An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views

2016-12-20 ・ TED


New videos

An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views ・ 2016-12-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Hélène Mock
00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter important for the US right now
0
13800
4576
Mia Birdsong : Pourquoi Black Lives Matter est-il important aux États-Unis
00:18
and in the world?
1
18400
1200
et dans le monde ?
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter is our call to action.
2
20560
3280
Patrisse Cullors : Black Lives Matter est notre appel à l'action.
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
24440
4256
C'est un outil pour ré-imaginer un monde
00:28
where black people are free to exist,
4
28720
3216
où les personnes noires sont libres d'exister,
00:31
free to live.
5
31960
1936
libres de vivre.
00:33
It is a tool for our allies to show up differently for us.
6
33920
3600
C'est un outil pour que nos alliés se manifestent différemment à nous.
00:38
I grew up in a neighborhood that was heavily policed.
7
38160
3200
J'ai grandi dans un quartier fortement contrôlé.
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
42480
3696
J'ai été témoin de l'arrestation et la fouille continuelles
00:46
continuously stopped and frisked by law enforcement.
9
46200
3736
de mes frères et sœurs par les forces de l'ordre.
00:49
I remember my home being raided.
10
49960
2536
Je me souviens d'une descente dans ma maison.
00:52
And one of my questions as a child was, why?
11
52520
3896
En tant qu'enfant, une de mes questions était : « Pourquoi ? Pourquoi nous ? »
00:56
Why us?
12
56440
1200
00:58
Black Lives Matter offers answers to the why.
13
58360
4560
Black Lives Matter offre des réponses au pourquoi.
01:03
It offers a new vision for young black girls around the world
14
63600
5776
Il offre une nouvelle vision aux jeunes filles noires du monde
01:09
that we deserve to be fought for,
15
69400
2936
selon laquelle nous méritons qu'on se batte pour nous,
01:12
that we deserve to call on local governments to show up for us.
16
72360
5480
nous méritons qu'on appelle les gouvernements locaux à se manifester.
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
79360
1736
Opal Tometi : Le racisme anti-noir --
01:21
(Applause)
18
81120
3216
(Applaudissements)
01:24
And antiblack racism is not only happening in the United States.
19
84360
4016
Le racisme anti-noir n'arrive pas seulement aux États-Unis.
01:28
It's actually happening all across the globe.
20
88400
2736
Il arrive partout à travers le monde.
01:31
And what we need now more than ever is a human rights movement
21
91160
4136
Aujourd'hui plus que jamais, il nous faut un mouvement pour les droits de l'Homme
01:35
that challenges systemic racism in every single context.
22
95320
4856
qui défie le racisme systémique dans tout contexte.
01:40
(Applause)
23
100200
2600
(Applaudissements)
01:44
We need this because the global reality
24
104240
3536
Nous en avons besoin car la réalité mondiale
01:47
is that black people are subject to all sorts of disparities
25
107800
5416
est que les personnes noires sont sujettes à tous genres d'inégalités
01:53
in most of our most challenging issues of our day.
26
113240
3776
dans la plupart des problèmes importants actuels.
01:57
I think about issues like climate change,
27
117040
2776
Je parle de problèmes tels que le changement climatique
01:59
and how six of the 10 worst impacted nations by climate change
28
119840
5496
et comment 6 des 10 nations les plus affectées par le changement climatique
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
125360
2360
sont en Afrique.
02:09
People are reeling from all sorts of unnatural disasters,
30
129080
4696
Les gens sont aux prises avec des catastrophes naturelles
02:13
displacing them from their ancestral homes
31
133800
2816
qui les délogent de leurs foyers ancestraux
02:16
and leaving them without a chance at making a decent living.
32
136640
3360
et les laissent sans aucune chance de gagner leur vie.
02:20
We also see disasters like Hurricane Matthew,
33
140840
4056
Il y a aussi des catastrophes telles que l'ouragan Matthew
02:24
which recently wreaked havoc in many different nations,
34
144920
3536
qui a récemment apporté la dévastation dans nombre de nations
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
148480
2600
mais a causé le plus de dommages à Haïti.
02:31
Haiti is the poorest country in this hemisphere,
36
151800
4216
Haïti est le pays le plus pauvre de l'hémisphère Nord
02:36
and its inhabitants are black people.
37
156040
2720
et ses habitants sont des personnes noires.
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
159880
1856
Ce que nous voyons à Haïti
02:41
is that they were actually facing a number of challenges
39
161760
3176
est qu'ils font face à beaucoup de défis
02:44
that even preceded this hurricane.
40
164960
2696
qui ont précédé cet ouragan.
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
167680
1856
Ils se remettaient d'un tremblement de terre,
02:49
they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers
42
169560
4176
du choléra qui a été apporté par les Casques Bleus de l'ONU
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
173760
2160
et qui n'a toujours pas été éradiqué.
02:56
This is unconscionable.
44
176560
2136
C'est inadmissible.
02:58
And this would not happen if this nation didn't have a population that was black,
45
178720
5896
Cela n'arriverait pas si cette nation n'avait pas une population noire
03:04
and we have to be real about that.
46
184640
2376
et nous devons être honnêtes à ce sujet.
03:07
But what's most heartening right now
47
187040
2176
Mais ce qui est encourageant,
03:09
is that despite these challenges,
48
189240
2176
c'est que, malgré ces défis,
03:11
what we're seeing is that there's a network of Africans
49
191440
2976
nous voyons qu'il y a un réseau d'Africains
03:14
all across the continent
50
194440
1616
à travers le continent
03:16
who are rising up and fighting back and demanding climate justice.
51
196080
4176
qui se lèvent et réagissent et réclament une justice climatique.
03:20
(Applause)
52
200280
2080
(Applaudissements)
03:23
MB: So Alicia,
53
203840
1216
MB : Donc Alicia,
03:25
you've said that when black people are free,
54
205080
2776
vous avez dit que quand les personnes noires sont libres,
03:27
everyone is free.
55
207880
1936
tout le monde est libre.
03:29
Can you talk about what that means?
56
209840
1696
Pouvez-vous expliquer cela ?
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
211560
1216
Alicia Garza : Bien sûr.
03:32
So I think race and racism is probably the most studied
58
212800
3936
Je pense que la race et le racisme
sont le phénomène social, économique et politique
03:36
social, economic and political phenomenon in this country,
59
216760
3896
le plus étudié dans le pays,
03:40
but it's also the least understood.
60
220680
3136
mais aussi le moins compris.
03:43
The reality is that race in the United States
61
223840
2776
En réalité, aux États-Unis, la race
03:46
operates on a spectrum from black to white.
62
226640
2936
est un spectre allant de noir à blanc.
03:49
Doesn't mean that people who are in between don't experience racism,
63
229600
4376
Cela ne veut pas dire que les gens qui sont au milieu
ne font pas face au racisme
03:54
but it means that the closer you are to white on that spectrum,
64
234000
3856
mais que plus vous êtes proche du blanc sur ce spectre,
03:57
the better off you are.
65
237880
1296
mieux vous vous portez.
03:59
And the closer to black that you are on that spectrum
66
239200
2976
Et plus vous êtes proche du noir sur ce spectre,
04:02
the worse off your are.
67
242200
1816
le moins bien vous vous portez.
04:04
When we think about how we address problems in this country,
68
244040
3816
Quand nous pensons à comment nous gérons les problèmes dans ce pays,
04:07
we often start from a place of trickle-down justice.
69
247880
3736
nous commençons souvent par une justice de retombées.
04:11
So using white folks as the control we say,
70
251640
2816
En utilisant les personnes blanches comme un contrôle,
04:14
well, if we make things better for white folks
71
254480
2143
si nous améliorons les choses pour elles,
04:16
then everybody else is going to get free.
72
256647
2080
tout le monde va être libéré.
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
259440
1856
Mais cela ne fonctionne pas ainsi.
04:21
We have to address problems at the root,
74
261320
2656
Nous devons gérer les problèmes à l'origine
04:24
and when you deal with what's happening in black communities,
75
264000
4136
et quand vous gérez ce qu'il se passe dans les communautés noires,
04:28
it creates an effervescence, right?
76
268160
2335
cela crée de l'effervescence, n'est-ce pas ?
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
270519
2817
Une approche de remontées plutôt que de retombées.
04:33
Let me give an example.
78
273360
1736
Je vais vous donner un exemple.
04:35
When we talk about the wage gap,
79
275120
1576
En parlant de l'écart de salaire,
04:36
we often say women make 78 cents to every dollar that a man makes.
80
276720
5496
nous disons souvent que les femmes gagnent 78 centimes
pour chaque dollar qu'un homme gagne.
04:42
You all have heard that before.
81
282240
1856
Vous avez tous déjà entendu cela.
04:44
But those are the statistics for white women and white men.
82
284120
3216
Mais ce sont des statistiques pour des femmes et des hommes blancs.
04:47
The reality is that black women make something like 64 cents
83
287360
4096
En réalité, les femmes noires gagnent 64 centimes
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
291480
2920
pour les 78 centimes qu'une femme blanche gagne.
04:54
When we talk about latinas, it goes down to about 58 cents.
85
294960
4056
Si on parle de latinas, on tombe à 58 centimes.
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
299040
2096
Et si on parlait des femmes indigènes,
05:01
if we were to talk about trans women,
87
301160
1816
si on parlait des femmes transgenres,
05:03
it would even go further down.
88
303000
1896
cela tomberait encore plus bas.
05:04
So again,
89
304920
1216
A nouveau,
05:06
if you deal with those who are the most impacted,
90
306160
2376
en gérant ce qu'il se passe pour les plus affectés,
05:08
everybody has an opportunity to benefit from that,
91
308560
3256
tout le monde a l'opportunité d'en bénéficier,
05:11
rather than dealing with the folks who are not as impacted,
92
311840
4016
plutôt que de gérer ce qu'il se passe pour les personnes blanches non affectées
05:15
and expecting it to trickle down.
93
315880
2216
et s'attendre à des retombées.
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
318120
1576
MB : J'adore l'effervescence,
05:19
bubbling up.
95
319720
1216
les remontées.
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
320960
1736
AG : L'effervescence, comme du champagne.
05:22
(Laughter)
97
322720
1216
(Rires)
05:23
MB: Who doesn't love a glass of champagne, right?
98
323960
2336
MB : Qui n'aime pas un verre de champagne ?
05:26
Champagne and freedom, right?
99
326320
1416
Du champagne et de la liberté ?
05:27
(Laughter)
100
327760
1256
(Rires)
05:29
What more could we want, y'all?
101
329040
1560
Que demander de plus ?
05:31
So you all have been doing this for a minute,
102
331320
2936
Vous faites cela depuis une minute
05:34
and the last few years have been --
103
334280
3376
et les dernières années ont été --
05:37
well, I can't even imagine,
104
337680
1336
je ne peux pas l'imaginer
05:39
but I'm sure very transformative.
105
339040
2376
mais, j'en suis sûre, transformatrices.
05:41
And I know that you all have learned a lot about leadership.
106
341440
4016
Je sais que vous en avez toutes beaucoup appris sur le leadership.
05:45
What do you want to share with these people
107
345480
2056
Que voulez-vous partager quant à ce que vous avez appris du leadership ?
05:47
about what you've learned about leadership?
108
347560
2056
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
349640
1496
Patrisse, commençons avec vous.
05:51
PC: Yeah, we have to invest in black leadership.
110
351160
2576
PC : Nous devons investir dans le leadership noir.
05:53
That's what I've learned the most in the last few years.
111
353760
2656
C'est ce que j'ai appris les dernières années.
05:56
(Applause)
112
356440
2336
(Applaudissements)
05:58
What we've seen is thousands of black people showing up for our lives
113
358800
5976
Nous avons vu des milliers de personnes noires se battre pour nos vies
06:04
with very little infrastructure and very little support.
114
364800
3040
en ayant peu d'infrastructures et très peu de soutien.
06:09
I think our work as movement leaders isn't just about our own visibility
115
369400
5296
Notre travail de meneuses du mouvement ne relève pas que de notre visibilité
06:14
but rather how do we make the whole visible.
116
374720
4616
mais plutôt de comment rendre tout le mouvement visible.
06:19
How do we not just fight for our individual selves
117
379360
3096
Comment ne pas seulement se battre pour nous, individus,
06:22
but fight for everybody?
118
382480
1816
mais se battre pour tout le monde ?
06:24
And I also think
119
384320
3336
Je pense aussi
06:27
leadership looks like everybody in this audience
120
387680
4120
que le leadership permettrait de voir tout le public
06:32
showing up for black lives.
121
392960
2816
se manifester pour les vies des noirs.
06:35
It's not just about coming and watching people on a stage, right?
122
395800
4216
Il ne s'agit pas juste de venir voir des gens sur scène, n'est-ce pas ?
06:40
It's about how do you become that leader --
123
400040
2000
Il s'agit de comment devenir ce dirigeant --
06:42
whether it's in your workplace, whether it's in your home --
124
402064
4112
que ce soit au travail ou à la maison --
06:46
and believe that the movement for black lives isn't just for us,
125
406200
4056
et croire que le mouvement pour les vies des noirs
06:50
but it's for everybody.
126
410280
1400
n'est pas que pour nous mais qu'il est pour tout le monde.
06:53
(Applause)
127
413480
3496
(Applaudissements)
06:57
MB: What about you, Opal?
128
417000
1616
MB : Et vous, Opal ?
06:58
OT: So I've been learning a great deal about interdependence.
129
418640
3776
OT : J'en ai beaucoup appris sur l'interdépendance.
07:02
I've been learning about how to trust your team.
130
422440
3936
J'ai appris à faire confiance à mon équipe.
07:06
I've come up with this new mantra
131
426400
1616
J'ai trouvé ce nouveau mantra
07:08
after coming back from a three-month sabbatical,
132
428040
2736
après être revenue de trois mois de congés sabbatiques,
07:10
which is rare for black women to take who are in leadership,
133
430800
3656
ce qui arrive rarement à une femme noire qui est dans le leadership,
07:14
but I felt it was really important for my leadership and for my team
134
434480
4376
mais je pensais qu'il était important pour mon leadership et mon équipe
07:18
to also practice stepping back
135
438880
2616
de pratiquer la prise de recul
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
441520
2080
ainsi que, parfois, l'implication.
07:24
And what I learned in this process was that we need to acknowledge
137
444360
4976
Ce que j'ai appris au passage est que nous devons reconnaître
07:29
that different people contribute different strengths,
138
449360
3696
que différentes personnes apportent différentes forces
07:33
and that in order for our entire team to flourish,
139
453080
3496
et que, pour que notre équipe prospère,
07:36
we have to allow them to share and allow them to shine.
140
456600
4136
nous devons leur permettre de partager et briller.
07:40
And so during my sabbatical
141
460760
1696
Durant mon congé sabbatique,
07:42
with the organization that I also work with,
142
462480
2576
avec l'organisation avec laquelle je travaille aussi,
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
465080
3216
j'ai vu notre équipe progresser pendant mon absence.
07:48
They were able to launch new programs,
144
468320
2456
Ils ont pu lancer de nouveaux programmes,
07:50
fundraise.
145
470800
1416
lever des fonds.
07:52
And when I came back,
146
472240
1696
Quand je suis revenue,
07:53
I had to give them a lot of gratitude and praise
147
473960
4056
j'ai été très reconnaissante et les ai félicités
07:58
because they showed me that they truly had my back
148
478040
3736
car ils m'ont montré que je pouvais compter sur eux
08:01
and that they truly had their own backs.
149
481800
2896
et qu'ils pouvaient compter sur eux-mêmes.
08:04
You know, in this process of my sabbatical,
150
484720
2616
Durant mon congé sabbatique,
08:07
I was really reminded
151
487360
1256
on m'a vraiment rappelée
08:08
of this Southern African philosophy of Ubuntu.
152
488640
4936
cette philosophie ubuntu d'Afrique du Sud.
08:13
I am because you are;
153
493600
2400
Je suis car vous êtes ;
08:16
you are because I am.
154
496720
1720
vous êtes car je suis.
08:19
And I realized that my own leadership,
155
499120
3416
J'ai réalisé que mon leadership
08:22
and the contributions that I'm able to make,
156
502560
2536
et les contributions que je pouvais faire
08:25
is in large part due to the contributions that they make, right?
157
505120
4256
sont en grande partie dus aux contributions qu'ils font.
08:29
And I have to acknowledge that, and I have to see that,
158
509400
2616
J'ai reconnu cela et je dois le voir,
08:32
and so my new mantra is, "Keep calm and trust the team."
159
512040
3280
mon nouveau mantra est donc :
« Reste calme, fais confiance à l'équipe. »
08:36
And also,
160
516400
1216
Et aussi :
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
517640
2416
« Reste calme, remercie l'équipe. »
08:40
MB: You know, one of the things I feel like I've heard
162
520080
2576
MB : Une des choses que j'ai entendues
08:42
in the context of the Black Lives Matter movement more than anywhere else
163
522680
3776
dans le contexte du mouvement Black Lives Matter plus qu'ailleurs,
08:46
is about being a leaderful movement,
164
526480
2216
c'est d'être un mouvement plein de leadership
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
528720
1736
et c'est un concept magnifique.
08:50
and I think that something
166
530480
1256
Je pense qu'une chose
08:51
that women often bring to the conversation about leadership
167
531760
2816
que les femmes apportent dans la conversation sur le leadership,
08:54
is really the collective piece.
168
534600
1496
c'est l’œuvre collective.
08:56
What about you, Alicia?
169
536120
1240
Et vous, Alicia ?
08:58
AG: Yeah ...
170
538040
1480
AG : Ouais...
09:00
How many of you heard that saying that leadership is lonely?
171
540000
3080
Combien d'entre vous ont entendu dire que le leadership est solitaire ?
09:05
I think that there is an element where leadership is lonely,
172
545400
2896
Je pense qu'il y a un élément où le leadership est solitaire
09:08
but I also believe that it doesn't have to be like that.
173
548320
3216
mais je crois aussi que ça n'a pas à être ainsi.
09:11
And in order for us to get to that point,
174
551560
2456
Et pour que nous en arrivions là,
09:14
I think there's a few things that we need to be doing.
175
554040
2736
je pense que nous devrions faire plusieurs choses.
09:16
So one is we have to stop treating leaders like superheroes.
176
556800
3840
Nous devons arrêter de traiter les dirigeants comme des super-héros.
09:21
We are ordinary people attempting to do extraordinary things,
177
561240
5336
Nous sommes des gens ordinaires essayant de faire des choses extraordinaires
09:26
and so we need to be supported in that way.
178
566600
2440
et il nous faut du soutien.
09:29
The other thing that I've learned about leadership
179
569680
2736
L'autre chose que j'ai apprise sur le leadership
09:32
is that there's a difference between leadership and celebrities, right?
180
572440
6176
est qu'il y a une différence entre le leadership et les célébrités.
09:38
And there's a way in which we've been kind of transformed into celebrities
181
578640
5336
D'une certaine façon, nous avons été transformées en célébrités
09:44
rather than people who are trying to solve a problem.
182
584000
2960
plutôt qu'en personnes essayant de résoudre un problème.
09:47
And the way that we treat celebrities is very fickle, right?
183
587840
2936
Nous traitons les célébrités d'une façon très volatile.
09:50
We like them one day,
184
590800
1256
Un jour nous les aimons,
09:52
we don't like what they're wearing the next day,
185
592080
2256
le lendemain nous n'aimons pas ce qu'elles portent
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
594360
2296
et, soudain, nous avons des problèmes.
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
596680
2376
Nous devons arrêter de déifier les dirigeants
09:59
so that more people will step into leadership.
188
599080
2616
afin que plus de personnes s'engagent dans le leadership.
10:01
Lots of people are terrified to step into leadership
189
601720
2616
Beaucoup sont terrifiés de s'engager dans le leadership
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
604360
2696
à cause de la surveillance et de la brutalité envers les dirigeants.
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
607080
2480
10:10
And then the last thing that I've learned about leadership
192
610200
2736
La dernière chose que j'ai apprise sur le leadership
10:12
is that it's really easy to be a leader when everybody likes you.
193
612960
3080
est qu'il est très simple d'être un dirigeant quand on vous aime.
10:17
But it's hard to be a leader when you have to make hard choices
194
617280
4080
Mais il est difficile d'être un dirigeant quand il faut faire des choix difficiles
10:21
and when you have to do what's right,
195
621960
1856
et qu'il faut faire ce qu'il faut,
10:23
even though people are not going to like you for it.
196
623840
2896
même lorsque les gens ne vous aimeront pas à cause de cela.
10:26
And so in that way,
197
626760
1256
De ce fait,
10:28
I think another way that we can support leaders
198
628040
2336
une autre façon de soutenir les dirigeants
10:30
is to struggle with us,
199
630400
2696
est de lutter avec nous,
10:33
but struggle with us politically,
200
633120
1616
mais lutter politiquement
10:34
not personally.
201
634760
1736
et non personnellement.
10:36
We can have disagreements without being disagreeable,
202
636520
3896
Nous pouvons avoir des désaccords sans être désagréables
10:40
but it's important for us to sharpen each other,
203
640440
3176
mais il est important que nous nous affinions les uns les autres,
10:43
so that we all can rise.
204
643640
1616
pour que nous nous améliorions.
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
645280
1559
MB : C'est beau, merci.
10:46
(Applause)
206
646853
2320
(Applaudissements)
10:51
So you all are doing work
207
651720
2856
Vous faites toutes un travail
10:54
that forces you to face some brutal, painful realities
208
654600
4696
qui vous oblige à faire face à des réalités brutales, douloureuses
10:59
on a daily basis.
209
659320
1200
au quotidien.
11:02
What gives you hope
210
662320
1456
Qu'est-ce qui vous donne de l'espoir et vous inspire dans ce contexte ?
11:03
and inspires you in that context?
211
663800
2280
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
667320
2976
PC : J'ai de l'espoir en le futur des personnes noires.
11:10
And I say that because we live in a society
213
670320
4216
Je dis cela car nous vivons dans une société
11:14
that's so obsessed with black death.
214
674560
2656
qui est tant obsédée par la mort des personnes noires.
11:17
We have images of our death on the TV screen,
215
677240
4576
Il y a des images de notre mort sur l'écran de la télévision,
11:21
on our Twitter timelines,
216
681840
1896
dans nos fils d'actualités Twitter,
11:23
on our Facebook timelines,
217
683760
2536
dans nos fils d'actualités Facebook
11:26
but what if instead we imagine black life?
218
686320
3400
mais et si, à la place, nous imaginions la vie des personnes noires ?
11:30
We imagine black people living and thriving.
219
690320
3376
Nous imaginons les personnes noires qui vivent et réussissent.
11:33
And that --
220
693720
1456
Et cela m'inspire.
11:35
that inspires me.
221
695200
1280
11:39
OT: What inspires me these days are immigrants.
222
699120
3960
OT : Ce qui m'inspire ces jours-ci, ce sont les immigrants.
11:43
Immigrants all over the world who are doing the best that they can
223
703640
4616
Les immigrants à travers le monde qui font de leur mieux
11:48
to make a living, to survive and also to thrive.
224
708280
4456
pour gagner de quoi vivre, survivre et réussir.
11:52
Right now there are over 244 million people
225
712760
3256
Actuellement, il y a plus de 244 millions de personnes
11:56
who aren't living in their country of origin.
226
716040
2280
qui ne vivent pas dans leur pays d'origine.
11:59
This is a 40 percent increase since the year 2000.
227
719120
3680
C'est une augmentation de 40% depuis l'année 2000.
12:03
So what this tells me
228
723440
1656
Cela me dit
12:05
is that the disparities across the globe are only getting worse.
229
725120
4680
que les inégalités à travers le monde ne font qu'empirer.
12:10
Yet there are people who are finding the strength and wherewithal to travel,
230
730360
5256
Pourtant, il y a des gens qui trouvent la force et les moyens de voyager,
12:15
to move,
231
735640
1216
de déménager,
12:16
to eke out a better living for themselves
232
736880
2296
de péniblement gagner de quoi mieux vivre
12:19
and to provide for their families and their loved ones.
233
739200
2680
et de subvenir aux besoins de leur famille et êtres chers.
12:22
And some of these people who are immigrants
234
742440
2536
Certaines de ces personnes qui sont immigrantes
12:25
are also undocumented.
235
745000
1976
sont aussi sans papiers.
12:27
They're unauthorized.
236
747000
1696
Elles n'ont pas d'autorisation.
12:28
And they inspire me even more
237
748720
2136
Et elles m'inspirent encore plus
12:30
because although our society is telling them, you're not wanted,
238
750880
3736
car, bien que notre société leur dise ne pas vouloir d'eux,
12:34
you're not needed here,
239
754640
1376
ne pas avoir besoin d'eux,
12:36
and they're highly vulnerable and subject to abuse, to wage theft,
240
756040
4376
bien qu'ils soient très vulnérables, sujets aux abus, au vol salarial,
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
760440
3256
à l'exploitation et aux attaques xénophobes,
12:43
many of them are also beginning to organize in their communities.
242
763720
4176
nombre d'entre eux commencent à s'organiser en communautés.
12:47
And what I'm seeing is that there's also an emerging network
243
767920
4176
Ce que je vois, c'est un réseau émergent
12:52
of black, undocumented people who are resisting the framework,
244
772120
4296
de personnes noires, sans papiers, qui résistent à la structure
12:56
and resisting the criminalization of their existence.
245
776440
2936
et à la criminalisation de leur existence.
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
779400
2576
Et, pour moi, cela est incroyablement puissant
13:02
and inspires me every singe day.
247
782000
2000
et cela m'inspire au quotidien.
13:04
MB: Thank you.
248
784320
1200
MB : Merci.
13:06
Alicia?
249
786680
1200
Alicia ?
13:09
AG: So we know that young people are the present and the future,
250
789120
4016
AG : Nous savons que les jeunes sont le présent et le futur
13:13
but what inspires me are older people
251
793160
3416
mais ce qui m'inspire, ce sont les personnes âgées
13:16
who are becoming transformed in the service of this movement.
252
796600
4200
qui se transforment au service de ce mouvement.
13:21
We all know that as you get older,
253
801320
1656
Nous savons qu'en vieillissant,
13:23
you get a little more entrenched in your ways.
254
803000
2176
vous vous retranchez dans vos opinions.
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
805200
2776
Cela m'arrive, je sais que c'est vrai.
13:28
But I'm so inspired when I see people who have a way that they do things,
256
808000
4776
Mais cela m'inspire de voir des gens qui ont une manière de faire les choses,
13:32
have a way that they think about the world,
257
812800
2056
une manière de voir le monde
13:34
and they're courageous enough to be open to listening to what the experiences are
258
814880
5416
et qui ont le courage de s'ouvrir, d'écouter les expériences
13:40
of so many of us who want to live in world that's just
259
820320
3416
de beaucoup d'entre nous voulant vivre dans un monde juste
13:43
and want to live in a world that's equitable.
260
823760
2576
et dans un monde équitable.
13:46
And I'm also inspired by the actions that I'm seeing older people taking
261
826360
4656
Et je suis aussi inspirée par les actions des personnes âgées
13:51
in service of this movement.
262
831040
1536
au service de ce mouvement.
13:52
I'm inspired by seeing older people step into their own power and leadership
263
832600
4856
Cela m'inspire de voir des personnes âgées s'engager dans le pouvoir et le leadership
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
837480
2776
et dire : « Je ne fais pas que passer le témoin,
14:00
I'm helping you light the fire."
265
840280
1680
je vous aide à avancer. »
14:03
(Applause)
266
843240
1216
(Applaudissements)
14:04
MB: I love that --
267
844480
1216
MB : J'aime cela --
14:05
yes.
268
845720
1376
oui.
14:07
So in terms of action,
269
847120
2216
En termes d'action,
14:09
I think that it is awesome to sit here and be able to listen to you all,
270
849360
4416
je pense que c'est génial d'être ici et de pouvoir vous écouter,
14:13
and to have our minds open and shift,
271
853800
4256
que nos esprits soient ouverts et changent
14:18
but that's not going to get black people free.
272
858080
2976
mais cela ne va pas libérer les personnes noires.
14:21
So if you had one thing you would like this audience
273
861080
3456
S'il y a une chose que vous aimeriez que ce public
14:24
and the folks who are watching around the world to actually do,
274
864560
3696
et les gens qui regardent partout dans le monde fassent,
14:28
what would that be?
275
868280
1200
qu'est-ce que ce serait ?
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
871720
3376
AG : Deux choses rapides.
14:35
One, call the White House.
277
875120
1896
Un : appeler la Maison Blanche.
14:37
The water protectors are being forcibly removed
278
877040
4256
Les protecteurs de l'eau sont déplacés de force
14:41
from the camp that they have set up to defend what keeps us alive.
279
881320
5576
du camp qu'ils ont établi pour protéger ce qui nous tient en vie.
14:46
And that is intricately related to black lives.
280
886920
2856
Cela est étroitement lié aux vies des personnes noires.
14:49
So definitely call the White House and demand that they stop doing that.
281
889800
4056
Donc appelez la Maison Blanche et exigez qu'ils arrêtent cela.
14:53
There are tanks
282
893880
1216
Il y a des tanks
14:55
and police officers arresting every single person there as we speak.
283
895120
4080
et des officiers de police qui arrêtent tout le monde en ce moment même.
15:00
(Applause)
284
900280
2576
(Applaudissements)
15:02
The second thing that you can do
285
902880
4096
La deuxième chose que vous pouvez faire
15:07
is to join something.
286
907000
2720
est de rejoindre quelque chose.
15:10
Be a part of something.
287
910360
1336
Faire partie d'une chose.
15:11
There are groups, collectives --
288
911720
2496
Il y a des groupes, des collectifs --
15:14
doesn't have to be a non-profit, you know what I mean?
289
914240
2576
cela n'a pas à être une organisation à but non lucratif.
15:16
But there are groups that are doing work in our communities right now
290
916840
3576
Mais il y a des groupes qui travaillent actuellement dans nos communautés
15:20
to make sure that black lives matter so all lives matter.
291
920440
4016
pour que les vies des personnes noires comptent
afin que toutes les vies comptent.
15:24
Get involved;
292
924480
1216
Impliquez-vous,
15:25
don't sit on your couch and tell people what you think they should be doing.
293
925720
3576
ne restez pas assis sur le canapé à dire aux gens quoi faire.
15:29
Go do it with us.
294
929320
1200
Venez le faire avec nous.
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
931840
2456
MB : Voulez-vous ajouter quelque chose ?
15:34
That's good? All right. So --
296
934320
1856
C'est bon ? Très bien.
15:36
And I think that the joining something,
297
936200
2096
Je pense que rejoindre quelque chose,
15:38
like if you feel like there's not something where you are, start it.
298
938320
3216
s'il n'y a rien près de chez vous, démarrez quelque chose.
15:41
AG: Start it.
299
941560
1216
AG : Démarrez.
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
942800
2056
MB : Ces conversations que nous avons,
15:44
have those conversations with somebody else.
301
944880
2096
ayez ces conversations avec quelqu'un d'autre.
15:47
And then instead of just letting it be a talk that you had,
302
947000
2816
Et au lieu de laisser cela être une conversation,
15:49
actually decide to start something.
303
949840
1696
décidez de démarrer quelque chose.
15:51
OT: That's right.
304
951560
1256
OT : C'est vrai.
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
952840
1715
MB : C'est ce que vous avez fait,
15:54
You started something, and look what's happened.
306
954579
2256
démarré quelque chose, regardez le résultat.
15:56
Thank you all so much for being here with us today.
307
956859
2917
Merci beaucoup d'avoir été avec nous ajourd'hui.
15:59
OT: Thank you.
308
959800
1216
OT : Merci.
16:01
(Applause)
309
961040
3326
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7