An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

460,185 views

2016-12-20 ・ TED


New videos

An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

460,185 views ・ 2016-12-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Maricene Crus
00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter important for the US right now
0
13800
4576
Mia Birdsong: Por que o movimento Black Lives Matter é importante
para os EUA, neste momento, e para o mundo?
00:18
and in the world?
1
18400
1200
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter is our call to action.
2
20560
3280
Patrisse Cullors: Black Lives Matter é nosso chamado para a ação.
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
24440
4256
É uma ferramenta para repensar um mundo
00:28
where black people are free to exist,
4
28720
3216
no qual as pessoas negras sejam livres para existir,
00:31
free to live.
5
31960
1936
livres para viver.
00:33
It is a tool for our allies to show up differently for us.
6
33920
3600
É uma ferramenta para nossos aliados mostrarem seu apoio a nós de outra forma.
00:38
I grew up in a neighborhood that was heavily policed.
7
38160
3200
Eu cresci em um bairro com policiamento ostensivo.
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
42480
3696
Presenciei meus irmãos e amigos
00:46
continuously stopped and frisked by law enforcement.
9
46200
3736
serem constantemente parados e revistados pela polícia.
00:49
I remember my home being raided.
10
49960
2536
Eu me lembro da minha casa ser invadida pela polícia.
00:52
And one of my questions as a child was, why?
11
52520
3896
E uma das minhas perguntas, quando criança, era "por quê"?
00:56
Why us?
12
56440
1200
Por que nós?
00:58
Black Lives Matter offers answers to the why.
13
58360
4560
Black Lives Matter oferece respostas para esse porquê.
01:03
It offers a new vision for young black girls around the world
14
63600
5776
Oferece uma nova visão para jovens meninas negras ao redor do mundo
01:09
that we deserve to be fought for,
15
69400
2936
de que merecemos que lutem por nós,
01:12
that we deserve to call on local governments to show up for us.
16
72360
5480
merecemos que os governos locais nos defendam.
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
79360
1736
Opal Tometi: E o racismo...
01:21
(Applause)
18
81120
3216
(Aplausos)
01:24
And antiblack racism is not only happening in the United States.
19
84360
4016
E o racismo contra os negros não ocorre somente nos Estados Unidos.
01:28
It's actually happening all across the globe.
20
88400
2736
Na verdade ocorre por todo o mundo.
01:31
And what we need now more than ever is a human rights movement
21
91160
4136
E o que precisamos mais do que nunca é de um movimento pelos direitos humanos
01:35
that challenges systemic racism in every single context.
22
95320
4856
que desafie o racismo sistêmico em todos os contextos.
01:40
(Applause)
23
100200
2600
(Aplausos)
01:44
We need this because the global reality
24
104240
3536
Precisamos disso porque a realidade global
01:47
is that black people are subject to all sorts of disparities
25
107800
5416
é que pessoas negras estão sujeitas a todo tipo de desigualdades
01:53
in most of our most challenging issues of our day.
26
113240
3776
na maioria das questões mais desafiadoras.
01:57
I think about issues like climate change,
27
117040
2776
Penso em questões como as mudanças climáticas,
01:59
and how six of the 10 worst impacted nations by climate change
28
119840
5496
e que seis das dez nações mais impactadas pelas mudanças climáticas
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
125360
2360
ficam no continente africano.
02:09
People are reeling from all sorts of unnatural disasters,
30
129080
4696
As pessoas estão sendo assoladas por todo tipo de desastre não natural,
02:13
displacing them from their ancestral homes
31
133800
2816
desalojadas das casas de seus ancestrais
02:16
and leaving them without a chance at making a decent living.
32
136640
3360
e sem chance de ter uma vida decente.
02:20
We also see disasters like Hurricane Matthew,
33
140840
4056
Também vemos desastres como o furacão Matthew,
02:24
which recently wreaked havoc in many different nations,
34
144920
3536
que recentemente devastou diversos países,
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
148480
2600
mas causou os maiores danos ao Haiti.
02:31
Haiti is the poorest country in this hemisphere,
36
151800
4216
O Haiti é o país mais pobre neste hemisfério,
02:36
and its inhabitants are black people.
37
156040
2720
e seus habitantes são pessoas negras.
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
159880
1856
E o que vemos no Haiti
02:41
is that they were actually facing a number of challenges
39
161760
3176
é que na verdade eles já estavam enfrentando diversos desafios
02:44
that even preceded this hurricane.
40
164960
2696
anteriores a esse furacão.
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
167680
1856
Eles estavam se recuperando do terremoto,
02:49
they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers
42
169560
4176
estavam se recuperando da cólera que foi trazida pelos pacificadores da ONU
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
173760
2160
e ainda não foi erradicada.
02:56
This is unconscionable.
44
176560
2136
Isso é inaceitável.
02:58
And this would not happen if this nation didn't have a population that was black,
45
178720
5896
E isso não aconteceria se a população desse país não fosse de pessoas negras,
03:04
and we have to be real about that.
46
184640
2376
temos que ser realistas sobre isso.
03:07
But what's most heartening right now
47
187040
2176
Mas o mais animador no momento
03:09
is that despite these challenges,
48
189240
2176
é que, apesar desses desafios,
03:11
what we're seeing is that there's a network of Africans
49
191440
2976
o que vemos é que existe uma rede de africanos
03:14
all across the continent
50
194440
1616
por todo o continente
03:16
who are rising up and fighting back and demanding climate justice.
51
196080
4176
que estão se rebelando, lutando e clamando por justiça climática.
03:20
(Applause)
52
200280
2080
(Aplausos)
03:23
MB: So Alicia,
53
203840
1216
MB: Então, Alicia, você disse que, quando as pessoas negras são livres,
03:25
you've said that when black people are free,
54
205080
2776
03:27
everyone is free.
55
207880
1936
todo mundo é livre.
03:29
Can you talk about what that means?
56
209840
1696
Você pode nos explicar isso?
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
211560
1216
Alicia Garza: Claro.
03:32
So I think race and racism is probably the most studied
58
212800
3936
Eu acho que raça e racismo é provavelmente
o fenômeno social, econômico e político mais estudado neste país,
03:36
social, economic and political phenomenon in this country,
59
216760
3896
03:40
but it's also the least understood.
60
220680
3136
mas também o menos compreendido.
03:43
The reality is that race in the United States
61
223840
2776
A realidade é que raça, nos Estados Unidos,
03:46
operates on a spectrum from black to white.
62
226640
2936
opera em um espectro que vai do negro ao branco.
03:49
Doesn't mean that people who are in between don't experience racism,
63
229600
4376
Isso não significa que as pessoas que estão no meio não sofram racismo,
03:54
but it means that the closer you are to white on that spectrum,
64
234000
3856
mas significa que, quanto mais perto você estiver do branco nesse espectro,
03:57
the better off you are.
65
237880
1296
em melhor situação você está.
03:59
And the closer to black that you are on that spectrum
66
239200
2976
E quanto mais perto do preto você estiver nesse espectro,
04:02
the worse off your are.
67
242200
1816
pior será a sua situação.
04:04
When we think about how we address problems in this country,
68
244040
3816
Quando pensamos na forma como encaminhamos os problemas nesse país,
04:07
we often start from a place of trickle-down justice.
69
247880
3736
normalmente temos uma justiça de cima para baixo.
04:11
So using white folks as the control we say,
70
251640
2816
Então, usando os brancos como parâmetro, dizemos:
04:14
well, if we make things better for white folks
71
254480
2143
bem, se as coisas melhoram para os brancos,
04:16
then everybody else is going to get free.
72
256647
2080
então vai melhorar para todos os outros.
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
259440
1856
Mas na verdade não acontece dessa forma.
04:21
We have to address problems at the root,
74
261320
2656
Temos que encaminhar os problemas na raiz,
04:24
and when you deal with what's happening in black communities,
75
264000
4136
e quando lidamos com o que acontece nas comunidades negras,
04:28
it creates an effervescence, right?
76
268160
2335
isso cria uma efervescência, certo?
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
270519
2817
Então, bolhas de baixo para cima, em vez de cima para baixo.
04:33
Let me give an example.
78
273360
1736
Vou dar um exemplo: quando falamos na desigualdade de sálarios,
04:35
When we talk about the wage gap,
79
275120
1576
04:36
we often say women make 78 cents to every dollar that a man makes.
80
276720
5496
costumamos dizer que as mulheres ganham US$ 0,78 para cada US$ 1 dos homens.
04:42
You all have heard that before.
81
282240
1856
Todos vocês já ouviram isso.
04:44
But those are the statistics for white women and white men.
82
284120
3216
Mas essas estatísticas são para mulheres e homens brancos.
04:47
The reality is that black women make something like 64 cents
83
287360
4096
A realidade é que mulheres negras recebem em torno de US$ 0,64
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
291480
2920
para cada US$ 0,78 das mulheres brancas.
04:54
When we talk about latinas, it goes down to about 58 cents.
85
294960
4056
Quando falamos nas latinas, isso cai para cerca de US$ 0,58.
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
299040
2096
Se falamos sobre mulheres indígenas,
05:01
if we were to talk about trans women,
87
301160
1816
ou sobre mulheres trans, isso cai ainda mais.
05:03
it would even go further down.
88
303000
1896
05:04
So again,
89
304920
1216
Então, de novo, se você lida com os que são mais impactados,
05:06
if you deal with those who are the most impacted,
90
306160
2376
05:08
everybody has an opportunity to benefit from that,
91
308560
3256
todos têm uma oportunidade de se beneficiar disso,
05:11
rather than dealing with the folks who are not as impacted,
92
311840
4016
em vez de lidar com as pessoas que não são tão impactadas
05:15
and expecting it to trickle down.
93
315880
2216
e esperar que isso se reflita para baixo.
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
318120
1576
MB: Eu amo a efervescência, borbulhando.
05:19
bubbling up.
95
319720
1216
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
320960
1736
AG: Efervescência... como espumante.
05:22
(Laughter)
97
322720
1216
(Risos)
05:23
MB: Who doesn't love a glass of champagne, right?
98
323960
2336
MB: Quem não ama uma taça de espumante, não é?
Espumante e liberdade, certo?
05:26
Champagne and freedom, right?
99
326320
1416
05:27
(Laughter)
100
327760
1256
(Risos)
05:29
What more could we want, y'all?
101
329040
1560
O que mais podemos querer?
05:31
So you all have been doing this for a minute,
102
331320
2936
Então todas vocês vêm fazendo isso há um tempinho,
05:34
and the last few years have been --
103
334280
3376
e os últimos anos têm sido...
05:37
well, I can't even imagine,
104
337680
1336
bem, não posso nem imaginar,
05:39
but I'm sure very transformative.
105
339040
2376
mas tenho certeza que foram bem transformadores.
05:41
And I know that you all have learned a lot about leadership.
106
341440
4016
E sei que todas vocês têm aprendido muito sobre liderança.
05:45
What do you want to share with these people
107
345480
2056
O que vocês aprenderam sobre liderança e querem compartilhar com a plateia?
05:47
about what you've learned about leadership?
108
347560
2056
Patrisse, vamos começar com você.
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
349640
1496
05:51
PC: Yeah, we have to invest in black leadership.
110
351160
2576
PC: Bem, temos que investir em lideranças negras.
05:53
That's what I've learned the most in the last few years.
111
353760
2656
Isso é o que mais aprendemos nos últimos anos.
05:56
(Applause)
112
356440
2336
(Aplausos)
05:58
What we've seen is thousands of black people showing up for our lives
113
358800
5976
Temos visto milhares de pessoas negras se manifestando por nossas vidas
06:04
with very little infrastructure and very little support.
114
364800
3040
com pouquíssima infraestrutura e pouquíssimo apoio.
06:09
I think our work as movement leaders isn't just about our own visibility
115
369400
5296
Acho que nosso trabalho como líderes do movimento
não é só sobre nossa própria visibilidade,
06:14
but rather how do we make the whole visible.
116
374720
4616
mas sobre como tornamos o todo visível.
06:19
How do we not just fight for our individual selves
117
379360
3096
Como não lutar apenas por nós mesmas,
06:22
but fight for everybody?
118
382480
1816
mas lutar por todos?
06:24
And I also think
119
384320
3336
E também acho
06:27
leadership looks like everybody in this audience
120
387680
4120
que liderança se parece com todos nesta plateia
06:32
showing up for black lives.
121
392960
2816
se manifestando pela vida dos negros.
06:35
It's not just about coming and watching people on a stage, right?
122
395800
4216
Não é só sobre vir e assistir pessoas em um palco, certo?
06:40
It's about how do you become that leader --
123
400040
2000
É sobre como você se torna aquele líder,
06:42
whether it's in your workplace, whether it's in your home --
124
402064
4112
seja em seu local de trabalho, seja em sua casa,
06:46
and believe that the movement for black lives isn't just for us,
125
406200
4056
e acredita que o movimento pela vida dos negros não e só para nós,
06:50
but it's for everybody.
126
410280
1400
mas é para todos.
06:53
(Applause)
127
413480
3496
(Aplausos)
06:57
MB: What about you, Opal?
128
417000
1616
MB: E você, Opa?
06:58
OT: So I've been learning a great deal about interdependence.
129
418640
3776
OT: Eu tenho aprendido muito sobre interdependência.
07:02
I've been learning about how to trust your team.
130
422440
3936
Tenho aprendido sobre confiar na equipe.
07:06
I've come up with this new mantra
131
426400
1616
E descobri esse novo mantra
07:08
after coming back from a three-month sabbatical,
132
428040
2736
depois de voltar de três meses sabáticos,
07:10
which is rare for black women to take who are in leadership,
133
430800
3656
o que é raro uma mulher negra que está na liderança poder tirar,
07:14
but I felt it was really important for my leadership and for my team
134
434480
4376
mas senti que era muito importante, para minha liderança e para minha equipe,
07:18
to also practice stepping back
135
438880
2616
praticar dar um passo atrás,
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
441520
2080
assim como às vezes dar um passo à frente.
07:24
And what I learned in this process was that we need to acknowledge
137
444360
4976
E o que aprendi nesse processo foi que precisamos reconhecer
07:29
that different people contribute different strengths,
138
449360
3696
que pessoas diferentes contribuem de formas diferentes,
07:33
and that in order for our entire team to flourish,
139
453080
3496
e que para toda nossa equipe florescer
07:36
we have to allow them to share and allow them to shine.
140
456600
4136
temos que permitir que eles compartilhem e que brilhem.
07:40
And so during my sabbatical
141
460760
1696
Assim, durante meu período sabático,
07:42
with the organization that I also work with,
142
462480
2576
com a organização com a qual trabalho,
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
465080
3216
eu vi nossa equipe crescer na minha ausência.
07:48
They were able to launch new programs,
144
468320
2456
Eles foram capazes de iniciar novos programas, arrecadar fundos,
07:50
fundraise.
145
470800
1416
07:52
And when I came back,
146
472240
1696
e quando eu voltei,
07:53
I had to give them a lot of gratitude and praise
147
473960
4056
tive que dar a eles muita gratidão e elogios,
07:58
because they showed me that they truly had my back
148
478040
3736
porque eles me mostraram que realmente me apoiam
08:01
and that they truly had their own backs.
149
481800
2896
e realmente se apoiam.
08:04
You know, in this process of my sabbatical,
150
484720
2616
Sabe, nesse processo do meu período sabático,
08:07
I was really reminded
151
487360
1256
eu realmente relembrei a filosofia sul-africana Ubuntu.
08:08
of this Southern African philosophy of Ubuntu.
152
488640
4936
08:13
I am because you are;
153
493600
2400
Eu sou porque você é;
08:16
you are because I am.
154
496720
1720
você é porque eu sou.
08:19
And I realized that my own leadership,
155
499120
3416
E percebi que minha própria liderança,
08:22
and the contributions that I'm able to make,
156
502560
2536
e as contribuições que posso dar,
08:25
is in large part due to the contributions that they make, right?
157
505120
4256
são, em grande parte, devidas às contribuições deles, certo?
08:29
And I have to acknowledge that, and I have to see that,
158
509400
2616
Eu tenho que reconhecer isso e tenho visto isso,
08:32
and so my new mantra is, "Keep calm and trust the team."
159
512040
3280
então meu novo mantra é: "'Keep calm' e confie na equipe".
08:36
And also,
160
516400
1216
E também: "'Keep calm' e agradeça à equipe".
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
517640
2416
08:40
MB: You know, one of the things I feel like I've heard
162
520080
2576
MB: Sabe, uma das coisas que sinto que ouvi
08:42
in the context of the Black Lives Matter movement more than anywhere else
163
522680
3776
no contexto do movimento Black Lives Matter
mais do que em qualquer outro lugar, é sobre ser um movimento de liderança,
08:46
is about being a leaderful movement,
164
526480
2216
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
528720
1736
e esse é um conceito lindo,
08:50
and I think that something
166
530480
1256
e acho que algo que as mulheres sempre trazem para a conversa sobre liderança
08:51
that women often bring to the conversation about leadership
167
531760
2816
é realmente a questão coletiva.
08:54
is really the collective piece.
168
534600
1496
08:56
What about you, Alicia?
169
536120
1240
E você, Alicia?
08:58
AG: Yeah ...
170
538040
1480
AG: Sim...
09:00
How many of you heard that saying that leadership is lonely?
171
540000
3080
Quantos de vocês ouviram o ditado que diz que a liderança é solitária?
09:05
I think that there is an element where leadership is lonely,
172
545400
2896
Acho que existe um elemento no qual a liderança é solitária,
09:08
but I also believe that it doesn't have to be like that.
173
548320
3216
mas também acredito que não precisa ser assim.
09:11
And in order for us to get to that point,
174
551560
2456
E para chegarmos a esse ponto,
09:14
I think there's a few things that we need to be doing.
175
554040
2736
acho que existem algumas coisas que deveríamos estar fazendo.
09:16
So one is we have to stop treating leaders like superheroes.
176
556800
3840
Uma delas é que temos que parar de tratar os líderes como super-heróis.
09:21
We are ordinary people attempting to do extraordinary things,
177
561240
5336
Somos pessoas comuns tentando fazer coisas extraordinárias,
09:26
and so we need to be supported in that way.
178
566600
2440
e é dessa forma que precisamos ser apoiadas.
09:29
The other thing that I've learned about leadership
179
569680
2736
Outra coisa que aprendi sobre liderança
09:32
is that there's a difference between leadership and celebrities, right?
180
572440
6176
é que há uma diferença entre liderança e celebridade, certo?
09:38
And there's a way in which we've been kind of transformed into celebrities
181
578640
5336
E existe um caminho no qual temos sido transformadas em celebridades
09:44
rather than people who are trying to solve a problem.
182
584000
2960
em vez de pessoas que estão tentando resolver um problema.
09:47
And the way that we treat celebrities is very fickle, right?
183
587840
2936
E tratamos as celebridades de forma muito instável, certo?
09:50
We like them one day,
184
590800
1256
Gostamos delas num dia, não gostamos do que estão vestindo no dia seguinte,
09:52
we don't like what they're wearing the next day,
185
592080
2256
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
594360
2296
e de uma hora pra outra temos problemas, certo?
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
596680
2376
Então precisamos parar de endeusar os líderes
09:59
so that more people will step into leadership.
188
599080
2616
para que mais pessoas assumam a liderança.
10:01
Lots of people are terrified to step into leadership
189
601720
2616
Muitas pessoas ficam apavoradas em assumir a liderança
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
604360
2696
pelo tanto que são fiscalizadas
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
607080
2480
e como somos brutais com os líderes.
10:10
And then the last thing that I've learned about leadership
192
610200
2736
E por fim a última coisa que aprendi sobre liderança
10:12
is that it's really easy to be a leader when everybody likes you.
193
612960
3080
é que é muito fácil ser um líder, quando todos gostam de você.
10:17
But it's hard to be a leader when you have to make hard choices
194
617280
4080
Mas é difícil ser um líder, quando você tem que fazer escolhas difíceis,
10:21
and when you have to do what's right,
195
621960
1856
e quando você tem que fazer o que é certo,
10:23
even though people are not going to like you for it.
196
623840
2896
mesmo que as pessoas não gostem de você por isso.
10:26
And so in that way,
197
626760
1256
Dessa forma,
10:28
I think another way that we can support leaders
198
628040
2336
acho que outra forma de apoiarmos os líderes
10:30
is to struggle with us,
199
630400
2696
é lutar conosco,
10:33
but struggle with us politically,
200
633120
1616
mas lutar conosco politicamente,
10:34
not personally.
201
634760
1736
não pessoalmente.
10:36
We can have disagreements without being disagreeable,
202
636520
3896
Podemos discordar sem ser desagradáveis,
10:40
but it's important for us to sharpen each other,
203
640440
3176
mas isso é importante para melhorarmos uns aos outros
10:43
so that we all can rise.
204
643640
1616
para que todos nós possamos crescer.
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
645280
1559
MB: Isso é bonito, obrigada.
10:46
(Applause)
206
646853
2320
(Aplausos)
10:51
So you all are doing work
207
651720
2856
Então todas vocês estão fazendo um trabalho
10:54
that forces you to face some brutal, painful realities
208
654600
4696
que as obriga a encarar realidades brutais e dolorosas
10:59
on a daily basis.
209
659320
1200
diariamente.
11:02
What gives you hope
210
662320
1456
O que dá esperança e inspiração a vocês nesse contexto?
11:03
and inspires you in that context?
211
663800
2280
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
667320
2976
PC: Eu tenho esperança no futuro dos negros.
11:10
And I say that because we live in a society
213
670320
4216
E digo isso porque vivemos em uma sociedade
11:14
that's so obsessed with black death.
214
674560
2656
muito obcecada com a morte dos negros.
11:17
We have images of our death on the TV screen,
215
677240
4576
Vemos imagens de nossas mortes na TV,
11:21
on our Twitter timelines,
216
681840
1896
nas nossas "timelines" do Twitter,
11:23
on our Facebook timelines,
217
683760
2536
nas nossas "timelines" do Facebook,
11:26
but what if instead we imagine black life?
218
686320
3400
mas e se, em vez disso, imaginássemos a vida dos negros?
11:30
We imagine black people living and thriving.
219
690320
3376
Imaginássemos pessoas negras vivendo e prosperando.
11:33
And that --
220
693720
1456
E isso...
11:35
that inspires me.
221
695200
1280
isso me inspira.
11:39
OT: What inspires me these days are immigrants.
222
699120
3960
OT: O que me inspira hoje em dia são os imigrantes.
11:43
Immigrants all over the world who are doing the best that they can
223
703640
4616
Imigrantes de todas as partes do mundo que fazem o melhor que podem
11:48
to make a living, to survive and also to thrive.
224
708280
4456
para ganhar a vida, para sobreviver e também para prosperar.
11:52
Right now there are over 244 million people
225
712760
3256
Agora mesmo mais de 244 milhões de pessoas
11:56
who aren't living in their country of origin.
226
716040
2280
não vivem em seus países de origem.
11:59
This is a 40 percent increase since the year 2000.
227
719120
3680
Isso é um aumento de 40% desde 2000.
12:03
So what this tells me
228
723440
1656
Então o que isso me mostra
12:05
is that the disparities across the globe are only getting worse.
229
725120
4680
é que as desigualdades por todo o mundo estão piorando.
12:10
Yet there are people who are finding the strength and wherewithal to travel,
230
730360
5256
Nesse momento pessoas estão buscando a força e os recursos para partir,
12:15
to move,
231
735640
1216
para se mudar,
12:16
to eke out a better living for themselves
232
736880
2296
para batalhar por uma vida melhor
12:19
and to provide for their families and their loved ones.
233
739200
2680
e para prover para suas famílias e seus entes queridos.
12:22
And some of these people who are immigrants
234
742440
2536
E alguns desses imigrantes não têm documentos.
12:25
are also undocumented.
235
745000
1976
Eles são ilegais.
12:27
They're unauthorized.
236
747000
1696
12:28
And they inspire me even more
237
748720
2136
E eles me inspiram ainda mais
12:30
because although our society is telling them, you're not wanted,
238
750880
3736
porque, apesar da nossa sociedade dizer que eles não são desejados,
12:34
you're not needed here,
239
754640
1376
que não são necessários,
12:36
and they're highly vulnerable and subject to abuse, to wage theft,
240
756040
4376
e eles serem altamente vulneráveis e sujeitos a abusos e extorsão salarial,
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
760440
3256
exploração e ataques xenofóbicos,
12:43
many of them are also beginning to organize in their communities.
242
763720
4176
muitos deles estão começando a se organizar em suas comunidades.
12:47
And what I'm seeing is that there's also an emerging network
243
767920
4176
E o que vejo é que há uma rede emergente
12:52
of black, undocumented people who are resisting the framework,
244
772120
4296
de pessoas negras, sem documentação, que estão resistindo a essa estrutura
12:56
and resisting the criminalization of their existence.
245
776440
2936
e resistindo à criminalização da sua existência.
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
779400
2576
E para mim isso é incrivelmente poderoso
13:02
and inspires me every singe day.
247
782000
2000
e me inspira a cada dia.
13:04
MB: Thank you.
248
784320
1200
MB: Obrigada.
13:06
Alicia?
249
786680
1200
Alicia?
13:09
AG: So we know that young people are the present and the future,
250
789120
4016
AG: Nós sabemos que os jovens são o presente e o futuro,
13:13
but what inspires me are older people
251
793160
3416
mas o que me inspira são as pessoas mais velhas
13:16
who are becoming transformed in the service of this movement.
252
796600
4200
que estão aderindo a esse movimento.
13:21
We all know that as you get older,
253
801320
1656
Todos sabemos que, à medida que envelhecemos,
13:23
you get a little more entrenched in your ways.
254
803000
2176
ficamos mais presos à nossa forma de ser.
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
805200
2776
Está acontecendo comigo, e sei como é isso.
13:28
But I'm so inspired when I see people who have a way that they do things,
256
808000
4776
Mas me inspiro muito quando vejo pessoas que têm o seu jeito de fazer as coisas,
13:32
have a way that they think about the world,
257
812800
2056
têm um jeito de pensar sobre o mundo,
13:34
and they're courageous enough to be open to listening to what the experiences are
258
814880
5416
e são corajosas o suficiente para ouvirem sobre as experiências
13:40
of so many of us who want to live in world that's just
259
820320
3416
de tantos de nós que querem viver em um mundo justo e imparcial.
13:43
and want to live in a world that's equitable.
260
823760
2576
13:46
And I'm also inspired by the actions that I'm seeing older people taking
261
826360
4656
Eu também sou inspirada pelas ações que vejo pessoas mais velhas assumirem
13:51
in service of this movement.
262
831040
1536
a serviço desse movimento.
13:52
I'm inspired by seeing older people step into their own power and leadership
263
832600
4856
Eu me inspiro ao ver pessoas mais velhas apoiadas em seu próprio poder e liderança
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
837480
2776
dizerem: "Não estou entregando uma tocha,
14:00
I'm helping you light the fire."
265
840280
1680
estou ajudando vocês a acenderem o fogo".
14:03
(Applause)
266
843240
1216
(Aplausos)
14:04
MB: I love that --
267
844480
1216
MB: Eu adoro isso...
14:05
yes.
268
845720
1376
Sim.
14:07
So in terms of action,
269
847120
2216
Então em termos de ação,
14:09
I think that it is awesome to sit here and be able to listen to you all,
270
849360
4416
acho maravilhoso sentar aqui e poder escutar todas vocês,
14:13
and to have our minds open and shift,
271
853800
4256
e poder mudar nossas cabeças.
14:18
but that's not going to get black people free.
272
858080
2976
Mas isso não vai fazer com que as pessoas negras sejam livres.
14:21
So if you had one thing you would like this audience
273
861080
3456
Então se houvesse uma coisa que vocês quisessem que esta plateia
14:24
and the folks who are watching around the world to actually do,
274
864560
3696
e todos que estão assistindo fizessem,
14:28
what would that be?
275
868280
1200
o que seria?
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
871720
3376
AG: Certo, duas coisas rápidas.
14:35
One, call the White House.
277
875120
1896
Uma, ligar para a Casa Branca.
14:37
The water protectors are being forcibly removed
278
877040
4256
Os "water protectors", defensores da água, estão sendo removidos a força
14:41
from the camp that they have set up to defend what keeps us alive.
279
881320
5576
do acampamento que eles montaram para defender o que nos mantêm vivos.
14:46
And that is intricately related to black lives.
280
886920
2856
E isso está intrinsecamente relacionado à vida dos negros.
14:49
So definitely call the White House and demand that they stop doing that.
281
889800
4056
Então, definitivamente, ligar para a Casa Branca e pedir que parem.
14:53
There are tanks
282
893880
1216
Há tanques e policiais prendendo todos por lá, enquanto falamos.
14:55
and police officers arresting every single person there as we speak.
283
895120
4080
15:00
(Applause)
284
900280
2576
(Aplausos)
15:02
The second thing that you can do
285
902880
4096
A segunda coisa que vocês podem fazer
15:07
is to join something.
286
907000
2720
é se juntar a algo.
15:10
Be a part of something.
287
910360
1336
Ser parte de algo.
15:11
There are groups, collectives --
288
911720
2496
Existem grupos, coletivos...
15:14
doesn't have to be a non-profit, you know what I mean?
289
914240
2576
não precisa ser uma ONG, entendem?
15:16
But there are groups that are doing work in our communities right now
290
916840
3576
Mas há grupos que estão trabalhando em nossas comunidades neste momento,
15:20
to make sure that black lives matter so all lives matter.
291
920440
4016
para garantir que a vida dos negros importe, então todas as vidas importem.
15:24
Get involved;
292
924480
1216
Envolvam-se; não fiquem no sofá dizendo às pessoas
15:25
don't sit on your couch and tell people what you think they should be doing.
293
925720
3576
o que vocês acham que elas deveriam estar fazendo.
15:29
Go do it with us.
294
929320
1200
Venham fazer conosco.
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
931840
2456
MB: Vocês querem acrescentar algo?
É isso? Certo. Então...
15:34
That's good? All right. So --
296
934320
1856
15:36
And I think that the joining something,
297
936200
2096
Eu acho que unir-se a algo,
15:38
like if you feel like there's not something where you are, start it.
298
938320
3216
se você sentir que não há nada onde você está, comece algo.
15:41
AG: Start it.
299
941560
1216
AG: Comece algo.
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
942800
2056
MB: Tenham conversas como essas que estamos tendo, com outras pessoas.
15:44
have those conversations with somebody else.
301
944880
2096
E então, em vez de deixar que seja apenas uma conversa,
15:47
And then instead of just letting it be a talk that you had,
302
947000
2816
decida realmente começar algo.
15:49
actually decide to start something.
303
949840
1696
15:51
OT: That's right.
304
951560
1256
OT: Isso mesmo.
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
952840
1715
MB: Quero dizer, foi o que vocês fizeram.
15:54
You started something, and look what's happened.
306
954579
2256
Vocês começaram algo e vejam o que aconteceu.
15:56
Thank you all so much for being here with us today.
307
956859
2917
Muito obrigada por estarem aqui hoje, conosco.
15:59
OT: Thank you.
308
959800
1216
OT: Obrigada.
16:01
(Applause)
309
961040
3326
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7