An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views

2016-12-20 ・ TED


New videos

An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views ・ 2016-12-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter important for the US right now
0
13800
4576
Mia Birdsong: ¿Por qué Black Lives Matter importa en EE.UU. en este momento
00:18
and in the world?
1
18400
1200
y en el mundo?
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter is our call to action.
2
20560
3280
Patrisse Cullors: Black Lives Matter es nuestro llamado a la acción.
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
24440
4256
Es una herramienta para reimaginar un mundo
00:28
where black people are free to exist,
4
28720
3216
en el que los negros existan libremente,
00:31
free to live.
5
31960
1936
vivan libremente.
00:33
It is a tool for our allies to show up differently for us.
6
33920
3600
Es una forma para que nuestros aliados muestren otra actitud ante nosotros.
00:38
I grew up in a neighborhood that was heavily policed.
7
38160
3200
Crecí en un barrio con gran presencia policial.
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
42480
3696
Fui testigo de la continua vigilancia y detención
00:46
continuously stopped and frisked by law enforcement.
9
46200
3736
de mis hermanos por la policía.
00:49
I remember my home being raided.
10
49960
2536
Recuerdo que mi casa fue atacada.
00:52
And one of my questions as a child was, why?
11
52520
3896
Y una de mis preguntas de niña era, ¿por qué?
00:56
Why us?
12
56440
1200
¿Por qué a nosotros?
00:58
Black Lives Matter offers answers to the why.
13
58360
4560
Black Lives Matter da respuestas a esa pregunta.
01:03
It offers a new vision for young black girls around the world
14
63600
5776
Da una nueva visión a las chicas negras de todo el mundo
01:09
that we deserve to be fought for,
15
69400
2936
de que merecemos que luchen por nosotras,
01:12
that we deserve to call on local governments to show up for us.
16
72360
5480
que merecemos el apoyo de los gobiernos locales.
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
79360
1736
Opal Tometi: Y el racismo antinegro...
01:21
(Applause)
18
81120
3216
(Aplausos)
01:24
And antiblack racism is not only happening in the United States.
19
84360
4016
Y el racismo antinegro no solo ocurre en Estados Unidos.
01:28
It's actually happening all across the globe.
20
88400
2736
Ocurre en todo el mundo.
01:31
And what we need now more than ever is a human rights movement
21
91160
4136
Hoy, más que nunca, necesitamos un movimiento de Derechos Humanos
01:35
that challenges systemic racism in every single context.
22
95320
4856
que desafíe al racismo sistémico en todos los contextos.
01:40
(Applause)
23
100200
2600
(Aplausos)
01:44
We need this because the global reality
24
104240
3536
Lo necesitamos porque la realidad mundial
01:47
is that black people are subject to all sorts of disparities
25
107800
5416
es que los negros están sujetos a todo tipo de disparidades
01:53
in most of our most challenging issues of our day.
26
113240
3776
en la mayoría de los desafíos actuales.
01:57
I think about issues like climate change,
27
117040
2776
Pienso en temas como el cambio climático,
01:59
and how six of the 10 worst impacted nations by climate change
28
119840
5496
y cómo 6 de las 10 naciones más impactadas por el cambio climático
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
125360
2360
están en el continente africano.
02:09
People are reeling from all sorts of unnatural disasters,
30
129080
4696
La gente está a merced de todo tipo de desastres naturales,
02:13
displacing them from their ancestral homes
31
133800
2816
que los desplaza de sus hogares ancestrales
02:16
and leaving them without a chance at making a decent living.
32
136640
3360
y les quita la posibilidad de tener una vida decente.
02:20
We also see disasters like Hurricane Matthew,
33
140840
4056
También vemos desastres como el huracán Matthew,
02:24
which recently wreaked havoc in many different nations,
34
144920
3536
que recientemente hizo estragos en muchas naciones,
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
148480
2600
pero causó el mayor daño en Haití.
02:31
Haiti is the poorest country in this hemisphere,
36
151800
4216
Haití es el país más pobre en este hemisferio,
02:36
and its inhabitants are black people.
37
156040
2720
y sus habitantes son negros.
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
159880
1856
Y en Haití vemos
02:41
is that they were actually facing a number of challenges
39
161760
3176
que el país enfrentó muchos desafíos
02:44
that even preceded this hurricane.
40
164960
2696
que incluso precedieron a este huracán.
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
167680
1856
Se estaban recuperando del terremoto,
02:49
they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers
42
169560
4176
se recuperaban del cólera traído por las fuerzas de paz de la ONU
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
173760
2160
y que todavía no ha sido erradicado.
02:56
This is unconscionable.
44
176560
2136
Esto es inconcebible.
02:58
And this would not happen if this nation didn't have a population that was black,
45
178720
5896
Y no habría pasado si la población de este país no fuera negra,
03:04
and we have to be real about that.
46
184640
2376
tenemos que reconocer eso.
03:07
But what's most heartening right now
47
187040
2176
Pero lo más alentador ahora
03:09
is that despite these challenges,
48
189240
2176
es que a pesar de estos desafíos,
03:11
what we're seeing is that there's a network of Africans
49
191440
2976
estamos viendo que hay una red de africanos
03:14
all across the continent
50
194440
1616
a través del continente
03:16
who are rising up and fighting back and demanding climate justice.
51
196080
4176
que se levantan y luchan y exigen justicia climática.
03:20
(Applause)
52
200280
2080
(Aplausos)
03:23
MB: So Alicia,
53
203840
1216
MB: Alicia,
03:25
you've said that when black people are free,
54
205080
2776
has dicho que si los negros son libres,
03:27
everyone is free.
55
207880
1936
todos son libres.
03:29
Can you talk about what that means?
56
209840
1696
¿Puedes decirnos qué significa eso?
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
211560
1216
Alicia Garza: Seguro.
03:32
So I think race and racism is probably the most studied
58
212800
3936
Pienso que el racismo quizá sea el fenómeno
03:36
social, economic and political phenomenon in this country,
59
216760
3896
social, económico y político más estudiado en este país,
03:40
but it's also the least understood.
60
220680
3136
pero también es el menos comprendido.
03:43
The reality is that race in the United States
61
223840
2776
La realidad es que la etnia en EE.UU.
03:46
operates on a spectrum from black to white.
62
226640
2936
opera en un espectro del negro al blanco.
03:49
Doesn't mean that people who are in between don't experience racism,
63
229600
4376
No significa que los del medio no experimenten racismo,
03:54
but it means that the closer you are to white on that spectrum,
64
234000
3856
significa que cuanto más cerca del blanco uno esté en ese espectro,
03:57
the better off you are.
65
237880
1296
mejor estará.
03:59
And the closer to black that you are on that spectrum
66
239200
2976
Y que cuanto más cerca del negro uno esté en ese espectro,
04:02
the worse off your are.
67
242200
1816
peor estará.
04:04
When we think about how we address problems in this country,
68
244040
3816
Cuando pensamos la forma de abordar problemas en este país,
04:07
we often start from a place of trickle-down justice.
69
247880
3736
a menudo empezamos desde un lugar de la justicia por derrame.
04:11
So using white folks as the control we say,
70
251640
2816
Así, con los blancos como control, decimos
04:14
well, if we make things better for white folks
71
254480
2143
bien, si mejoramos las cosas para los blancos
04:16
then everybody else is going to get free.
72
256647
2080
todos saldrán beneficiados.
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
259440
1856
Pero en realidad no funciona así.
04:21
We have to address problems at the root,
74
261320
2656
Tenemos que atacar los problemas de raíz,
04:24
and when you deal with what's happening in black communities,
75
264000
4136
y al lidiar con lo que sucede en las comunidades negras,
04:28
it creates an effervescence, right?
76
268160
2335
eso crea una efervescencia, ¿sí?
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
270519
2817
Un burbujeo hacia arriba más que un derrame hacia abajo.
04:33
Let me give an example.
78
273360
1736
Daré un ejemplo.
Cuando hablamos de la brecha salarial,
04:35
When we talk about the wage gap,
79
275120
1576
04:36
we often say women make 78 cents to every dollar that a man makes.
80
276720
5496
a menudo decimos que las mujeres ganan 78 centavos por cada dólar de los hombres.
04:42
You all have heard that before.
81
282240
1856
Todos han oído eso antes.
04:44
But those are the statistics for white women and white men.
82
284120
3216
Pero esas son estadísticas para mujeres blancas y hombres blancos.
04:47
The reality is that black women make something like 64 cents
83
287360
4096
La realidad indica que las mujeres negras ganan 64 centavos
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
291480
2920
por cada 78 centavos de las mujeres blancas.
04:54
When we talk about latinas, it goes down to about 58 cents.
85
294960
4056
Las latinas, ganan 58 centavos.
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
299040
2096
Y si hablamos de mujeres aborígenes,
05:01
if we were to talk about trans women,
87
301160
1816
si hablamos de mujeres trans,
05:03
it would even go further down.
88
303000
1896
el número sería incluso más bajo.
05:04
So again,
89
304920
1216
De nuevo,
05:06
if you deal with those who are the most impacted,
90
306160
2376
si uno trabaja con los más impactados,
05:08
everybody has an opportunity to benefit from that,
91
308560
3256
todos tendrán la oportunidad de beneficiarse de eso,
05:11
rather than dealing with the folks who are not as impacted,
92
311840
4016
en vez de trabajar con los menos impactados,
05:15
and expecting it to trickle down.
93
315880
2216
y esperar que derrame hacia abajo.
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
318120
1576
MB: Me encanta la efervescencia,
05:19
bubbling up.
95
319720
1216
el burbujeo hacia arriba.
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
320960
1736
AG: Efervescencia, como el champán.
05:22
(Laughter)
97
322720
1216
(Risas)
05:23
MB: Who doesn't love a glass of champagne, right?
98
323960
2336
MB: ¿A quién no le gusta una copa de champán, ¿no?
05:26
Champagne and freedom, right?
99
326320
1416
Champán y libertad, ¿no?
05:27
(Laughter)
100
327760
1256
(Risas)
05:29
What more could we want, y'all?
101
329040
1560
¿Qué más podríamos desear, no?
05:31
So you all have been doing this for a minute,
102
331320
2936
Todos lo hemos hecho durante un minuto,
05:34
and the last few years have been --
103
334280
3376
y los últimos años han sido...
05:37
well, I can't even imagine,
104
337680
1336
bueno, no puedo ni imaginarlo,
05:39
but I'm sure very transformative.
105
339040
2376
pero seguro han sido transformadores.
05:41
And I know that you all have learned a lot about leadership.
106
341440
4016
Y sé que todos han aprendido mucho sobre liderazgo.
05:45
What do you want to share with these people
107
345480
2056
¿Qué deseas compartir con estas personas
05:47
about what you've learned about leadership?
108
347560
2056
sobre lo que has aprendido del liderazgo?
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
349640
1496
Patrisse, empecemos contigo.
05:51
PC: Yeah, we have to invest in black leadership.
110
351160
2576
PC: Sí, tenemos que invertir en el liderazgo negro.
05:53
That's what I've learned the most in the last few years.
111
353760
2656
Ese es mi mejor aprendizaje en los últimos años.
05:56
(Applause)
112
356440
2336
(Aplausos)
05:58
What we've seen is thousands of black people showing up for our lives
113
358800
5976
Hemos visto miles de negros que se presentan en nuestras vidas
06:04
with very little infrastructure and very little support.
114
364800
3040
con muy poca infraestructura y muy poco apoyo.
06:09
I think our work as movement leaders isn't just about our own visibility
115
369400
5296
El trabajo como líderes del movimiento no se trata de la propia visibilidad
06:14
but rather how do we make the whole visible.
116
374720
4616
sino de dar visibilidad al conjunto.
06:19
How do we not just fight for our individual selves
117
379360
3096
No de bregar por nosotros,
06:22
but fight for everybody?
118
382480
1816
sino de bregar por todos.
06:24
And I also think
119
384320
3336
Y pienso, también,
06:27
leadership looks like everybody in this audience
120
387680
4120
que el liderazgo se parece a este público
06:32
showing up for black lives.
121
392960
2816
que se ocupa de las vidas negras.
06:35
It's not just about coming and watching people on a stage, right?
122
395800
4216
No se trata solo de venir a ver personas en el escenario, ¿no?
06:40
It's about how do you become that leader --
123
400040
2000
Se trata de cómo volverse líder,
06:42
whether it's in your workplace, whether it's in your home --
124
402064
4112
ya sea en el lugar de trabajo, o en el hogar,
06:46
and believe that the movement for black lives isn't just for us,
125
406200
4056
y de creer que el movimiento por las vidas negras no es solo para nosotros,
06:50
but it's for everybody.
126
410280
1400
sino para todos.
06:53
(Applause)
127
413480
3496
(Aplausos)
06:57
MB: What about you, Opal?
128
417000
1616
MB: ¿Qué hay de ti, Opal?
06:58
OT: So I've been learning a great deal about interdependence.
129
418640
3776
OT: He estado aprendiendo mucho sobre la interdependencia.
07:02
I've been learning about how to trust your team.
130
422440
3936
He estado aprendiendo a confiar en el equipo.
07:06
I've come up with this new mantra
131
426400
1616
He encontrado este nuevo mantra
07:08
after coming back from a three-month sabbatical,
132
428040
2736
después de regresar de un sabático de tres meses,
07:10
which is rare for black women to take who are in leadership,
133
430800
3656
que es raro que tomen las mujeres negras en puestos de liderazgo,
07:14
but I felt it was really important for my leadership and for my team
134
434480
4376
pero sentí que era realmente importante para mi liderazgo y para mi equipo
07:18
to also practice stepping back
135
438880
2616
practicar también retroceder
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
441520
2080
así como también a veces ingresar.
07:24
And what I learned in this process was that we need to acknowledge
137
444360
4976
Y en este proceso aprendí que debemos reconocer
07:29
that different people contribute different strengths,
138
449360
3696
que distintas personas aportan diferentes puntos fuertes,
07:33
and that in order for our entire team to flourish,
139
453080
3496
y que, para que todo el equipo florezca,
07:36
we have to allow them to share and allow them to shine.
140
456600
4136
tenemos que permitirles compartir y permitirles brillar.
07:40
And so during my sabbatical
141
460760
1696
Por eso durante mi sabático
07:42
with the organization that I also work with,
142
462480
2576
con la organización con la que trabajo,
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
465080
3216
vi a nuestro equipo levantarse en mi ausencia.
07:48
They were able to launch new programs,
144
468320
2456
Pudieron lanzar nuevos programas,
07:50
fundraise.
145
470800
1416
recaudar fondos.
07:52
And when I came back,
146
472240
1696
Y, cuando volví,
07:53
I had to give them a lot of gratitude and praise
147
473960
4056
tuve que darles mucha gratitud y reconocimiento
07:58
because they showed me that they truly had my back
148
478040
3736
porque me mostraron que contaban con mi apoyo
08:01
and that they truly had their own backs.
149
481800
2896
pero que, verdaderamente, tenían sus propias espaldas.
08:04
You know, in this process of my sabbatical,
150
484720
2616
Saben, en mi sabático
08:07
I was really reminded
151
487360
1256
recordé realmente
08:08
of this Southern African philosophy of Ubuntu.
152
488640
4936
la filosofía sudafricana de ubuntu.
08:13
I am because you are;
153
493600
2400
"Soy porque tú eres;
08:16
you are because I am.
154
496720
1720
tú eres porque yo soy".
08:19
And I realized that my own leadership,
155
499120
3416
Y me di cuenta de que mi propio liderazgo,
08:22
and the contributions that I'm able to make,
156
502560
2536
y las contribuciones que puedo hacer,
08:25
is in large part due to the contributions that they make, right?
157
505120
4256
se deben en gran parte a las contribuciones que ellos hacen, ¿no?
08:29
And I have to acknowledge that, and I have to see that,
158
509400
2616
Y tengo que reconocer que, y tengo que ver que,
08:32
and so my new mantra is, "Keep calm and trust the team."
159
512040
3280
por eso mi nuevo mantra es: "Mantén la calma y confía en el equipo".
08:36
And also,
160
516400
1216
Y también:
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
517640
2416
"Mantén la calma y agradece al equipo".
08:40
MB: You know, one of the things I feel like I've heard
162
520080
2576
MB: Sabes, una de las cosas que siento que he escuchado
08:42
in the context of the Black Lives Matter movement more than anywhere else
163
522680
3776
en el contexto del movimiento Black Lives Matter más que en otro lugar
08:46
is about being a leaderful movement,
164
526480
2216
es un movimiento de co-liderazgo,
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
528720
1736
y ese es un concepto muy hermoso,
08:50
and I think that something
166
530480
1256
y creo que algo
08:51
that women often bring to the conversation about leadership
167
531760
2816
que las mujeres a menudo aportan a la conversación sobre liderazgo
08:54
is really the collective piece.
168
534600
1496
es realmente la pieza colectiva.
08:56
What about you, Alicia?
169
536120
1240
¿Qué hay de ti, Alicia?
08:58
AG: Yeah ...
170
538040
1480
AG: Sí...
09:00
How many of you heard that saying that leadership is lonely?
171
540000
3080
¿Cuántos de Uds. han oído decir que el liderazgo es solitario?
09:05
I think that there is an element where leadership is lonely,
172
545400
2896
Creo que hay un elemento donde el liderazgo es solitario,
09:08
but I also believe that it doesn't have to be like that.
173
548320
3216
pero también creo que no tiene por qué ser así.
09:11
And in order for us to get to that point,
174
551560
2456
Y para llegar a ese punto,
09:14
I think there's a few things that we need to be doing.
175
554040
2736
creo que hay algunas cosas que debemos hacer.
09:16
So one is we have to stop treating leaders like superheroes.
176
556800
3840
Una es que tenemos que dejar de tratar a los líderes como superhéroes.
09:21
We are ordinary people attempting to do extraordinary things,
177
561240
5336
Somos gente común que trata de hacer cosas poco comunes,
09:26
and so we need to be supported in that way.
178
566600
2440
por eso necesitamos apoyo.
09:29
The other thing that I've learned about leadership
179
569680
2736
Otra cosa que aprendí del liderazgo
09:32
is that there's a difference between leadership and celebrities, right?
180
572440
6176
es que hay una diferencia entre ser líder y ser celebridad, ¿no?
09:38
And there's a way in which we've been kind of transformed into celebrities
181
578640
5336
En cierto modo nos hemos convertido en celebridades
09:44
rather than people who are trying to solve a problem.
182
584000
2960
en vez de personas que tratan de resolver un problema.
09:47
And the way that we treat celebrities is very fickle, right?
183
587840
2936
Y tratamos a las celebridades de manera un poco lábil, ¿no?
09:50
We like them one day,
184
590800
1256
Un día nos gustan,
09:52
we don't like what they're wearing the next day,
185
592080
2256
al otro día no nos gusta lo que llevan puesto,
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
594360
2296
y de repente tenemos problemas, ¿no?
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
596680
2376
Por eso debemos dejar de endiosar a los líderes
09:59
so that more people will step into leadership.
188
599080
2616
para que más personas asuman el liderazgo.
10:01
Lots of people are terrified to step into leadership
189
601720
2616
Mucha gente está aterrorizada de saltar al liderazgo
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
604360
2696
por el escrutinio excesivo que reciben
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
607080
2480
y por lo brutales que somos con los líderes.
10:10
And then the last thing that I've learned about leadership
192
610200
2736
Y luego lo último que he aprendido sobre el liderazgo
10:12
is that it's really easy to be a leader when everybody likes you.
193
612960
3080
es que es fácil ser líder cuando le gustas a todo el mundo.
10:17
But it's hard to be a leader when you have to make hard choices
194
617280
4080
Pero es difícil ser líder si debes tomar decisiones difíciles
10:21
and when you have to do what's right,
195
621960
1856
y si tienes que hacer lo correcto,
10:23
even though people are not going to like you for it.
196
623840
2896
aun cuando no le gustes a la gente justamente por eso.
10:26
And so in that way,
197
626760
1256
Y así, de esa manera,
10:28
I think another way that we can support leaders
198
628040
2336
pienso en otra manera para apoyar a los líderes
10:30
is to struggle with us,
199
630400
2696
es sumarse a nuestra lucha,
sumarse a nuestra lucha políticamente,
10:33
but struggle with us politically,
200
633120
1616
10:34
not personally.
201
634760
1736
no de forma personal.
10:36
We can have disagreements without being disagreeable,
202
636520
3896
Podemos tener desacuerdos sin ser desagradables,
10:40
but it's important for us to sharpen each other,
203
640440
3176
pero es importante para nosotros que nos potenciemos mutuamente,
10:43
so that we all can rise.
204
643640
1616
para que todos podamos levantarnos.
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
645280
1559
MB: Eso es hermoso, gracias.
10:46
(Applause)
206
646853
2320
(Aplausos)
10:51
So you all are doing work
207
651720
2856
Uds. están haciendo un trabajo
10:54
that forces you to face some brutal, painful realities
208
654600
4696
que las obliga a enfrentar realidades brutales, dolorosas,
10:59
on a daily basis.
209
659320
1200
a diario.
11:02
What gives you hope
210
662320
1456
¿Qué les da esperanza
11:03
and inspires you in that context?
211
663800
2280
y las inspira en ese contexto?
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
667320
2976
PC: Tengo esperanza por los futuros negros.
11:10
And I say that because we live in a society
213
670320
4216
Y lo digo porque vivimos en una sociedad
11:14
that's so obsessed with black death.
214
674560
2656
obsesionada por la muerte negra.
11:17
We have images of our death on the TV screen,
215
677240
4576
Tenemos imágenes de nuestra muerte en la pantalla de TV,
11:21
on our Twitter timelines,
216
681840
1896
en las líneas de tiempo de Twitter,
11:23
on our Facebook timelines,
217
683760
2536
o en las de Facebook,
11:26
but what if instead we imagine black life?
218
686320
3400
pero ¿qué tal si imaginamos la vida negra?
11:30
We imagine black people living and thriving.
219
690320
3376
Imaginamos a los negros vivos y prósperos.
11:33
And that --
220
693720
1456
Y eso...
11:35
that inspires me.
221
695200
1280
eso me inspira.
11:39
OT: What inspires me these days are immigrants.
222
699120
3960
OT: Lo que me inspira estos días son los inmigrantes.
11:43
Immigrants all over the world who are doing the best that they can
223
703640
4616
Inmigrantes en todo el mundo que están haciendo lo mejor que pueden
11:48
to make a living, to survive and also to thrive.
224
708280
4456
para ganarse la vida, sobrevivir y también para prosperar.
11:52
Right now there are over 244 million people
225
712760
3256
Ahora mismo hay más de 244 millones de personas
11:56
who aren't living in their country of origin.
226
716040
2280
que no viven en su país de origen.
11:59
This is a 40 percent increase since the year 2000.
227
719120
3680
Se trata de un aumento del 40 % desde el año 2000.
12:03
So what this tells me
228
723440
1656
Eso me dice que
12:05
is that the disparities across the globe are only getting worse.
229
725120
4680
las disparidades en todo el mundo solo están empeorando.
12:10
Yet there are people who are finding the strength and wherewithal to travel,
230
730360
5256
Sin embargo, hay personas que encuentran la fuerza y los medios para viajar,
12:15
to move,
231
735640
1216
para moverse,
12:16
to eke out a better living for themselves
232
736880
2296
para conseguir una vida mejor para ellos mismos
12:19
and to provide for their families and their loved ones.
233
739200
2680
y para sus familias y seres queridos.
12:22
And some of these people who are immigrants
234
742440
2536
Y algunas de estas personas son inmigrantes
12:25
are also undocumented.
235
745000
1976
y también indocumentados.
12:27
They're unauthorized.
236
747000
1696
No están autorizados.
12:28
And they inspire me even more
237
748720
2136
Y me inspiran aún más
12:30
because although our society is telling them, you're not wanted,
238
750880
3736
porque aunque nuestra sociedad le está diciendo Uds. no son queridos,
12:34
you're not needed here,
239
754640
1376
no los necesitamos aquí,
12:36
and they're highly vulnerable and subject to abuse, to wage theft,
240
756040
4376
y son muy vulnerables y sujeto a abuso, a robo de sueldo,
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
760440
3256
a explotación y a ataques xenófobos,
12:43
many of them are also beginning to organize in their communities.
242
763720
4176
muchos de ellos también están empezando a organizarse en sus comunidades.
12:47
And what I'm seeing is that there's also an emerging network
243
767920
4176
Y estoy viendo que también hay una red emergente
12:52
of black, undocumented people who are resisting the framework,
244
772120
4296
de la población negra, indocumentada, que se resiste al marco,
12:56
and resisting the criminalization of their existence.
245
776440
2936
y resiste la criminalización de su existencia.
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
779400
2576
Y eso para mí es increíblemente poderoso
13:02
and inspires me every singe day.
247
782000
2000
y me inspira cada día.
13:04
MB: Thank you.
248
784320
1200
MB: Gracias.
13:06
Alicia?
249
786680
1200
¿Alicia?
13:09
AG: So we know that young people are the present and the future,
250
789120
4016
AG: Sabemos que los jóvenes son el presente y el futuro,
13:13
but what inspires me are older people
251
793160
3416
pero me inspiran las personas mayores
13:16
who are becoming transformed in the service of this movement.
252
796600
4200
que se están transformando al servicio de este movimiento.
13:21
We all know that as you get older,
253
801320
1656
Sabemos que conforme uno envejece,
13:23
you get a little more entrenched in your ways.
254
803000
2176
se atrinchera un poco más en sus formas.
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
805200
2776
Me ocurre a mí, sé que eso es correcto.
13:28
But I'm so inspired when I see people who have a way that they do things,
256
808000
4776
Pero me inspira ver a la gente que tiene una forma de hacer cosas,
13:32
have a way that they think about the world,
257
812800
2056
que tiene una forma de pensar el mundo,
13:34
and they're courageous enough to be open to listening to what the experiences are
258
814880
5416
y son valientes como para estar abiertos a escuchar las experiencias
13:40
of so many of us who want to live in world that's just
259
820320
3416
de tantos de nosotros que queremos vivir en un mundo justo
13:43
and want to live in a world that's equitable.
260
823760
2576
y queremos vivir en un mundo equitativo.
13:46
And I'm also inspired by the actions that I'm seeing older people taking
261
826360
4656
Y también me inspiran las acciones de las personas mayores que veo
13:51
in service of this movement.
262
831040
1536
al servicio de este movimiento.
13:52
I'm inspired by seeing older people step into their own power and leadership
263
832600
4856
Me inspira ver gente mayor asumir su propio poder y liderazgo
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
837480
2776
y decir: "No estoy pasando una antorcha,
14:00
I'm helping you light the fire."
265
840280
1680
estoy ayudando a encender el fuego".
14:03
(Applause)
266
843240
1216
(Aplausos)
14:04
MB: I love that --
267
844480
1216
MB: Me encanta eso,
14:05
yes.
268
845720
1376
sí.
14:07
So in terms of action,
269
847120
2216
En términos de acción,
14:09
I think that it is awesome to sit here and be able to listen to you all,
270
849360
4416
creo que es increíble sentarse aquí y poder escucharlas a Uds.,
14:13
and to have our minds open and shift,
271
853800
4256
y tener nuestras mentes abiertas y flexibles,
14:18
but that's not going to get black people free.
272
858080
2976
pero eso no va a liberar a las personas negras.
14:21
So if you had one thing you would like this audience
273
861080
3456
Así que si tuvieran algo que quisieran que este público
14:24
and the folks who are watching around the world to actually do,
274
864560
3696
y quienes están mirando en el mundo hicieran,
14:28
what would that be?
275
868280
1200
¿qué sería?
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
871720
3376
AG: Bien, dos rápidas.
14:35
One, call the White House.
277
875120
1896
Una, llamar a la Casa Blanca.
14:37
The water protectors are being forcibly removed
278
877040
4256
Están eliminando los protectores de agua por la fuerza
14:41
from the camp that they have set up to defend what keeps us alive.
279
881320
5576
del campamento que han montado para defender lo que nos mantiene vivos.
14:46
And that is intricately related to black lives.
280
886920
2856
Y eso está relacionado intrincadamente con las vidas negras.
14:49
So definitely call the White House and demand that they stop doing that.
281
889800
4056
Definitivamente, llamen a la Casa Blanca y exijan que dejen de hacer eso.
14:53
There are tanks
282
893880
1216
Hay tanques
14:55
and police officers arresting every single person there as we speak.
283
895120
4080
y agentes de policía deteniendo a cada persona allí mientras hablamos.
15:00
(Applause)
284
900280
2576
(Aplausos)
15:02
The second thing that you can do
285
902880
4096
La segunda cosa que pueden hacer
15:07
is to join something.
286
907000
2720
es unirse a algo.
15:10
Be a part of something.
287
910360
1336
Sean parte de algo.
15:11
There are groups, collectives --
288
911720
2496
Hay grupos, colectivos...
15:14
doesn't have to be a non-profit, you know what I mean?
289
914240
2576
no tiene que ser una ONG, ¿saben a lo que me refiero?
15:16
But there are groups that are doing work in our communities right now
290
916840
3576
Pero hay grupos que están trabajando en nuestras comunidades ahora
15:20
to make sure that black lives matter so all lives matter.
291
920440
4016
para que las vidas negras importen así todas las vidas importan.
15:24
Get involved;
292
924480
1216
Participen;
15:25
don't sit on your couch and tell people what you think they should be doing.
293
925720
3576
no se sienten en el sofá y digan qué piensan que se debe hacer.
15:29
Go do it with us.
294
929320
1200
Háganlo con nosotros.
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
931840
2456
MB: ¿Quieres agregar algo?
15:34
That's good? All right. So --
296
934320
1856
¿Está bien? Todo bien. Así que...
15:36
And I think that the joining something,
297
936200
2096
Y pienso que al sumarse a algo,
15:38
like if you feel like there's not something where you are, start it.
298
938320
3216
si sienten que no tienen a qué sumarse, creen algo.
15:41
AG: Start it.
299
941560
1216
AG: Créenlo.
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
942800
2056
MB: Estas conversaciones que entablamos,
15:44
have those conversations with somebody else.
301
944880
2096
conversen de esto con otras personas.
15:47
And then instead of just letting it be a talk that you had,
302
947000
2816
Y en vez de dejar que sea una charla que tuvieron,
15:49
actually decide to start something.
303
949840
1696
decidan crear algo.
15:51
OT: That's right.
304
951560
1256
OT: Correcto.
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
952840
1715
MB: Digo, es lo que hicieron Uds.
15:54
You started something, and look what's happened.
306
954579
2256
Crearon algo y vieron qué pasaba.
15:56
Thank you all so much for being here with us today.
307
956859
2917
Muchas gracias a todas por estar aquí con nosotros hoy.
15:59
OT: Thank you.
308
959800
1216
OT: Gracias.
16:01
(Applause)
309
961040
3326
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7