've learned about leadership?
108
347560
2056
パトリス どうぞ
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
349640
1496
黒人のリーダーシップに 力を入れるべきだと
05:51
PC: Yeah, we have to invest in black leadership.
110
351160
2576
05:53
That's what I've learned the most in the last few years.
111
353760
2656
この数年間で学びました
05:56
(Applause)
112
356440
2336
(拍手)
05:58
What we've seen is thousands of black people showing up for our lives
113
358800
5976
私たちは 何千人もの黒人が インフラ整備や生活支援が―
06:04
with very little infrastructure and very little support.
114
364800
3040
全くない状況を訴えているのを 目にしました
06:09
I think our work as movement leaders isn't just about our own visibility
115
369400
5296
社会的運動のリーダーという仕事は 自分たちが前に立つだけでなく
06:14
but rather how do we make the whole visible.
116
374720
4616
どうやって全体が見えるようにするか という問題です
06:19
How do we not just fight for our individual selves
117
379360
3096
どの様に戦えば 個々のためだけではなく
06:22
but fight for everybody?
118
382480
1816
皆のためになるだろうか?
06:24
And I also think
119
384320
3336
また私が思うに
06:27
leadership looks like everybody in this audience
120
387680
4120
Black Livesで見られる リーダーシップは
06:32
showing up for black lives.
121
392960
2816
この会場の皆さんと似ています
06:35
It's not just about coming and watching people on a stage, right?
122
395800
4216
皆さんはここへ来て 話を聞くだけはありませんよね?
職場であろうと 家であろうと
06:40
It's about how do you become that leader --
123
400040
2000
リーダーになる方法を考え
06:42
whether it's in your workplace, whether it's in your home --
124
402064
4112
06:46
and believe that the movement for black lives isn't just for us,
125
406200
4056
この運動は 自分たちだけのためではなく
06:50
but it's for everybody.
126
410280
1400
皆のためになると信じています
06:53
(Applause)
127
413480
3496
(拍手)
オパール あなたはどう?
06:57
MB: What about you, Opal?
128
417000
1616
06:58
OT: So I've been learning a great deal about interdependence.
129
418640
3776
私は互いに任せあうことを 大いに学んだところです
07:02
I've been learning about how to trust your team.
130
422440
3936
そしてチームを信じることを 学んだところです
07:06
I've come up with this new mantra
131
426400
1616
3か月のサバティカル休暇の後
私は 新たなスローガンを見出しました
07:08
after coming back from a three-month sabbatical,
132
428040
2736
07:10
which is rare for black women to take who are in leadership,
133
430800
3656
黒人女性リーダーのサバティカルは まれなことですが
07:14
but I felt it was really important for my leadership and for my team
134
434480
4376
でも私のリーダーシップと チームの皆にとって
07:18
to also practice stepping back
135
438880
2616
私が一歩引くことも大事なんだと感じました
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
441520
2080
ときには打って出ることも 大事なのはもちろんですが
07:24
And what I learned in this process was that we need to acknowledge
137
444360
4976
この過程で私はこんなことを学びました
個々人が持つ 様々な能力を活かすことが
07:29
that different people contribute different strengths,
138
449360
3696
チーム全体のためになることを 認識して
07:33
and that in order for our entire team to flourish,
139
453080
3496
07:36
we have to allow them to share and allow them to shine.
140
456600
4136
お互いに意見を交わし 輝けるようにするべきです
07:40
And so during my sabbatical
141
460760
1696
私が長期休暇の間に
07:42
with the organization that I also work with,
142
462480
2576
チームが 私が関わっているある組織と
私がいなくても協働プロジェクトを 開始したと知りました
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
465080
3216
07:48
They were able to launch new programs,
144
468320
2456
彼らは 新たなプログラムの立ち上げと
07:50
fundraise.
145
470800
1416
資金集めに成功しました
07:52
And when I came back,
146
472240
1696
チームに戻った私は
07:53
I had to give them a lot of gratitude and praise
147
473960
4056
たっぷりの感謝の気持ちと賛辞を 送らねばなりませんでした
というのも 彼らは 見事に私の穴を埋め
07:58
because they showed me that they truly had my back
148
478040
3736
08:01
and that they truly had their own backs.
149
481800
2896
お互いに協力しあって これを達成してくれたからです
08:04
You know, in this process of my sabbatical,
150
484720
2616
この時の出来事で
08:07
I was really reminded
151
487360
1256
ふと頭に浮かんだのは
08:08
of this Southern African philosophy of Ubuntu.
152
488640
4936
正にアフリカ南部のUbuntu (思いやり)の哲学でした
08:13
I am because you are;
153
493600
2400
「あなたがあって私がいる」
08:16
you are because I am.
154
496720
1720
「私があってあなたがいる」
そこでリーダーシップを 明確に理解しました
08:19
And I realized that my own leadership,
155
499120
3416
08:22
and the contributions that I'm able to make,
156
502560
2536
彼らの協力があってこそ
私は成果が出せるのだと そうですよね?
08:25
is in large part due to the contributions that they make, right?
157
505120
4256
08:29
And I have to acknowledge that, and I have to see that,
158
509400
2616
私はその事実を認め 目を向けるべきです
そこから導き出したスローガンは 「穏やかな気持ちでチームを信頼すること」
08:32
and so my new mantra is, "Keep calm and trust the team."
159
512040
3280
08:36
And also,
160
516400
1216
そして
「穏やかな気持ちでチームに感謝すること」
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
517640
2416
Black Lives Matterの活動において
08:40
MB: You know, one of the things I feel like I've heard
162
520080
2576
08:42
in the context of the Black Lives Matter movement more than anywhere else
163
522680
3776
他の何よりも耳にするのは
08:46
is about being a leaderful movement,
164
526480
2216
優れた統率力と
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
528720
1736
素晴らしいコンセプトです
私が思うに
08:50
and I think that something
166
530480
1256
08:51
that women often bring to the conversation about leadership
167
531760
2816
女性がリーダーシップを 度々話題に挙げられるのは
全員参加の集団だからです
08:54
is really the collective piece.
168
534600
1496
アリシア あなたは?
08:56
What about you, Alicia?
169
536120
1240
そうですね…
08:58
AG: Yeah ...
170
538040
1480
リーダーは孤独だと 聞いた人は何人いますか?
09:00
How many of you heard that saying that leadership is lonely?
171
540000
3080
09:05
I think that there is an element where leadership is lonely,
172
545400
2896
リーダーシップには 孤独の要素があると思います
09:08
but I also believe that it doesn't have to be like that.
173
548320
3216
しかし必ずしもそうとは 限らないとも思います
09:11
And in order for us to get to that point,
174
551560
2456
私たちがそのスタンスに 至るまでには
いくつか やるべきことがあります
09:14
I think there's a few things that we need to be doing.
175
554040
2736
09:16
So one is we have to stop treating leaders like superheroes.
176
556800
3840
一つは リーダーを 英雄扱いするのを止めることです
09:21
We are ordinary people attempting to do extraordinary things,
177
561240
5336
私たちは皆 特別な事に挑む普通の人間です
09:26
and so we need to be supported in that way.
178
566600
2440
だからこそ 今話したような 支援が必要なのです
09:29
The other thing that I've learned about leadership
179
569680
2736
その他 リーダーシップについて 学んだことは
09:32
is that there's a difference between leadership and celebrities, right?
180
572440
6176
リーダーと有名人は 違うということです
09:38
And there's a way in which we've been kind of transformed into celebrities
181
578640
5336
問題の解決に挑む人間が いつの間にか
有名人に変わってしまう事があります
09:44
rather than people who are trying to solve a problem.
182
584000
2960
09:47
And the way that we treat celebrities is very fickle, right?
183
587840
2936
有名人は 気まぐれに振り回されますよね
09:50
We like them one day,
184
590800
1256
人気者だったはずが
翌日には 服のセンスが悪いと言われ
09:52
we don't like what they're wearing the next day,
185
592080
2256
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
594360
2296
突如問題も噴出したりします
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
596680
2376
つまり より多くの人が リーダーになるよう
リーダーを祭り上げるのを 止めるべきです
09:59
so that more people will step into leadership.
188
599080
2616
10:01
Lots of people are terrified to step into leadership
189
601720
2616
多くの人は リーダーになることを恐れています
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
604360
2696
それは リーダーに対する注目度や
人々の残忍さが関係しています
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
607080
2480
リーダーシップについての学びの 最後の点はこうです
10:10
And then the last thing that I've learned about leadership
192
610200
2736
10:12
is that it's really easy to be a leader when everybody likes you.
193
612960
3080
皆に気に入られているときなら リーダーを務めるのは簡単です
10:17
But it's hard to be a leader when you have to make hard choices
194
617280
4080
しかし 厳しい選択をせまられたときや
10:21
and when you have to do what's right,
195
621960
1856
正しいけれども
10:23
even though people are not going to like you for it.
196
623840
2896
気に入られない行動が求められるときに リーダーを務めるのは大変です
10:26
And so in that way,
197
626760
1256
そういった面で
私たちは別の方法で リーダーたちを支えられます
10:28
I think another way that we can support leaders
198
628040
2336
10:30
is to struggle with us,
199
630400
2696
共に闘うということですが
個人的にではなく 政治的に闘うということです
10:33
but struggle with us politically,
200
633120
1616
10:34
not personally.
201
634760
1736
対立することなく 議論を重ねるのも良いですが
10:36
We can have disagreements without being disagreeable,
202
636520
3896
10:40
but it's important for us to sharpen each other,
203
640440
3176
お互いを高め合うには
10:43
so that we all can rise.
204
643640
1616
鋭くなるのも重要です
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
645280
1559
素晴らしいですね
10:46
(Applause)
206
646853
2320
(拍手)
10:51
So you all are doing work
207
651720
2856
つまり皆さんの取り組みの中では
10:54
that forces you to face some brutal, painful realities
208
654600
4696
冷酷で痛ましい現実に 毎日のように直面する
10:59
on a daily basis.
209
659320
1200
ということですね
11:02
What gives you hope
210
662320
1456
この活動の何が
11:03
and inspires you in that context?
211
663800
2280
皆さんの 希望と励みになっていますか?
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
667320
2976
私は黒人の将来に期待しています
11:10
And I say that because we live in a society
213
670320
4216
というのもこの社会では 黒人というと―
11:14
that's so obsessed with black death.
214
674560
2656
死のイメージが 深く根付いています
亡くなった黒人の画像はテレビや
11:17
We have images of our death on the TV screen,
215
677240
4576
11:21
on our Twitter timelines,
216
681840
1896
ツイッター
11:23
on our Facebook timelines,
217
683760
2536
フェイスブックで見られますが
11:26
but what if instead we imagine black life?
218
686320
3400
それより生きている黒人を 想像してはどうでしょう?
11:30
We imagine black people living and thriving.
219
690320
3376
黒人が生きて活躍する姿を 想像するのです
11:33
And that --
220
693720
1456
それこそが
私の励みです
11:35
that inspires me.
221
695200
1280
私は移民たちの姿に胸が躍ります
11:39
OT: What inspires me these days are immigrants.
222
699120
3960
11:43
Immigrants all over the world who are doing the best that they can
223
703640
4616
世界中の移民たちが生きるために
11:48
to make a living, to survive and also to thrive.
224
708280
4456
自立して逆境を糧にしようと 最善を尽くしています
11:52
Right now there are over 244 million people
225
712760
3256
現在 2億4400万人以上の人々が
母国を離れて暮らしています
11:56
who aren't living in their country of origin.
226
716040
2280
これは2000年以来 40パーセント増えています
11:59
This is a 40 percent increase since the year 2000.
227
719120
3680
12:03
So what this tells me
228
723440
1656
この数字から分かるのは
世界の格差が より悪化しているということです
12:05
is that the disparities across the globe are only getting worse.
229
725120
4680
12:10
Yet there are people who are finding the strength and wherewithal to travel,
230
730360
5256
けれどもその中には 決意して渡航する手段を見出し
12:15
to move,
231
735640
1216
移住して
12:16
to eke out a better living for themselves
232
736880
2296
家族や愛する人と共に
慎ましく生きようと 努力している人もいます
12:19
and to provide for their families and their loved ones.
233
739200
2680
12:22
And some of these people who are immigrants
234
742440
2536
また移民の中には
不法入国者もいます
12:25
are also undocumented.
235
745000
1976
非正規移民です
12:27
They're unauthorized.
236
747000
1696
12:28
And they inspire me even more
237
748720
2136
彼らは私のやる気を さらに高めました
12:30
because although our society is telling them, you're not wanted,
238
750880
3736
その理由は 社会から邪魔者扱いされ
12:34
you're not needed here,
239
754640
1376
蚊帳の外に置かれ
そして彼らの存在は実に脆く 虐待や給与泥棒に遭い
12:36
and they're highly vulnerable and subject to abuse, to wage theft,
240
756040
4376
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
760440
3256
搾取され 外国人嫌いの攻撃に遭っても
12:43
many of them are also beginning to organize in their communities.
242
763720
4176
その多くがコミュニティを 作り始めています
12:47
And what I'm seeing is that there's also an emerging network
243
767920
4176
また 私が見たところでは 体制側に立ち向かう
黒人の不法滞在者たちの ネットワークも台頭し
12:52
of black, undocumented people who are resisting the framework,
244
772120
4296
12:56
and resisting the criminalization of their existence.
245
776440
2936
不法滞在の犯罪化に 抵抗しています
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
779400
2576
ここにとてつもない力強さを感じ
日々の励みとなっています
13:02
and inspires me every singe day.
247
782000
2000
13:04
MB: Thank you.
248
784320
1200
ありがとうございます
13:06
Alicia?
249
786680
1200
アリシアは?
現在そして未来を担うのは 若者たちです
13:09
AG: So we know that young people are the present and the future,
250
789120
4016
しかし 私の励みとなるのは 年配者です
13:13
but what inspires me are older people
251
793160
3416
13:16
who are becoming transformed in the service of this movement.
252
796600
4200
彼らはこの運動に参加する中で 変化しています
13:21
We all know that as you get older,
253
801320
1656
人は年を取るにつれて
自分の考えに 固執するようになります
13:23
you get a little more entrenched in your ways.
254
803000
2176
私も例外ではありません
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
805200
2776
しかしこんな人たちが私の励みになりました 自分の仕事の仕方や
13:28
But I'm so inspired when I see people who have a way that they do things,
256
808000
4776
13:32
have a way that they think about the world,
257
812800
2056
世界の見方を持っている人たちですが
13:34
and they're courageous enough to be open to listening to what the experiences are
258
814880
5416
私たちがどんな経験をして 正義のある社会に暮らしたい
13:40
of so many of us who want to live in world that's just
259
820320
3416
公正な世界に暮らしたいと 訴えているのかと
13:43
and want to live in a world that's equitable.
260
823760
2576
勇敢にも心から耳を傾けています
13:46
And I'm also inspired by the actions that I'm seeing older people taking
261
826360
4656
この運動に尽力する 年配の人たちの行動に
感動しました
13:51
in service of this movement.
262
831040
1536
13:52
I'm inspired by seeing older people step into their own power and leadership
263
832600
4856
権力と主導権を手にすると こう言うのです
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
837480
2776
「私らは聖火を渡しているのではない
14:00
I'm helping you light the fire."
265
840280
1680
火おこしを手伝っているんだよ」
14:03
(Applause)
266
843240
1216
(拍手)
14:04
MB: I love that --
267
844480
1216
素敵な言葉ですね
14:05
yes.
268
845720
1376
本当に
行動を起こすという点で
14:07
So in terms of action,
269
847120
2216
14:09
I think that it is awesome to sit here and be able to listen to you all,
270
849360
4416
ここに座って 皆さんのお話が聞けて光栄です
14:13
and to have our minds open and shift,
271
853800
4256
広い心で変化を受け入れる ということですが
それだけでは 黒人の自由は得られませんね
14:18
but that's not going to get black people free.
272
858080
2976
もしもこの会場にいる皆さんや
14:21
So if you had one thing you would like this audience
273
861080
3456
14:24
and the folks who are watching around the world to actually do,
274
864560
3696
世界中の視聴者に 一つお願いするなら
14:28
what would that be?
275
868280
1200
それは何ですか?
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
871720
3376
手短に2点お願いします
まずホワイトハウスに 電話してください
14:35
One, call the White House.
277
875120
1896
水の保護者 (水源を守る先住民)たちが
14:37
The water protectors are being forcibly removed
278
877040
4256
14:41
from the camp that they have set up to defend what keeps us alive.
279
881320
5576
命の源泉を守るために設置した キャンプから強制排除されています
14:46
And that is intricately related to black lives.
280
886920
2856
これは私たちの運動と 複雑に関連しています
14:49
So definitely call the White House and demand that they stop doing that.
281
889800
4056
直ちにこれを止めるよう ホワイトハウスに訴えてください
14:53
There are tanks
282
893880
1216
そこの水源を守ろうと
抗議している人たちが 今も次々と逮捕されています
14:55
and police officers arresting every single person there as we speak.
283
895120
4080
15:00
(Applause)
284
900280
2576
(拍手)
15:02
The second thing that you can do
285
902880
4096
二つ目にあなたができることは
何かに参加することです
15:07
is to join something.
286
907000
2720
15:10
Be a part of something.
287
910360
1336
一員になるのです
15:11
There are groups, collectives --
288
911720
2496
グループでも 団体でも良いでしょう
15:14
doesn't have to be a non-profit, you know what I mean?
289
914240
2576
非営利の必要はありません 分かりますね?
15:16
But there are groups that are doing work in our communities right now
290
916840
3576
しかし現在「黒人の命は大切 故に全ての命は大切」を
15:20
to make sure that black lives matter so all lives matter.
291
920440
4016
確立するために 取り組むグループもあります
15:24
Get involved;
292
924480
1216
参加しましょう
15:25
don't sit on your couch and tell people what you think they should be doing.
293
925720
3576
腰を上げて あなたの考えを伝えてください
共に行動しましょう
15:29
Go do it with us.
294
929320
1200
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
931840
2456
付け加えることはありますか?
15:34
That's good? All right. So --
296
934320
1856
十分ですか?では―
何かに参加するには
15:36
And I think that the joining something,
297
936200
2096
15:38
like if you feel like there's not something where you are, start it.
298
938320
3216
参加する場所が無くても 始めることです
15:41
AG: Start it.
299
941560
1216
始めましょう
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
942800
2056
ここで話していることは
他の誰かへとつながります
15:44
have those conversations with somebody else.
301
944880
2096
つまり 言いっぱなしにせずに
15:47
And then instead of just letting it be a talk that you had,
302
947000
2816
実際に何かを始める決意をするのです
15:49
actually decide to start something.
303
949840
1696
15:51
OT: That's right.
304
951560
1256
その通り
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
952840
1715
皆さんがその見本です
何かを始めて 結果をしっかりと見て行くのです
15:54
You started something, and look what's happened.
306
954579
2256
15:56
Thank you all so much for being here with us today.
307
956859
2917
貴重なお話 ありがとうございました
15:59
OT: Thank you.
308
959800
1216
ありがとうございます
(拍手)
16:01
(Applause)
309
961040
3326
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7