An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

460,185 views

2016-12-20 ・ TED


New videos

An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

460,185 views ・ 2016-12-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Beata Wasylkiewicz-Jagoda Korekta: Rysia Wand
00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter important for the US right now
0
13800
4576
Mia Birdsong: Czemu ruch Black Lives Matter jest ważny dla USA
00:18
and in the world?
1
18400
1200
i dla świata w ogóle?
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter is our call to action.
2
20560
3280
Patrisse Cullors: Black Lives Matter to wezwanie do działania.
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
24440
4256
To narzędzie, które pozwala wyobrazić sobie świat na nowo,
00:28
where black people are free to exist,
4
28720
3216
świat, w którym czarni mogą normalnie funkcjonować,
00:31
free to live.
5
31960
1936
mogą normalnie żyć.
00:33
It is a tool for our allies to show up differently for us.
6
33920
3600
To narzędzie dla naszych sympatyków do działania w naszej sprawie.
00:38
I grew up in a neighborhood that was heavily policed.
7
38160
3200
Dorastałam w dzielnicy pełnej policji.
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
42480
3696
Byłam świadkiem, jak moi bracia, moje rodzeństwo
00:46
continuously stopped and frisked by law enforcement.
9
46200
3736
było zatrzymywane i przeszukiwane w ramach egzekwowania prawa.
00:49
I remember my home being raided.
10
49960
2536
Pamiętam naloty na mój dom.
00:52
And one of my questions as a child was, why?
11
52520
3896
Jako dziecko zastanawiałam się: dlaczego?
00:56
Why us?
12
56440
1200
Dlaczego my?
00:58
Black Lives Matter offers answers to the why.
13
58360
4560
Black Lives Matter daje odpowiedź na te wszystkie "dlaczego".
01:03
It offers a new vision for young black girls around the world
14
63600
5776
Młodym czarnym dziewczynom na całym świecie daje wiarę w to,
01:09
that we deserve to be fought for,
15
69400
2936
że zasługujemy na to, żeby o nas walczyć,
01:12
that we deserve to call on local governments to show up for us.
16
72360
5480
że zasługujemy na to, żeby lokalne władze wstawiły się za nami.
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
79360
1736
Opal Tometi: Rasizm...
01:21
(Applause)
18
81120
3216
(Brawa)
01:24
And antiblack racism is not only happening in the United States.
19
84360
4016
Rasizm w stosunku do czarnych, to nie tylko problem USA.
01:28
It's actually happening all across the globe.
20
88400
2736
To problem, który istnieje na całym świecie.
01:31
And what we need now more than ever is a human rights movement
21
91160
4136
I obecnie, bardziej niż kiedykolwiek, potrzeba ruchu na rzecz praw człowieka,
01:35
that challenges systemic racism in every single context.
22
95320
4856
który wypleni zewsząd systemowy rasizm.
01:40
(Applause)
23
100200
2600
(Brawa)
01:44
We need this because the global reality
24
104240
3536
To jest potrzebne, bo rzeczywistość jest taka,
01:47
is that black people are subject to all sorts of disparities
25
107800
5416
że czarni są doświadczają różnych nierówności
01:53
in most of our most challenging issues of our day.
26
113240
3776
w większości najważniejszych kwestii.
01:57
I think about issues like climate change,
27
117040
2776
Myślę na przykład o zmianach klimatycznych.
01:59
and how six of the 10 worst impacted nations by climate change
28
119840
5496
6 z 10 nacji najbardziej zagrożonych przez zmiany klimatyczne
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
125360
2360
mieszka w Afryce.
02:09
People are reeling from all sorts of unnatural disasters,
30
129080
4696
Ludzie cierpią z powodu różnych nienaturalnych katastrof,
02:13
displacing them from their ancestral homes
31
133800
2816
które zmuszają ich do opuszczenia domów przodków
02:16
and leaving them without a chance at making a decent living.
32
136640
3360
i pozbawiają szansy na normalne życie.
02:20
We also see disasters like Hurricane Matthew,
33
140840
4056
Pojawiają się też katastrofy, takie jak huragan Matthew,
02:24
which recently wreaked havoc in many different nations,
34
144920
3536
który ostatnio siał spustoszenie wśród różnych narodowości,
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
148480
2600
ale najwięcej szkód spowodował na Haiti.
02:31
Haiti is the poorest country in this hemisphere,
36
151800
4216
Haiti to najbiedniejszy kraj na tej półkuli,
02:36
and its inhabitants are black people.
37
156040
2720
a jego mieszkańcy są czarni.
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
159880
1856
Właściwie mieszkańcy Haiti
02:41
is that they were actually facing a number of challenges
39
161760
3176
musieli sobie radzić z wieloma wyzwaniami,
02:44
that even preceded this hurricane.
40
164960
2696
jeszcze przed huraganem.
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
167680
1856
Ucierpieli z powodu trzęsienia ziemi,
02:49
they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers
42
169560
4176
dotknęła ich cholera przyniesiona przez siły pokojowe ONZ
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
173760
2160
i nadal nie została całkiem wypleniona.
02:56
This is unconscionable.
44
176560
2136
To niedopuszczalne.
02:58
And this would not happen if this nation didn't have a population that was black,
45
178720
5896
To by się nie zdarzyło, gdyby mieszkańcy Haiti nie byli czarni.
03:04
and we have to be real about that.
46
184640
2376
Ttrzeba być tego świadomym.
03:07
But what's most heartening right now
47
187040
2176
Ale najbardziej pokrzepiający jest fakt,
03:09
is that despite these challenges,
48
189240
2176
że pomimo tych wszystkich klęsk
03:11
what we're seeing is that there's a network of Africans
49
191440
2976
istnieje sieć łącząca Afrykańczyków
03:14
all across the continent
50
194440
1616
z całego kontynentu,
03:16
who are rising up and fighting back and demanding climate justice.
51
196080
4176
którzy stają do walki i domagają się klimatycznej sprawiedliwości.
03:20
(Applause)
52
200280
2080
(Brawa)
03:23
MB: So Alicia,
53
203840
1216
MB: Alicia,
03:25
you've said that when black people are free,
54
205080
2776
powiedziałałaś, że kiedy czarni są wolni,
03:27
everyone is free.
55
207880
1936
to wszyscy są wolni.
03:29
Can you talk about what that means?
56
209840
1696
Wyjaśnij, co przez to rozumiesz.
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
211560
1216
Alicia Garza: Jasne.
03:32
So I think race and racism is probably the most studied
58
212800
3936
Uważam, że rasa i rasizm to najlepiej przebadane
03:36
social, economic and political phenomenon in this country,
59
216760
3896
społeczne, ekonomiczne i polityczne zjawisko w tym kraju,
03:40
but it's also the least understood.
60
220680
3136
ale jednocześnie najsłabiej zrozumiane.
03:43
The reality is that race in the United States
61
223840
2776
Rzeczywistość jest taka, że rasa w USA
03:46
operates on a spectrum from black to white.
62
226640
2936
funkcjonuje na skali od czarnej do białej.
03:49
Doesn't mean that people who are in between don't experience racism,
63
229600
4376
Nie znaczy to, że ci pomiędzy nie doświadczają rasizmu.
03:54
but it means that the closer you are to white on that spectrum,
64
234000
3856
Chodzi o to, że im bliżej białego,
03:57
the better off you are.
65
237880
1296
tym lepiej.
03:59
And the closer to black that you are on that spectrum
66
239200
2976
A im bliżej czarnego,
04:02
the worse off your are.
67
242200
1816
tym gorzej.
04:04
When we think about how we address problems in this country,
68
244040
3816
Przy próbach rozwiązywania różnych problemów w naszym kraju,
04:07
we often start from a place of trickle-down justice.
69
247880
3736
często pojawia się tzw. teoria skapywania.
04:11
So using white folks as the control we say,
70
251640
2816
W uproszczeniu na przykładzie białych,
04:14
well, if we make things better for white folks
71
254480
2143
jeśli ich sytuacja się poprawi,
04:16
then everybody else is going to get free.
72
256647
2080
to wszyscy będą mieli lepiej.
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
259440
1856
Ale to tak nie działa.
04:21
We have to address problems at the root,
74
261320
2656
Trzeba rozwiązywać problemy u podstaw.
04:24
and when you deal with what's happening in black communities,
75
264000
4136
Kiedy naprawiamy czarne wspólnoty,
04:28
it creates an effervescence, right?
76
268160
2335
zaczyna się musowanie.
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
270519
2817
Czyli raczej wypływanie ku górze, a nie skapywanie.
04:33
Let me give an example.
78
273360
1736
Podam przykład.
04:35
When we talk about the wage gap,
79
275120
1576
Przy temacie różnic w zarobkach
04:36
we often say women make 78 cents to every dollar that a man makes.
80
276720
5496
mówi się, że kobieta zarabia 78 centów na każdego dolara mężczyzny.
04:42
You all have heard that before.
81
282240
1856
Na pewno o tym słyszeliście.
04:44
But those are the statistics for white women and white men.
82
284120
3216
Ale te statystyki dotyczą białych kobiet i białych mężczyzn.
04:47
The reality is that black women make something like 64 cents
83
287360
4096
Czarne kobiety zarabiają 64 centy,
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
291480
2920
na 78 centów zarabianych przez białe.
04:54
When we talk about latinas, it goes down to about 58 cents.
85
294960
4056
W przypadku Latynosów ta kwota spada do 58 centów.
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
299040
2096
Gdyby podać kwoty dla Indianek,
05:01
if we were to talk about trans women,
87
301160
1816
dla transseksualnych kobiet,
05:03
it would even go further down.
88
303000
1896
byłyby one jeszcze niższe.
05:04
So again,
89
304920
1216
Jeśli zajmiemy się osobami pokrzywdzonymi,
05:06
if you deal with those who are the most impacted,
90
306160
2376
05:08
everybody has an opportunity to benefit from that,
91
308560
3256
to każdy skorzysta na tej sytuacji bardziej,
05:11
rather than dealing with the folks who are not as impacted,
92
311840
4016
niż gdyby zająć się tymi, którzy pokrzywdzeni nie są
05:15
and expecting it to trickle down.
93
315880
2216
i oczekiwać, że coś od nich skapnie niżej.
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
318120
1576
MB: Uwielbiam musowanie,
05:19
bubbling up.
95
319720
1216
bulgotanie.
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
320960
1736
AG: Bąbelki, jak w szampanie.
05:22
(Laughter)
97
322720
1216
(Śmiech)
05:23
MB: Who doesn't love a glass of champagne, right?
98
323960
2336
MB: Kto nie lubi lampki szampana?
05:26
Champagne and freedom, right?
99
326320
1416
Szampana i wolności?
05:27
(Laughter)
100
327760
1256
(Śmiech)
05:29
What more could we want, y'all?
101
329040
1560
Czego chcieć więcej?
05:31
So you all have been doing this for a minute,
102
331320
2936
Zajmujecie się tym już jakiś czas
05:34
and the last few years have been --
103
334280
3376
i te ostatnie kilka lat...
05:37
well, I can't even imagine,
104
337680
1336
Trudno mi sobie wyobrazić,
05:39
but I'm sure very transformative.
105
339040
2376
ale na pewno przyniosły wiele zmian.
05:41
And I know that you all have learned a lot about leadership.
106
341440
4016
Każda z was nauczyła się wiele o byciu liderką.
05:45
What do you want to share with these people
107
345480
2056
Czym chciałybyście się podzielić?
05:47
about what you've learned about leadership?
108
347560
2056
Czego się nauczyłyście?
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
349640
1496
Patrisse, zacznijmy od ciebie.
05:51
PC: Yeah, we have to invest in black leadership.
110
351160
2576
PC: Musimy zainwestować w czarne przywództwo.
05:53
That's what I've learned the most in the last few years.
111
353760
2656
To chyba najważniejsze, czego się dowiedziałam.
05:56
(Applause)
112
356440
2336
(Brawa)
05:58
What we've seen is thousands of black people showing up for our lives
113
358800
5976
Widziałyśmy tysiące czarnych ludzi zaangażowanych w naszą sprawę
06:04
with very little infrastructure and very little support.
114
364800
3040
z małą infrastrukturą i małym wsparciem.
06:09
I think our work as movement leaders isn't just about our own visibility
115
369400
5296
Myślę, że w naszej pracy przywódców ruchu nie chodzi o naszą rozpoznawalność,
06:14
but rather how do we make the whole visible.
116
374720
4616
ale o to, jak sprawiamy, że cała sprawa jest widoczna.
06:19
How do we not just fight for our individual selves
117
379360
3096
Nie walczymy konkretnie o nas,
06:22
but fight for everybody?
118
382480
1816
walczymy o wszystkich.
06:24
And I also think
119
384320
3336
Wydaje mi się również,
06:27
leadership looks like everybody in this audience
120
387680
4120
że bycie liderem, to tak, jakby każdy na tej widowni
06:32
showing up for black lives.
121
392960
2816
opowiedział się za naszą sprawą.
06:35
It's not just about coming and watching people on a stage, right?
122
395800
4216
Nie chodzi o to, żeby przyjść i pooglądać ludzi na scenie.
06:40
It's about how do you become that leader --
123
400040
2000
Chodzi o to, żeby stać się liderem.
06:42
whether it's in your workplace, whether it's in your home --
124
402064
4112
Czy to w pracy, czy w domu,
06:46
and believe that the movement for black lives isn't just for us,
125
406200
4056
i uwierzyć, że ruch na rzecz czarnych jest nie tylko dla nas,
06:50
but it's for everybody.
126
410280
1400
ale dla wszystkich.
06:53
(Applause)
127
413480
3496
(Brawa)
06:57
MB: What about you, Opal?
128
417000
1616
MB: A ty, Opal?
06:58
OT: So I've been learning a great deal about interdependence.
129
418640
3776
OT: Nauczyłam się wiele o niezależności.
07:02
I've been learning about how to trust your team.
130
422440
3936
Nauczyłam się, jak zaufać zespołowi.
07:06
I've come up with this new mantra
131
426400
1616
To jest moja nowa mantra,
07:08
after coming back from a three-month sabbatical,
132
428040
2736
której nauczył mnie trzymiesięczny urlop,
07:10
which is rare for black women to take who are in leadership,
133
430800
3656
rzadkość w przypadku czarnych liderek.
07:14
but I felt it was really important for my leadership and for my team
134
434480
4376
Ale czuję, że równie ważne dla mnie i dla mojego zespołu
07:18
to also practice stepping back
135
438880
2616
było zrobienie kroku wstecz,
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
441520
2080
jak czasem ważny jest krok w głąb.
07:24
And what I learned in this process was that we need to acknowledge
137
444360
4976
Nauczyło mnie to,
07:29
that different people contribute different strengths,
138
449360
3696
że różni ludzie wnoszą różne rzeczy do zespołu
07:33
and that in order for our entire team to flourish,
139
453080
3496
i żeby nasz zespół dobrze działał,
07:36
we have to allow them to share and allow them to shine.
140
456600
4136
trzeba pozwolić im błyszczeć i dzielić się tym, co mają najlepszego.
07:40
And so during my sabbatical
141
460760
1696
Podczas mojego urlopu,
07:42
with the organization that I also work with,
142
462480
2576
który spędziłam pracując w innej organizacji,
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
465080
3216
widziałam, jak mój zespół rozwija się beze mnie.
07:48
They were able to launch new programs,
144
468320
2456
Uruchomili nowe programy,
07:50
fundraise.
145
470800
1416
zbierali fundusze.
07:52
And when I came back,
146
472240
1696
Kiedy wróciłam,
07:53
I had to give them a lot of gratitude and praise
147
473960
4056
musiałam ich pochwalić i okazać wdzięczność,
07:58
because they showed me that they truly had my back
148
478040
3736
bo pokazali mi, że można na nich liczyć,
08:01
and that they truly had their own backs.
149
481800
2896
i że mogą też liczyć na siebie nawzajem.
08:04
You know, in this process of my sabbatical,
150
484720
2616
Podczas urlopu
08:07
I was really reminded
151
487360
1256
przypomniałam sobie
08:08
of this Southern African philosophy of Ubuntu.
152
488640
4936
o południowoafrykańskiej filozofii Ubuntu.
08:13
I am because you are;
153
493600
2400
Jestem dlatego, że ty jesteś.
08:16
you are because I am.
154
496720
1720
Ty jesteś dlatego, że ja jestem.
08:19
And I realized that my own leadership,
155
499120
3416
Zdałam sobie sprawę, że moje bycie liderem
08:22
and the contributions that I'm able to make,
156
502560
2536
i wszystko, co jestem w stanie zrobić,
08:25
is in large part due to the contributions that they make, right?
157
505120
4256
w dużej części wynika z tego, co mogą zrobić oni.
08:29
And I have to acknowledge that, and I have to see that,
158
509400
2616
Musiałam do tego dojść sama
08:32
and so my new mantra is, "Keep calm and trust the team."
159
512040
3280
i moją nową mantrą jest: zaufaj zespołowi.
08:36
And also,
160
516400
1216
A także: dziękuj zespołowi.
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
517640
2416
08:40
MB: You know, one of the things I feel like I've heard
162
520080
2576
MB: Wydaje mi się, że o ruchu Black Lives Matter,
08:42
in the context of the Black Lives Matter movement more than anywhere else
163
522680
3776
częściej niż o innych ruchach,
08:46
is about being a leaderful movement,
164
526480
2216
mówi się, że jest pełen liderów.
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
528720
1736
To jest piękna koncepcja
08:50
and I think that something
166
530480
1256
i wydaje mi się,
08:51
that women often bring to the conversation about leadership
167
531760
2816
że to właśnie kobiety wnoszą do dyskusji o przewodnictwie
08:54
is really the collective piece.
168
534600
1496
kwestie wspólnego działania.
08:56
What about you, Alicia?
169
536120
1240
A ty, Alicia?
08:58
AG: Yeah ...
170
538040
1480
AG: Taaak...
09:00
How many of you heard that saying that leadership is lonely?
171
540000
3080
Ilu z was słyszało, że lider bywa samotny?
09:05
I think that there is an element where leadership is lonely,
172
545400
2896
Wydaje mi się, że czasami tak bywa,
09:08
but I also believe that it doesn't have to be like that.
173
548320
3216
ale wierzę również, że wcale tak nie musi być zawsze.
09:11
And in order for us to get to that point,
174
551560
2456
Żeby do tego dojść,
09:14
I think there's a few things that we need to be doing.
175
554040
2736
trzeba zmienić parę rzeczy.
09:16
So one is we have to stop treating leaders like superheroes.
176
556800
3840
Trzeba przestać traktować liderów jak superbohaterów.
09:21
We are ordinary people attempting to do extraordinary things,
177
561240
5336
Jesteśmy zwykłymi ludźmi próbującymi zrobić coś niezwykłego
09:26
and so we need to be supported in that way.
178
566600
2440
i potrzebujemy wsparcia.
09:29
The other thing that I've learned about leadership
179
569680
2736
Kolejna rzecz o byciu liderem, której się dowiedziałam,
09:32
is that there's a difference between leadership and celebrities, right?
180
572440
6176
jest taka, że istnieje różnica między liderem a celebrytą.
09:38
And there's a way in which we've been kind of transformed into celebrities
181
578640
5336
Często jesteśmy traktowani jak celebryci,
09:44
rather than people who are trying to solve a problem.
182
584000
2960
a nie jak osoby, które próbują rozwiązać problem.
09:47
And the way that we treat celebrities is very fickle, right?
183
587840
2936
A podejście do celebrytów jest zmienne, prawda?
09:50
We like them one day,
184
590800
1256
Jednego dnia ich lubimy,
09:52
we don't like what they're wearing the next day,
185
592080
2256
kolejnego nie podoba nam się, co włożyli,
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
594360
2296
by nagle stwierdzić, że mamy ich dosyć.
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
596680
2376
Trzeba przestać idealizować liderów,
09:59
so that more people will step into leadership.
188
599080
2616
tak żeby więcej osób decydowało się nimi zostać.
10:01
Lots of people are terrified to step into leadership
189
601720
2616
Wielu ludzi boi się bycia liderem,
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
604360
2696
bo boi się ciągłej kontroli
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
607080
2480
i surowego traktowania.
10:10
And then the last thing that I've learned about leadership
192
610200
2736
Na koniec nauczyłam się,,
10:12
is that it's really easy to be a leader when everybody likes you.
193
612960
3080
że łatwo być liderem, kiedy wszyscy cię lubią.
10:17
But it's hard to be a leader when you have to make hard choices
194
617280
4080
Ciężko być liderem, kiedy trzeba podejmować trudne decyzje
10:21
and when you have to do what's right,
195
621960
1856
i robić to, co jest właściwe,
10:23
even though people are not going to like you for it.
196
623840
2896
nawet jeśli ludzie przestaną cię przez to lubić.
10:26
And so in that way,
197
626760
1256
W tym kontekście
10:28
I think another way that we can support leaders
198
628040
2336
kolejnym sposobem na wspieranie liderów
10:30
is to struggle with us,
199
630400
2696
jest przeciwstawianie się im,
10:33
but struggle with us politically,
200
633120
1616
ale chodzi o spory polityczne,
10:34
not personally.
201
634760
1736
a nie osobiste.
10:36
We can have disagreements without being disagreeable,
202
636520
3896
Można się nie zgadzać, bez bycia nieuprzejmym.
10:40
but it's important for us to sharpen each other,
203
640440
3176
Ważne, żebyśmy kształtowali się nawzajem,
10:43
so that we all can rise.
204
643640
1616
co pomoże nam być coraz lepszymi.
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
645280
1559
MB: To piękne, dziękuję.
10:46
(Applause)
206
646853
2320
(Brawa)
10:51
So you all are doing work
207
651720
2856
W waszej pracy
10:54
that forces you to face some brutal, painful realities
208
654600
4696
codziennie mierzycie się z brutalną i bolesną rzeczywistością.
10:59
on a daily basis.
209
659320
1200
11:02
What gives you hope
210
662320
1456
Co daje wam nadzieję
11:03
and inspires you in that context?
211
663800
2280
i co was inspiruje?
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
667320
2976
PC: Mam nadzieję na dobrą przyszłość dla czarnych.
11:10
And I say that because we live in a society
213
670320
4216
Mówię to, bo żyjemy w społeczeństwie,
11:14
that's so obsessed with black death.
214
674560
2656
które ma obsesję na punkcie śmierci czarnych osób.
11:17
We have images of our death on the TV screen,
215
677240
4576
Obrazy śmierci czarnych osób pojawiają się w telewizji,
11:21
on our Twitter timelines,
216
681840
1896
na Twitterze,
11:23
on our Facebook timelines,
217
683760
2536
na Facebooku,
11:26
but what if instead we imagine black life?
218
686320
3400
a gdyby tak zamiast tego wyobrazić sobie życie czarnych osób?
11:30
We imagine black people living and thriving.
219
690320
3376
Wyobrazić sobie czarnych, którzy żyją, którym dobrze się wiedzie.
11:33
And that --
220
693720
1456
To właśnie...
11:35
that inspires me.
221
695200
1280
To mnie inspiruje.
11:39
OT: What inspires me these days are immigrants.
222
699120
3960
OT: Mnie inspirują imigranci.
11:43
Immigrants all over the world who are doing the best that they can
223
703640
4616
Imigranci na całym świecie, którzy robią wszystko,
11:48
to make a living, to survive and also to thrive.
224
708280
4456
żeby przetrwać, żeby sobie wszystko poukładać.
11:52
Right now there are over 244 million people
225
712760
3256
Obecnie ponad 244 miliony ludzi
11:56
who aren't living in their country of origin.
226
716040
2280
nie mieszka w kraju pochodzenia.
11:59
This is a 40 percent increase since the year 2000.
227
719120
3680
To aż 40% wzrost od roku 2000.
12:03
So what this tells me
228
723440
1656
Dla mnie oznacza to,
12:05
is that the disparities across the globe are only getting worse.
229
725120
4680
że nierówności na całym świecie ciągle się pogłębiają.
12:10
Yet there are people who are finding the strength and wherewithal to travel,
230
730360
5256
Nadal istnieją ludzie, którzy znajdują siłę i środki finansowe,
12:15
to move,
231
735640
1216
żeby się przeprowadzić
12:16
to eke out a better living for themselves
232
736880
2296
i stworzyć lepsze warunki do życia
12:19
and to provide for their families and their loved ones.
233
739200
2680
sobie, swojej rodzinie, swoim bliskim.
12:22
And some of these people who are immigrants
234
742440
2536
Część z tych imigrantów
12:25
are also undocumented.
235
745000
1976
nie ma papierów.
12:27
They're unauthorized.
236
747000
1696
Oni są nielegalni.
12:28
And they inspire me even more
237
748720
2136
Oni są dla mnie jeszcze większą inspiracją,
12:30
because although our society is telling them, you're not wanted,
238
750880
3736
bo mimo że nasze społeczeństwo mówi im, że ich nie chce,
12:34
you're not needed here,
239
754640
1376
że ich nie potrzebuje,
12:36
and they're highly vulnerable and subject to abuse, to wage theft,
240
756040
4376
że stają się obiektem nadużyć, są pozbawiani przywilejów,
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
760440
3256
bywają wykorzystywani i są wystawiani na ksenofobiczne ataki,
12:43
many of them are also beginning to organize in their communities.
242
763720
4176
to wielu z nich też zaczyna się organizować, tworzyć wspólnoty.
12:47
And what I'm seeing is that there's also an emerging network
243
767920
4176
Widzę, jak powstaje sieć
12:52
of black, undocumented people who are resisting the framework,
244
772120
4296
czarnych osób pozbawionych dokumentów, które opierają się zaszufladkowaniu
12:56
and resisting the criminalization of their existence.
245
776440
2936
i odmawiają traktowania ich jak przestępców.
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
779400
2576
To ma w sobie moc
13:02
and inspires me every singe day.
247
782000
2000
i inspiruje mnie codziennie.
13:04
MB: Thank you.
248
784320
1200
MB: Dziękuję.
13:06
Alicia?
249
786680
1200
Alicia?
13:09
AG: So we know that young people are the present and the future,
250
789120
4016
AG: Wiadomo, że młodzi ludzie to teraźniejszość i przyszłość,
13:13
but what inspires me are older people
251
793160
3416
ale dla mnie inspiracją są starsi ludzie,
13:16
who are becoming transformed in the service of this movement.
252
796600
4200
którzy zmieniają się, służąc naszemu ruchowi.
13:21
We all know that as you get older,
253
801320
1656
Im człowiek jest starszy,
13:23
you get a little more entrenched in your ways.
254
803000
2176
tym trudniej zmienić mu poglądy.
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
805200
2776
Ja mam tak samo.
13:28
But I'm so inspired when I see people who have a way that they do things,
256
808000
4776
Dlatego tak bardzo podziwiam tych wszystkich ludzi,
13:32
have a way that they think about the world,
257
812800
2056
którzy mają ukształtowane poglądy,
13:34
and they're courageous enough to be open to listening to what the experiences are
258
814880
5416
a jednak są na tyle odważni i otwarci, żeby posłuchać o doświadczeniach
13:40
of so many of us who want to live in world that's just
259
820320
3416
tak wielu z nas,
13:43
and want to live in a world that's equitable.
260
823760
2576
chcących żyć na świecie, który jest sprawiedliwy.
13:46
And I'm also inspired by the actions that I'm seeing older people taking
261
826360
4656
Wszystkie działania, które starsze osoby podejmują w służbie naszego ruchu
13:51
in service of this movement.
262
831040
1536
są dla mnie inspirujące.
13:52
I'm inspired by seeing older people step into their own power and leadership
263
832600
4856
Tak samo, jak wszystkie starsze osoby, mające tyle charyzmy, by zostać liderami,
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
837480
2776
które mówią: "Nie dam ci pochodni,
14:00
I'm helping you light the fire."
265
840280
1680
ale pomogę rozpalić ogień".
14:03
(Applause)
266
843240
1216
(Brawa)
14:04
MB: I love that --
267
844480
1216
MB: Cudowne...
14:05
yes.
268
845720
1376
Tak.
14:07
So in terms of action,
269
847120
2216
W kwestii działań,
14:09
I think that it is awesome to sit here and be able to listen to you all,
270
849360
4416
to fantastyczne być tutaj i móc was słuchać
14:13
and to have our minds open and shift,
271
853800
4256
z głową otwartą na zmiany,
14:18
but that's not going to get black people free.
272
858080
2976
ale w ten sposób nie uwolnimy czarnych ludzi.
14:21
So if you had one thing you would like this audience
273
861080
3456
Jeśli miałybyście wskazać jedną rzecz, którą ludzie na widowni
14:24
and the folks who are watching around the world to actually do,
274
864560
3696
i widzowie na świecie mogliby zrobić,
14:28
what would that be?
275
868280
1200
to co by to było?
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
871720
3376
AG: Dwie rzeczy.
14:35
One, call the White House.
277
875120
1896
Pierwsza: zadzwoń do Białego Domu.
14:37
The water protectors are being forcibly removed
278
877040
4256
Ludzie protestujący przeciwko budowie rurociągu są usuwani siłą
14:41
from the camp that they have set up to defend what keeps us alive.
279
881320
5576
ze swojego obozu, który postawili, by bronić tego, co daje nam życie.
14:46
And that is intricately related to black lives.
280
886920
2856
To ma wpływ na życie czarnych.
14:49
So definitely call the White House and demand that they stop doing that.
281
889800
4056
Więc zadzwoń do Białego Domu i zażądaj, aby zaprzestano tych działań.
14:53
There are tanks
282
893880
1216
Kiedy tutaj rozmawiamy,
14:55
and police officers arresting every single person there as we speak.
283
895120
4080
policja aresztuje tam wszystkich po kolei.
15:00
(Applause)
284
900280
2576
(Brawa)
15:02
The second thing that you can do
285
902880
4096
Po drugie możesz przyłączyć się
15:07
is to join something.
286
907000
2720
do jakiejś sprawy.
15:10
Be a part of something.
287
910360
1336
Bądź częścią czegoś.
15:11
There are groups, collectives --
288
911720
2496
Jest wiele grup, stowarzyszeń,
15:14
doesn't have to be a non-profit, you know what I mean?
289
914240
2576
nie chodzi tylko o organizacje non-profit.
15:16
But there are groups that are doing work in our communities right now
290
916840
3576
Ale jest wiele grup, które teraz pracują w ramach naszej społeczności,
15:20
to make sure that black lives matter so all lives matter.
291
920440
4016
aby życie czarnych miało znaczenie, by życie każdego miało znaczenie.
15:24
Get involved;
292
924480
1216
Zaangażuj się.
15:25
don't sit on your couch and tell people what you think they should be doing.
293
925720
3576
Nie siedź na kanapie, mówiąc ludziom, co mają zrobić.
15:29
Go do it with us.
294
929320
1200
Chodź i zrób to z nami.
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
931840
2456
MB: Chcecie coś dodać?
15:34
That's good? All right. So --
296
934320
1856
To wszystko? Dobrze.
15:36
And I think that the joining something,
297
936200
2096
Jeśli chcesz zacząć działać,
15:38
like if you feel like there's not something where you are, start it.
298
938320
3216
a nie masz w pobliżu żadnej organizacji, to stwórz ją.
15:41
AG: Start it.
299
941560
1216
AG: Stwórz ją.
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
942800
2056
MB: Ta rozmowa, którą tutaj prowadzimy,
15:44
have those conversations with somebody else.
301
944880
2096
przeprowadź ją z kimś innymi.
15:47
And then instead of just letting it be a talk that you had,
302
947000
2816
A potem, zamiast ograniczać się do niej,
15:49
actually decide to start something.
303
949840
1696
zacznij działać.
15:51
OT: That's right.
304
951560
1256
OT: Właśnie.
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
952840
1715
MB: Tak właśnie było z wami.
15:54
You started something, and look what's happened.
306
954579
2256
Zaczęłyście działać.
15:56
Thank you all so much for being here with us today.
307
956859
2917
Dziękuję bardzo za rozmowę.
15:59
OT: Thank you.
308
959800
1216
OT: Dziękuję.
16:01
(Applause)
309
961040
3326
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7