An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views

2016-12-20 ・ TED


New videos

An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views ・ 2016-12-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sutharshini Rasathurai Lektorat: Johannes Duschner
00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter important for the US right now
0
13800
4576
Mia Birdsong: Warum ist "Black Lives Matter"
gerade jetzt für die USA und die Welt wichtig?
00:18
and in the world?
1
18400
1200
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter is our call to action.
2
20560
3280
Patrisse Cullors: "Black Lives Matter" ist unser Aufruf zum Handeln.
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
24440
4256
Es ist ein Mittel, um sich wieder eine Welt vorzustellen,
00:28
where black people are free to exist,
4
28720
3216
in der schwarze Menschen frei existieren und leben können,
00:31
free to live.
5
31960
1936
00:33
It is a tool for our allies to show up differently for us.
6
33920
3600
Es ist ein Mittel für unsere Verbündeten, anders für uns einzutreten.
Ich wuchs in einer Wohngegend auf, die stark überwacht war.
00:38
I grew up in a neighborhood that was heavily policed.
7
38160
3200
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
42480
3696
Ich habe miterlebt, wie meine Brüder und Geschwister
00:46
continuously stopped and frisked by law enforcement.
9
46200
3736
ständig von der Polizei angehalten und durchsucht wurden.
00:49
I remember my home being raided.
10
49960
2536
Ich erinnere mich, dass mein Haus durchsucht wurde.
00:52
And one of my questions as a child was, why?
11
52520
3896
Als Kind war eine meiner Fragen: Warum? Warum wir?
00:56
Why us?
12
56440
1200
00:58
Black Lives Matter offers answers to the why.
13
58360
4560
"Black Lives Matter" bietet Antworten auf das Warum.
01:03
It offers a new vision for young black girls around the world
14
63600
5776
Es bietet eine neue Perspektive für schwarze Mädchen auf der ganzen Welt.
01:09
that we deserve to be fought for,
15
69400
2936
Wir verdienen es, dass man sich für uns einsetzt.
01:12
that we deserve to call on local governments to show up for us.
16
72360
5480
Wir verdienen es, dass sich Gemeindeverwaltungen für uns einsetzen.
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
79360
1736
Opal Tomeri: Rassismus gegen Schwarze --
01:21
(Applause)
18
81120
3216
(Applaus)
01:24
And antiblack racism is not only happening in the United States.
19
84360
4016
Rassismus gegen Schwarze geschieht nicht nur in den Vereinigten Staaten.
01:28
It's actually happening all across the globe.
20
88400
2736
Es gibt ihn eigentlich weltweit.
01:31
And what we need now more than ever is a human rights movement
21
91160
4136
Was wir jetzt mehr denn je brauchen, ist eine Menschenrechtsbewegung,
01:35
that challenges systemic racism in every single context.
22
95320
4856
die systematischen Rassismus in jedem Zusammenhang angeht.
01:40
(Applause)
23
100200
2600
(Applaus)
01:44
We need this because the global reality
24
104240
3536
Wir brauchen das,
weil Schwarze weltweit bei den meisten, der größten Herausforderungen unserer Zeit
01:47
is that black people are subject to all sorts of disparities
25
107800
5416
Ungleichgewichten aller Art ausgesetzt sind.
01:53
in most of our most challenging issues of our day.
26
113240
3776
Ich denke an Themen wie den Klimawandel,
01:57
I think about issues like climate change,
27
117040
2776
01:59
and how six of the 10 worst impacted nations by climate change
28
119840
5496
und dass sich sechs der zehn Länder, die davon am stärksten betroffen sind,
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
125360
2360
auf dem afrikanischen Kontinent befinden.
Die Leute werden durch alle möglichen unnatürlichen Katastrophen erschüttert,
02:09
People are reeling from all sorts of unnatural disasters,
30
129080
4696
02:13
displacing them from their ancestral homes
31
133800
2816
die sie aus ihrer angestammten Heimat vertreiben
02:16
and leaving them without a chance at making a decent living.
32
136640
3360
und ihnen keine Möglichkeit für ein anständiges Leben lassen.
02:20
We also see disasters like Hurricane Matthew,
33
140840
4056
Wir erleben auch Katastrophen wie den Hurrikan Matthew,
02:24
which recently wreaked havoc in many different nations,
34
144920
3536
der kürzlich in verschiedenen Ländern Chaos und Verwüstung anrichtete,
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
148480
2600
aber den grössten Schaden in Haiti verursacht hat.
02:31
Haiti is the poorest country in this hemisphere,
36
151800
4216
Haiti ist das ärmste Land auf dieser Erdhälfte,
und seine Einwohner sind Schwarze.
02:36
and its inhabitants are black people.
37
156040
2720
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
159880
1856
Wir sehen in Haiti gerade,
02:41
is that they were actually facing a number of challenges
39
161760
3176
dass sie eigentlich mit mehreren Herausforderungen konfrontiert waren,
02:44
that even preceded this hurricane.
40
164960
2696
die dem Hurrikan sogar vorausgingen.
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
167680
1856
Sie waren vom Erdbeben erschüttert,
02:49
they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers
42
169560
4176
sie waren von der Cholera erschüttert, die UN-Friedenstruppen einschleppten
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
173760
2160
und immer noch nicht ausgerottet war.
02:56
This is unconscionable.
44
176560
2136
Das ist gewissenlos.
02:58
And this would not happen if this nation didn't have a population that was black,
45
178720
5896
Das würde nicht vorkommen,
wenn die Bevölkerung dieses Landes nicht schwarz wäre.
03:04
and we have to be real about that.
46
184640
2376
Man muss ehrlich sein.
Am ermutigendsten ist im Augenblick,
03:07
But what's most heartening right now
47
187040
2176
03:09
is that despite these challenges,
48
189240
2176
dass wir trotz dieser Herausforderungen
03:11
what we're seeing is that there's a network of Africans
49
191440
2976
ein Netzwerk der Afrikaner auf dem ganzen Kontinent haben,
03:14
all across the continent
50
194440
1616
die sich auflehnen und wehren und Klimagerechtigkeit fordern.
03:16
who are rising up and fighting back and demanding climate justice.
51
196080
4176
03:20
(Applause)
52
200280
2080
(Applaus)
03:23
MB: So Alicia,
53
203840
1216
MB: Alicia, Sie haben gesagt, dass, wenn die Schwarzen frei sind,
03:25
you've said that when black people are free,
54
205080
2776
03:27
everyone is free.
55
207880
1936
jeder frei ist.
03:29
Can you talk about what that means?
56
209840
1696
Können Sie erläutern, was das heißt?
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
211560
1216
Alicia Garza: Na klar.
03:32
So I think race and racism is probably the most studied
58
212800
3936
Rasse bzw. Rassismus ist das wohl am intensivsten untersuchte,
03:36
social, economic and political phenomenon in this country,
59
216760
3896
soziale, wirtschaftliche und politische Phänomen in diesem Land,
03:40
but it's also the least understood.
60
220680
3136
aber es ist auch das am wenigsten verstandene.
03:43
The reality is that race in the United States
61
223840
2776
Tatsächlich agiert "Rasse" in den Vereinigten Staaten
03:46
operates on a spectrum from black to white.
62
226640
2936
auf einem Spektrum von Schwarz bis Weiß.
03:49
Doesn't mean that people who are in between don't experience racism,
63
229600
4376
Das bedeutet nicht, dass die Leute, die dazwischen sind, keinen Rassismus erleben.
Aber es bedeutet, dass je mehr man sich auf dem Spektrum "Weiß" annähert,
03:54
but it means that the closer you are to white on that spectrum,
64
234000
3856
03:57
the better off you are.
65
237880
1296
desto besser man gestellt ist.
03:59
And the closer to black that you are on that spectrum
66
239200
2976
Je mehr man sich auf dem Spektrum "Schwarz" annähert,
04:02
the worse off your are.
67
242200
1816
desto schlechter ist man dran.
Man geht Probleme in diesem Land häufig an,
04:04
When we think about how we address problems in this country,
68
244040
3816
04:07
we often start from a place of trickle-down justice.
69
247880
3736
indem man Gerechtigkeit nach dem "Durchsicker"-Prinzip beginnt.
04:11
So using white folks as the control we say,
70
251640
2816
Also benutzt man weiße Leute als Kontrolle, wie man so schön sagt,
04:14
well, if we make things better for white folks
71
254480
2143
Falls wir die Situation der weißen Bevölkerung verbessern,
04:16
then everybody else is going to get free.
72
256647
2080
dann kann sich jeder befreien.
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
259440
1856
Aber tatsächlich funktioniert es so nicht.
04:21
We have to address problems at the root,
74
261320
2656
Wir müssen die Probleme an der Wurzel anpacken.
Kümmert man sich darum, was in schwarzen Gemeinden passiert,
04:24
and when you deal with what's happening in black communities,
75
264000
4136
würde das "Sprudeln" erzeugen, oder?
04:28
it creates an effervescence, right?
76
268160
2335
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
270519
2817
Also ein "Aufsprudeln" statt eines "Durchsickerns".
04:33
Let me give an example.
78
273360
1736
Ich gebe Ihnen ein Beispiel.
Spricht man über das Lohngefälle,
04:35
When we talk about the wage gap,
79
275120
1576
04:36
we often say women make 78 cents to every dollar that a man makes.
80
276720
5496
heißt es oft, Frauen erhielten 78 Cent statt jedes Dollars, den ein Man verdient.
04:42
You all have heard that before.
81
282240
1856
Ihr habt das alles schon einmal gehört.
04:44
But those are the statistics for white women and white men.
82
284120
3216
Aber das sind die Statistiken zu weißen Frauen und Männern.
04:47
The reality is that black women make something like 64 cents
83
287360
4096
Aber die Wirklichkeit ist,
dass schwarze Frauen etwa 64 Cents statt der 78 Cents bekommen,
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
291480
2920
die weiße Frauen verdienen.
04:54
When we talk about latinas, it goes down to about 58 cents.
85
294960
4056
Bei Lateinamerikanerinnen reden wir von ca. 58 Cents.
Sprächen wir von indigenen oder transsexuellen Frauen
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
299040
2096
05:01
if we were to talk about trans women,
87
301160
1816
würde er noch weiter sinken.
05:03
it would even go further down.
88
303000
1896
05:04
So again,
89
304920
1216
Also nochmals,
falls man sich um jene kümmert, die am meisten betroffen sind,
05:06
if you deal with those who are the most impacted,
90
306160
2376
05:08
everybody has an opportunity to benefit from that,
91
308560
3256
hat jeder eine Gelegenheit, davon zu profitieren,
05:11
rather than dealing with the folks who are not as impacted,
92
311840
4016
anstatt sich um die Leute zu kümmern, die nicht sehr betroffen sind,
05:15
and expecting it to trickle down.
93
315880
2216
und zu erwarten, dass es nach unten durchsickert.
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
318120
1576
MB: Ich mag das Sprudeln, das Aufsprudeln sehr.
05:19
bubbling up.
95
319720
1216
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
320960
1736
AG: Sprudeln wie Champagner.
05:22
(Laughter)
97
322720
1216
(Gelächter)
05:23
MB: Who doesn't love a glass of champagne, right?
98
323960
2336
MB: Wer liebt nicht ein Glas Champagner, oder?
05:26
Champagne and freedom, right?
99
326320
1416
Champagner und Freiheit, oder?
05:27
(Laughter)
100
327760
1256
(Gelächter)
Was will man mehr?
05:29
What more could we want, y'all?
101
329040
1560
05:31
So you all have been doing this for a minute,
102
331320
2936
Ihr betreibt das seit Kurzem --
05:34
and the last few years have been --
103
334280
3376
und die vergangenen Jahre waren --
05:37
well, I can't even imagine,
104
337680
1336
ich kann es mir nicht mal vorstellen,
05:39
but I'm sure very transformative.
105
339040
2376
aber ich bin mir sicher, sehr umwälzend.
05:41
And I know that you all have learned a lot about leadership.
106
341440
4016
Ich weiß, dass ihr alle sehr viel über Führung gelernt habt.
05:45
What do you want to share with these people
107
345480
2056
Was von euren Kenntnissen über Führung wollt Ihr den Leuten mitteilen?
05:47
about what you've learned about leadership?
108
347560
2056
Patrisse, fangen wir mit dir an.
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
349640
1496
05:51
PC: Yeah, we have to invest in black leadership.
110
351160
2576
PC: Wir müssen in schwarze Führungskräfte investieren.
05:53
That's what I've learned the most in the last few years.
111
353760
2656
Das habe ich in den letzten Jahren am meisten gelernt.
05:56
(Applause)
112
356440
2336
(Applaus)
05:58
What we've seen is thousands of black people showing up for our lives
113
358800
5976
Wir erlebten, dass viele Schwarze mit sehr wenig Infrastruktur
und sehr geringer Unterstützung für unsere Leben eintreten.
06:04
with very little infrastructure and very little support.
114
364800
3040
06:09
I think our work as movement leaders isn't just about our own visibility
115
369400
5296
Bei unserer Arbeit als Anführerinnen der Bewegung
geht es nicht nur um unsere eigene Sichtbarkeit,
06:14
but rather how do we make the whole visible.
116
374720
4616
sondern darum, wie wir das Ganze sichtbar machen.
06:19
How do we not just fight for our individual selves
117
379360
3096
Wie kämpfen wir nicht nur für uns selbst,
06:22
but fight for everybody?
118
382480
1816
sondern für alle?
06:24
And I also think
119
384320
3336
Ich glaube auch,
06:27
leadership looks like everybody in this audience
120
387680
4120
Führung sieht wie jeder der Zuhörer aus,
06:32
showing up for black lives.
121
392960
2816
die sich für die Schwarzen einsetzen.
06:35
It's not just about coming and watching people on a stage, right?
122
395800
4216
Es geht nicht nur darum, hierherzukommen
und Leute auf einer Bühne zu beobachten, oder?
Es geht darum, wie man Führung übernimmt,
06:40
It's about how do you become that leader --
123
400040
2000
sei es beim Arbeitsplatz oder Zuhause,
06:42
whether it's in your workplace, whether it's in your home --
124
402064
4112
06:46
and believe that the movement for black lives isn't just for us,
125
406200
4056
und glaubt, dass die Bewegung für Schwarze nicht nur für uns,
06:50
but it's for everybody.
126
410280
1400
sondern für alle da ist.
06:53
(Applause)
127
413480
3496
(Applaus)
MB: Und was meinst du, Opal?
06:57
MB: What about you, Opal?
128
417000
1616
06:58
OT: So I've been learning a great deal about interdependence.
129
418640
3776
OT: Ich lernte sehr viel über gegenseitige Abhängigkeit.
07:02
I've been learning about how to trust your team.
130
422440
3936
Ich lernte, wie man seinem Team vertraut.
07:06
I've come up with this new mantra
131
426400
1616
Mir fiel das neue Motto nach der Rückkehr aus einem dreimonatigen Sabbatjahr ein.
07:08
after coming back from a three-month sabbatical,
132
428040
2736
07:10
which is rare for black women to take who are in leadership,
133
430800
3656
was schwarze weibliche Führungskräfte sehr selten in Anspruch nehmen,
07:14
but I felt it was really important for my leadership and for my team
134
434480
4376
aber ich fand es für meine Führung und für mein Team die Übung wichtig,
07:18
to also practice stepping back
135
438880
2616
sowohl zurückzustecken
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
441520
2080
als auch manchmal einzugreifen.
07:24
And what I learned in this process was that we need to acknowledge
137
444360
4976
Und ich habe dabei gelernt, dass wir anerkennen müssen,
07:29
that different people contribute different strengths,
138
449360
3696
dass verschiedene Menschen verschiedene Stärken einbringen.
Um als ganzes Team erfolgreich zu sein,
07:33
and that in order for our entire team to flourish,
139
453080
3496
07:36
we have to allow them to share and allow them to shine.
140
456600
4136
müssen wir ihnen erlauben, sich auszutauschen und zu brillieren.
07:40
And so during my sabbatical
141
460760
1696
Während meines Sabbatjahres bei der Organisation, wo ich auch arbeite,
07:42
with the organization that I also work with,
142
462480
2576
erlebte ich, dass unser Team in meiner Abwesenheit erwachsen wurde.
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
465080
3216
07:48
They were able to launch new programs,
144
468320
2456
Sie waren in der Lage, neue Programme einzuführen
07:50
fundraise.
145
470800
1416
und Geldmittel einzuwerben.
07:52
And when I came back,
146
472240
1696
Als ich zurückkam,
07:53
I had to give them a lot of gratitude and praise
147
473960
4056
bedankte ich mich bei ihnen und lobte sie,
weil sie mir gezeigt haben, dass sie wirklich für mich da waren,
07:58
because they showed me that they truly had my back
148
478040
3736
08:01
and that they truly had their own backs.
149
481800
2896
und dass sie wirklich für sich da waren.
08:04
You know, in this process of my sabbatical,
150
484720
2616
Während meines Sabbatjahres
08:07
I was really reminded
151
487360
1256
erinnerte ich mich wirklich an die südafrikanische Ubuntu-Philosophie.
08:08
of this Southern African philosophy of Ubuntu.
152
488640
4936
08:13
I am because you are;
153
493600
2400
Ich bin, weil ihr seid;
08:16
you are because I am.
154
496720
1720
ihr seid, weil ich bin.
Ich erkannte, dass meine eigene Führung
08:19
And I realized that my own leadership,
155
499120
3416
08:22
and the contributions that I'm able to make,
156
502560
2536
und meine Beiträge, die ich leisten kann,
größtenteils die Folge der von ihnen geleisteten Beiträge sind.
08:25
is in large part due to the contributions that they make, right?
157
505120
4256
08:29
And I have to acknowledge that, and I have to see that,
158
509400
2616
Ich muss das anerkennen, und ich muss es bemerken,
und mein neues Motto ist: "Bleib ruhig und vertraue dem Team."
08:32
and so my new mantra is, "Keep calm and trust the team."
159
512040
3280
08:36
And also,
160
516400
1216
Außerdem: "Bleib ruhig und danke dem Team."
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
517640
2416
MB: Was ich meine gehört zu haben
08:40
MB: You know, one of the things I feel like I've heard
162
520080
2576
08:42
in the context of the Black Lives Matter movement more than anywhere else
163
522680
3776
und zwar besonders im Kontext der Black-Lives-Matter-Bewegung, ist:
08:46
is about being a leaderful movement,
164
526480
2216
Es gehe darum, eine Bewegung mit vielen Anführern zu sein.
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
528720
1736
Das ist ein so schönes Konzept,
08:50
and I think that something
166
530480
1256
08:51
that women often bring to the conversation about leadership
167
531760
2816
und was Frauen oft in die Diskussion über Führung einbringen,
08:54
is really the collective piece.
168
534600
1496
ist in Wirklichkeit der kollektive Beitrag.
08:56
What about you, Alicia?
169
536120
1240
Und was meinst du, Alicia?
AG: Ja!
08:58
AG: Yeah ...
170
538040
1480
Wie viele von euch haben den Spruch gehört, dass Führung einsam macht?
09:00
How many of you heard that saying that leadership is lonely?
171
540000
3080
09:05
I think that there is an element where leadership is lonely,
172
545400
2896
Ich denke, dass Einsamkeit ein Teil der Führung ist,
09:08
but I also believe that it doesn't have to be like that.
173
548320
3216
aber ich glaube, es muss nicht so sein.
09:11
And in order for us to get to that point,
174
551560
2456
Um soweit zu kommen,
müssen wir einiges tun.
09:14
I think there's a few things that we need to be doing.
175
554040
2736
09:16
So one is we have to stop treating leaders like superheroes.
176
556800
3840
Erstens sollten wir die Anführer nicht mehr wie Helden behandeln.
09:21
We are ordinary people attempting to do extraordinary things,
177
561240
5336
Wir sind normale Leute, die versuchen außerordentliche Dinge zu tun,
09:26
and so we need to be supported in that way.
178
566600
2440
und wir sollen auch so unterstützt werden.
09:29
The other thing that I've learned about leadership
179
569680
2736
Noch etwas, das ich über Führung gelernt habe, ist,
09:32
is that there's a difference between leadership and celebrities, right?
180
572440
6176
es gibt einen Unterschied zwischen Führung und Berühmtheit.
09:38
And there's a way in which we've been kind of transformed into celebrities
181
578640
5336
Wir sind irgendwie in Berühmtheiten verwandelt worden,
anstatt in Leute, die versuchen ein Problem zu lösen.
09:44
rather than people who are trying to solve a problem.
182
584000
2960
09:47
And the way that we treat celebrities is very fickle, right?
183
587840
2936
Wie wir mit Prominenten umgehen, ist sehr unbeständig, oder?
09:50
We like them one day,
184
590800
1256
Wir mögen sie an einem Tag,
09:52
we don't like what they're wearing the next day,
185
592080
2256
wir mögen nicht, was sie am nächsten Tag anhaben,
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
594360
2296
und plötzlich haben wir Probleme, oder?
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
596680
2376
Daher sollen wir die Führer nicht mehr vergöttern,
09:59
so that more people will step into leadership.
188
599080
2616
damit mehr Leute Führungsrollen übernehmen.
10:01
Lots of people are terrified to step into leadership
189
601720
2616
Viele Menschen habe große Angst vor Führungspositionen
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
604360
2696
wegen des erhöhten, auf sie gerichteten Augenmerks
und aufgrund der Brutalität, mit der wir mit Führern umgehen.
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
607080
2480
10:10
And then the last thing that I've learned about leadership
192
610200
2736
Des Weiteren habe ich über Führung gelernt,
10:12
is that it's really easy to be a leader when everybody likes you.
193
612960
3080
dass es wirklich einfach ist, ein Führer zu sein, wenn einen alle mögen.
10:17
But it's hard to be a leader when you have to make hard choices
194
617280
4080
Aber es ist schwer, ein Führer zu sein, wenn man harte Entscheidungen treffen muss
10:21
and when you have to do what's right,
195
621960
1856
und wenn man das Richtige tun muss,
10:23
even though people are not going to like you for it.
196
623840
2896
obwohl die Leute einen deswegen nicht mögen werden.
10:26
And so in that way,
197
626760
1256
Insofern ist eine andere Weise Anführer zu unterstützen,
10:28
I think another way that we can support leaders
198
628040
2336
10:30
is to struggle with us,
199
630400
2696
mit uns politisch, aber nicht persönlich zu streiten,
10:33
but struggle with us politically,
200
633120
1616
10:34
not personally.
201
634760
1736
10:36
We can have disagreements without being disagreeable,
202
636520
3896
Wir können unterschiedlicher Meinung sein, ohne unangenehm zu sein,
10:40
but it's important for us to sharpen each other,
203
640440
3176
aber es ist uns wichtig, uns gegenseitig zu verbessern,
10:43
so that we all can rise.
204
643640
1616
sodass wir alle aufsteigen können.
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
645280
1559
MB: Das ist schön, danke.
10:46
(Applause)
206
646853
2320
(Applaus)
10:51
So you all are doing work
207
651720
2856
Ihr verrichtet eine Arbeit,
10:54
that forces you to face some brutal, painful realities
208
654600
4696
die euch zwingt, täglich brutalen und schmerzvollen Realitäten zu begegnen
10:59
on a daily basis.
209
659320
1200
11:02
What gives you hope
210
662320
1456
Was gibt euch Hoffnung
11:03
and inspires you in that context?
211
663800
2280
und inspiriert euch in diesem Zusammenhang?
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
667320
2976
PC: Ich blicke hoffnungsvoll auf die Zukunft der Schwarzen.
11:10
And I say that because we live in a society
213
670320
4216
Ich sage das, weil wir in einer Gesellschaft leben,
11:14
that's so obsessed with black death.
214
674560
2656
die vom Tod der Schwarzen besessen ist.
11:17
We have images of our death on the TV screen,
215
677240
4576
Wir sehen Bilder von unserem Tod im Fernsehen,
11:21
on our Twitter timelines,
216
681840
1896
in Twitter-Beiträgen,
11:23
on our Facebook timelines,
217
683760
2536
in Facebook-Beiträgen,
11:26
but what if instead we imagine black life?
218
686320
3400
aber was wäre, wenn wir uns stattdessen schwarzes Leben vorstellen würden?
11:30
We imagine black people living and thriving.
219
690320
3376
Wir stellen uns lebende und erfolgreiche Schwarze vor.
11:33
And that --
220
693720
1456
Und das --
11:35
that inspires me.
221
695200
1280
das inspiriert mich.
OT: Mich begeistern zur Zeit Immigranten.
11:39
OT: What inspires me these days are immigrants.
222
699120
3960
11:43
Immigrants all over the world who are doing the best that they can
223
703640
4616
Immigranten auf der ganzen Welt, die ihr Bestes geben,
11:48
to make a living, to survive and also to thrive.
224
708280
4456
ihren Lebensunterhalt zu verdienen, zu überleben und Erfolg zu haben.
11:52
Right now there are over 244 million people
225
712760
3256
Im Moment gibt es über 244 Millionen Menschen,
die nicht in ihrem Herkunftsland leben.
11:56
who aren't living in their country of origin.
226
716040
2280
Das ist seit dem Jahr 2000 ein Anstieg von 40 Prozent.
11:59
This is a 40 percent increase since the year 2000.
227
719120
3680
12:03
So what this tells me
228
723440
1656
Das sagt mir,
dass Ungleichheiten auf der ganzen Welt immer größer werden.
12:05
is that the disparities across the globe are only getting worse.
229
725120
4680
12:10
Yet there are people who are finding the strength and wherewithal to travel,
230
730360
5256
Es gibt immer noch Menschen, die Kraft und Mittel haben,
12:15
to move,
231
735640
1216
zu reisen, umzuziehen,
12:16
to eke out a better living for themselves
232
736880
2296
sich ein besseres Leben mühsam zu verdienen
12:19
and to provide for their families and their loved ones.
233
739200
2680
und ihre Familien und ihre Lieben zu versorgen.
12:22
And some of these people who are immigrants
234
742440
2536
Einige dieser Immigranten haben auch keine Papiere.
12:25
are also undocumented.
235
745000
1976
12:27
They're unauthorized.
236
747000
1696
Sie sind Unbefugte.
12:28
And they inspire me even more
237
748720
2136
Sie inspirieren mich noch mehr,
12:30
because although our society is telling them, you're not wanted,
238
750880
3736
denn obwohl unsere Gesellschaft ihnen sagt: "Ihr seid hier nicht erwünscht",
12:34
you're not needed here,
239
754640
1376
"Man braucht Euch hier nicht",
12:36
and they're highly vulnerable and subject to abuse, to wage theft,
240
756040
4376
und obwohl sie sehr anfällig für Missbrauch, Lohndiebstahl, Ausbeutung
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
760440
3256
und fremdenfeindliche Übergriffe sind,
12:43
many of them are also beginning to organize in their communities.
242
763720
4176
fangen viele von ihnen an, ihre Gemeinden zu organisieren.
12:47
And what I'm seeing is that there's also an emerging network
243
767920
4176
Ich erlebe, dass es ein neu entstehendes Netzwerk
von Schwarzen ohne Papiere gibt,
12:52
of black, undocumented people who are resisting the framework,
244
772120
4296
die sich gegen das System
12:56
and resisting the criminalization of their existence.
245
776440
2936
und die Kriminalisierung ihrer Existenz wehren.
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
779400
2576
Das ist für mich unglaublich stark
und inspiriert mich tagtäglich.
13:02
and inspires me every singe day.
247
782000
2000
13:04
MB: Thank you.
248
784320
1200
MB: Danke schön.
13:06
Alicia?
249
786680
1200
Alicia?
AG: Wir wissen, dass junge Menschen die Gegenwart und die Zukunft sind,
13:09
AG: So we know that young people are the present and the future,
250
789120
4016
13:13
but what inspires me are older people
251
793160
3416
aber was mich begeistert, sind ältere Menschen,
13:16
who are becoming transformed in the service of this movement.
252
796600
4200
die im Dienst dieser Bewegung verändert werden.
13:21
We all know that as you get older,
253
801320
1656
Wir wissen alle, wenn man älter wird,
ist man in seinen Gewohnheiten stärker eingefahren.
13:23
you get a little more entrenched in your ways.
254
803000
2176
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
805200
2776
Das passiert mit mir und ich weiß, dass es stimmt.
Ich bin aber auch begeistert, wenn ich Leute sehe,
13:28
But I'm so inspired when I see people who have a way that they do things,
256
808000
4776
die etwas auf ihre eigene Art handhaben,
13:32
have a way that they think about the world,
257
812800
2056
die auf ihre eigene Weise über die Welt nachdenken.
13:34
and they're courageous enough to be open to listening to what the experiences are
258
814880
5416
Sie sind mutig genug,
die Erfahrungen vieler von uns offen anzuhören,
13:40
of so many of us who want to live in world that's just
259
820320
3416
die in einer gerechten und unparteiischen Welt leben wollen.
13:43
and want to live in a world that's equitable.
260
823760
2576
13:46
And I'm also inspired by the actions that I'm seeing older people taking
261
826360
4656
Ich bin auch begeistert von Maßnahmen,
die ältere Menschen im Dienste dieser Bewegung ergreifen.
13:51
in service of this movement.
262
831040
1536
13:52
I'm inspired by seeing older people step into their own power and leadership
263
832600
4856
Ich bin begeistert, ältere Menschen zu sehen,
die ihre eigene Macht und Führungsrolle annehmen,
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
837480
2776
und sagen "Ich reiche keine Fackel weiter,
14:00
I'm helping you light the fire."
265
840280
1680
ich helfe euch, das Feuer anzuzünden."
(Applaus)
14:03
(Applause)
266
843240
1216
14:04
MB: I love that --
267
844480
1216
MB: Ich liebe es --
14:05
yes.
268
845720
1376
Ja.
Also hinsichtlich des Handelns,
14:07
So in terms of action,
269
847120
2216
14:09
I think that it is awesome to sit here and be able to listen to you all,
270
849360
4416
ist es großartig hier zu sitzen und euch allen zuhören zu können,
14:13
and to have our minds open and shift,
271
853800
4256
und eine aufgeschlossene und gewandelte Sichtweise zu besitzen,
aber es wird die Schwarzen nicht befreien.
14:18
but that's not going to get black people free.
272
858080
2976
Falls es also eine Sache gibt, die ihr gerne hättet,
14:21
So if you had one thing you would like this audience
273
861080
3456
dass sie dieses Publikum und die Leute,
14:24
and the folks who are watching around the world to actually do,
274
864560
3696
die euch auf der ganzen Welt zuschauen, eigentlich tun sollen, was wäre das?
14:28
what would that be?
275
868280
1200
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
871720
3376
AG: Okay. Schnell zwei Dinge.
Das Erste: Ruft das Weiße Haus an.
14:35
One, call the White House.
277
875120
1896
Die Wasserschützer werden gewaltsam aus dem Lager vertrieben,
14:37
The water protectors are being forcibly removed
278
877040
4256
14:41
from the camp that they have set up to defend what keeps us alive.
279
881320
5576
das sie aufbauten, um zu schützen, was uns am Leben erhält.
14:46
And that is intricately related to black lives.
280
886920
2856
Das hat einen engen Bezug zum Leben der Schwarzen.
14:49
So definitely call the White House and demand that they stop doing that.
281
889800
4056
Ruft also auf jeden Fall das Weiße Haus an und fordert, dass sie damit aufhören.
14:53
There are tanks
282
893880
1216
Dort sind Panzer und die Polizisten
14:55
and police officers arresting every single person there as we speak.
283
895120
4080
verhaften jede einzelne Person eben in diesem Augenblick.
15:00
(Applause)
284
900280
2576
(Applaus)
15:02
The second thing that you can do
285
902880
4096
Als zweites können Sie sich etwas anschließen.
15:07
is to join something.
286
907000
2720
Werden Sie Teil von etwas.
15:10
Be a part of something.
287
910360
1336
15:11
There are groups, collectives --
288
911720
2496
Es gibt Gruppen, Gemeinschaften --
15:14
doesn't have to be a non-profit, you know what I mean?
289
914240
2576
Es muss keine gemeinnützige Organisation sein.
15:16
But there are groups that are doing work in our communities right now
290
916840
3576
Aber es gibt Gruppen, die jetzt in unseren Gemeinden tätig sind,
15:20
to make sure that black lives matter so all lives matter.
291
920440
4016
um sicherzustellen, dass das Leben von Schwarzen Bedeutung hat,
damit jedes Leben Bedeutung hat.
15:24
Get involved;
292
924480
1216
15:25
don't sit on your couch and tell people what you think they should be doing.
293
925720
3576
Engagieren Sie sich!
Sitzen Sie nicht auf Ihrem Sofa
und sagen Sie Leuten nicht, was sie tun sollen.
15:29
Go do it with us.
294
929320
1200
Tut es mit uns.
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
931840
2456
MB: Wollt ihr etwas dazu ergänzen?
15:34
That's good? All right. So --
296
934320
1856
Ist das alles? Alles klar. Also --
15:36
And I think that the joining something,
297
936200
2096
Wenn Sie sich etwas anschließen wollen,
15:38
like if you feel like there's not something where you are, start it.
298
938320
3216
das nicht existiert, wo Sie leben, dann gründen Sie es.
15:41
AG: Start it.
299
941560
1216
AG: Gründen Sie es.
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
942800
2056
MB: Das Gespräch, das wir gerade führen,
15:44
have those conversations with somebody else.
301
944880
2096
führen Sie es mit einer anderen Person.
Und anstatt es nur ein Gespräch sein zu lassen,
15:47
And then instead of just letting it be a talk that you had,
302
947000
2816
entscheiden Sie sich wirklich, etwas zu gründen.
15:49
actually decide to start something.
303
949840
1696
15:51
OT: That's right.
304
951560
1256
OT: Das ist richtig.
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
952840
1715
MB: Das ist, was ihr alle getan habt.
15:54
You started something, and look what's happened.
306
954579
2256
Ihr habt etwas gegründet und seht, was passiert ist.
15:56
Thank you all so much for being here with us today.
307
956859
2917
Vielen Dank an Euch alle, für Eure heutige Anwesenheit.
15:59
OT: Thank you.
308
959800
1216
OT: Danke schön.
16:01
(Applause)
309
961040
3326
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7