An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views

2016-12-20 ・ TED


New videos

An interview with the founders of Black Lives Matter | Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi

461,132 views ・ 2016-12-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Leo Chs Revisore: Maria Carmina Distratto
00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter important for the US right now
0
13800
4576
Perchè Black Lives Matter è importante per gli USA in questo momento
00:18
and in the world?
1
18400
1200
e nel mondo?
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter is our call to action.
2
20560
3280
Patrisse Cullors: Black Lives Matter è la nostra chiamata all'azione
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
24440
4256
È uno strumento per reimmaginare un mondo
00:28
where black people are free to exist,
4
28720
3216
dove i neri sono liberi di esistere,
00:31
free to live.
5
31960
1936
liberi di vivere.
00:33
It is a tool for our allies to show up differently for us.
6
33920
3600
È uno strumento per i nostri alleati per mostrarci in maniera diversa.
00:38
I grew up in a neighborhood that was heavily policed.
7
38160
3200
Sono cresciuta in un quartiere altamente vigilato.
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
42480
3696
Ho visto i miei fratelli e sorelle
00:46
continuously stopped and frisked by law enforcement.
9
46200
3736
continuamente fermati e perquisiti dalle autorità.
00:49
I remember my home being raided.
10
49960
2536
Ricordo la polizia che irrompeva in casa.
00:52
And one of my questions as a child was, why?
11
52520
3896
E da bambina mi chiedevo: perché?
00:56
Why us?
12
56440
1200
Perché a noi?
00:58
Black Lives Matter offers answers to the why.
13
58360
4560
Black Lives Matter ci offre risposte a questi perché.
01:03
It offers a new vision for young black girls around the world
14
63600
5776
Ci offre una nuova visione alle ragazze nere del mondo
01:09
that we deserve to be fought for,
15
69400
2936
perché meritiamo di essere difese,
01:12
that we deserve to call on local governments to show up for us.
16
72360
5480
e meritiamo protezione dai governi
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
79360
1736
Opal Tometi: e il razzismo...
01:21
(Applause)
18
81120
3216
(Applausi)
01:24
And antiblack racism is not only happening in the United States.
19
84360
4016
E il razzismo contro i neri è presente non solo negli USA.
01:28
It's actually happening all across the globe.
20
88400
2736
Ma in realtà in tutto il mondo.
01:31
And what we need now more than ever is a human rights movement
21
91160
4136
E adesso abbiamo bisogno di un movimento per i diritti umani
01:35
that challenges systemic racism in every single context.
22
95320
4856
che affronti il razzismo in ogni contesto.
01:40
(Applause)
23
100200
2600
(Applausi)
01:44
We need this because the global reality
24
104240
3536
Ci serve perché la realtà globale
01:47
is that black people are subject to all sorts of disparities
25
107800
5416
mostra i neri soggetti a tanti tipi di disparità
01:53
in most of our most challenging issues of our day.
26
113240
3776
in molti dei nostri problemi di oggi.
01:57
I think about issues like climate change,
27
117040
2776
Come per esempio il riscaldamento globale,
01:59
and how six of the 10 worst impacted nations by climate change
28
119840
5496
e che sei dei 10 paesi più impattati dal riscaldamento globale
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
125360
2360
sono nel continente africano.
02:09
People are reeling from all sorts of unnatural disasters,
30
129080
4696
Le persone stanno vacillando a causa di molti disastri innaturali,
02:13
displacing them from their ancestral homes
31
133800
2816
che le costringono ad abbandonare le loro case
02:16
and leaving them without a chance at making a decent living.
32
136640
3360
e le lasciano senza speranze di un futuro migliore.
02:20
We also see disasters like Hurricane Matthew,
33
140840
4056
Abbiamo visto disastri come l'uragano Matthew
02:24
which recently wreaked havoc in many different nations,
34
144920
3536
che ha da poco causato caos in molte nazioni,
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
148480
2600
specialmente ad Haiti.
02:31
Haiti is the poorest country in this hemisphere,
36
151800
4216
Haiti è il paese più povero di questo emisfero,
02:36
and its inhabitants are black people.
37
156040
2720
e i suoi abitanti sono neri.
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
159880
1856
E quello che stiamo vedendo ad Haiti
02:41
is that they were actually facing a number of challenges
39
161760
3176
ci fa capire che ci sono molti altri problemi
02:44
that even preceded this hurricane.
40
164960
2696
che precedono l'uragano.
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
167680
1856
Stavano già vacillando per il terremoto
02:49
they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers
42
169560
4176
per il colera che era stato portato dai portatori di pace dell'ONU
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
173760
2160
che ancora non è stato debellato.
02:56
This is unconscionable.
44
176560
2136
Tutto ciò è irragionevole.
02:58
And this would not happen if this nation didn't have a population that was black,
45
178720
5896
Questo non succederebbe se questa nazione non avesse avuto una popolazione nera,
03:04
and we have to be real about that.
46
184640
2376
dobbiamo essere sinceri al riguardo.
03:07
But what's most heartening right now
47
187040
2176
Ma la cosa più incoraggiante,
03:09
is that despite these challenges,
48
189240
2176
è che nonostante questi problemi,
03:11
what we're seeing is that there's a network of Africans
49
191440
2976
c'è un gruppo di africani
03:14
all across the continent
50
194440
1616
in tutto il continente
03:16
who are rising up and fighting back and demanding climate justice.
51
196080
4176
che si sta rivoltando per richiedere giustizia climatica.
03:20
(Applause)
52
200280
2080
(Applausi)
03:23
MB: So Alicia,
53
203840
1216
MB: Allora Alicia,
03:25
you've said that when black people are free,
54
205080
2776
tu hai detto che quando i neri sono liberi,
03:27
everyone is free.
55
207880
1936
tutti lo sono.
03:29
Can you talk about what that means?
56
209840
1696
Puoi dirci cosa significa?
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
211560
1216
Alicia Garza: Certo.
03:32
So I think race and racism is probably the most studied
58
212800
3936
I penso che le razze e il razzismo siano probabilmente
03:36
social, economic and political phenomenon in this country,
59
216760
3896
i fenomeni sociali, economici e politici più studiati negli USA.
03:40
but it's also the least understood.
60
220680
3136
Ma anche i meno chiari.
03:43
The reality is that race in the United States
61
223840
2776
La realtà è che le razze negli USA
03:46
operates on a spectrum from black to white.
62
226640
2936
operano su uno spettro diviso tra bianco e nero.
03:49
Doesn't mean that people who are in between don't experience racism,
63
229600
4376
Ciò non vuol dire che le persone in mezzo non sperimentino il razzismo,
03:54
but it means that the closer you are to white on that spectrum,
64
234000
3856
ma significa che se sei più vicino al bianco,
03:57
the better off you are.
65
237880
1296
allora sei migliore.
03:59
And the closer to black that you are on that spectrum
66
239200
2976
più sei vicino al nero,
04:02
the worse off your are.
67
242200
1816
allora sei peggiore.
04:04
When we think about how we address problems in this country,
68
244040
3816
Pensando a come affrontiamo i problemi negli USA,
04:07
we often start from a place of trickle-down justice.
69
247880
3736
spesso pensiamo a una giustizia che va dal basso verso l'alto.
04:11
So using white folks as the control we say,
70
251640
2816
Se c'è gente bianca al comando, noi pensiamo: ok,
04:14
well, if we make things better for white folks
71
254480
2143
se rendiamo le cose migliori per i bianchi
04:16
then everybody else is going to get free.
72
256647
2080
allora tutti ne trarranno vantaggio.
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
259440
1856
Ma in realtà non funziona cosi.
04:21
We have to address problems at the root,
74
261320
2656
Dobbiamo risalire alle radici del problema
04:24
and when you deal with what's happening in black communities,
75
264000
4136
e quando affrontiamo problemi delle comunità nere,
04:28
it creates an effervescence, right?
76
268160
2335
si crea un effervescenza, giusto?
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
270519
2817
Quindi una bolla verso l'alto invece che verso il basso.
04:33
Let me give an example.
78
273360
1736
Faccio un esempio:
04:35
When we talk about the wage gap,
79
275120
1576
se parliamo di divario salariale,
04:36
we often say women make 78 cents to every dollar that a man makes.
80
276720
5496
sappiamo che una donna prende 78 centesimi per ogni dollaro di un uomo.
04:42
You all have heard that before.
81
282240
1856
Ne avete sentito tutti parlare.
04:44
But those are the statistics for white women and white men.
82
284120
3216
Ma queste sono statistiche per uomini e donne bianchi.
04:47
The reality is that black women make something like 64 cents
83
287360
4096
La realtà è che le donne nere prendono 64 centesimi
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
291480
2920
per ogni 78 centesimi che prendono le donne bianche.
04:54
When we talk about latinas, it goes down to about 58 cents.
85
294960
4056
Per le latino-americane, invece si arriva a 58 centesimi.
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
299040
2096
Se parlassimo di donne indigene,
05:01
if we were to talk about trans women,
87
301160
1816
o di donne trans,
05:03
it would even go further down.
88
303000
1896
andrebbe ancora più giù.
05:04
So again,
89
304920
1216
Quindi,
05:06
if you deal with those who are the most impacted,
90
306160
2376
se si risolve il problema per queste donne,
05:08
everybody has an opportunity to benefit from that,
91
308560
3256
allora tutti hanno l'opportunità di trarre benefici
05:11
rather than dealing with the folks who are not as impacted,
92
311840
4016
invece che aiutare gente che magari sta meglio,
05:15
and expecting it to trickle down.
93
315880
2216
e che di conseguenza aiuterà i bisognosi.
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
318120
1576
MB: Amo l'effervescenza,
05:19
bubbling up.
95
319720
1216
bolle che vanno su.
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
320960
1736
AG: Effervescente come lo champagne
05:22
(Laughter)
97
322720
1216
(Risate)
05:23
MB: Who doesn't love a glass of champagne, right?
98
323960
2336
MB: Chi non ama un bel bicchiere di champagne?
05:26
Champagne and freedom, right?
99
326320
1416
Champagne e libertà giusto?
05:27
(Laughter)
100
327760
1256
(Risate)
05:29
What more could we want, y'all?
101
329040
1560
Cosa potremmo volere di più?
05:31
So you all have been doing this for a minute,
102
331320
2936
Quindi voi tutti stavate facendo questo per un minuto,
05:34
and the last few years have been --
103
334280
3376
e gli ultimi anni sono stati --
05:37
well, I can't even imagine,
104
337680
1336
beh, non so di preciso,
05:39
but I'm sure very transformative.
105
339040
2376
ma sicuramente formativi.
05:41
And I know that you all have learned a lot about leadership.
106
341440
4016
E so anche che avete imparato molto sulla leadership.
05:45
What do you want to share with these people
107
345480
2056
Cosa volete condividere con questa gente
05:47
about what you've learned about leadership?
108
347560
2056
su quanto avete imparato finora?
Patrisse, iniziamo da te.
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
349640
1496
PC: Sì, dobbiamo investire nella leadership nera.
05:51
PC: Yeah, we have to invest in black leadership.
110
351160
2576
05:53
That's what I've learned the most in the last few years.
111
353760
2656
Questo è quello che ho imparato in questi anni.
05:56
(Applause)
112
356440
2336
(Applausi)
05:58
What we've seen is thousands of black people showing up for our lives
113
358800
5976
Abbiamo visto centinaia di neri presentarsi per le nostre vite
06:04
with very little infrastructure and very little support.
114
364800
3040
con scarse infrastrutture e con poco supporto.
06:09
I think our work as movement leaders isn't just about our own visibility
115
369400
5296
Penso che il nostro lavoro non riguardi solo la nostra visibilità
06:14
but rather how do we make the whole visible.
116
374720
4616
ma come rendiamo il tutto visibile.
06:19
How do we not just fight for our individual selves
117
379360
3096
Non come combattiamo per i singoli,
06:22
but fight for everybody?
118
382480
1816
ma per tutti.
06:24
And I also think
119
384320
3336
Penso anche
06:27
leadership looks like everybody in this audience
120
387680
4120
che la leadership somigli a questo pubblico
06:32
showing up for black lives.
121
392960
2816
venuto a sostenere le vite dei neri.
06:35
It's not just about coming and watching people on a stage, right?
122
395800
4216
Non è soltanto venire e sentire la gente parlare, no?
06:40
It's about how do you become that leader --
123
400040
2000
È soprattutto come diventi leader
06:42
whether it's in your workplace, whether it's in your home --
124
402064
4112
che sia a lavoro, a casa --
06:46
and believe that the movement for black lives isn't just for us,
125
406200
4056
e pensare che il movimento non è solo per noi neri,
06:50
but it's for everybody.
126
410280
1400
ma è per tutti.
06:53
(Applause)
127
413480
3496
(Applausi)
06:57
MB: What about you, Opal?
128
417000
1616
MB: E tu, Opal?
06:58
OT: So I've been learning a great deal about interdependence.
129
418640
3776
OT: Ho imparato cos'è l'interdipendenza.
07:02
I've been learning about how to trust your team.
130
422440
3936
Ho imparato a fidarmi della squadra.
07:06
I've come up with this new mantra
131
426400
1616
Ho imparato questo nuovo mantra
07:08
after coming back from a three-month sabbatical,
132
428040
2736
dopo tre mesi sabbatici,
07:10
which is rare for black women to take who are in leadership,
133
430800
3656
che è raro per donne nere leader,
07:14
but I felt it was really important for my leadership and for my team
134
434480
4376
ma l'ho fatto perché era necessario per la mia leadership e per la squadra
07:18
to also practice stepping back
135
438880
2616
per imparare a fare un passo indietro
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
441520
2080
e anche ad intervenire.
07:24
And what I learned in this process was that we need to acknowledge
137
444360
4976
Facendo questo ho imparato che dobbiamo riconoscere
07:29
that different people contribute different strengths,
138
449360
3696
che tante persone fanno la forza,
07:33
and that in order for our entire team to flourish,
139
453080
3496
e per far funzionare la nostra squadra,
07:36
we have to allow them to share and allow them to shine.
140
456600
4136
dobbiamo farli condividere e brillare.
07:40
And so during my sabbatical
141
460760
1696
Quindi durante il periodo sabbatico
07:42
with the organization that I also work with,
142
462480
2576
ho visto, con la mia organizzazione,
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
465080
3216
la nostra squadra crescere in mia assenza.
07:48
They were able to launch new programs,
144
468320
2456
Erano capaci di lanciare nuovi programmi
07:50
fundraise.
145
470800
1416
raccogliere fondi.
07:52
And when I came back,
146
472240
1696
Quando sono tornata,
07:53
I had to give them a lot of gratitude and praise
147
473960
4056
sono stata molto riconoscente,
07:58
because they showed me that they truly had my back
148
478040
3736
perché mi hanno guardato le spalle,
08:01
and that they truly had their own backs.
149
481800
2896
e sono riusciti a cavarsela da soli.
08:04
You know, in this process of my sabbatical,
150
484720
2616
In questo periodo sabbatico,
08:07
I was really reminded
151
487360
1256
mi sono ricordata
08:08
of this Southern African philosophy of Ubuntu.
152
488640
4936
questa filosofia sudafricana chiamata ubuntu:
08:13
I am because you are;
153
493600
2400
Io sono perché tu sei,
08:16
you are because I am.
154
496720
1720
tu sei perché io sono.
08:19
And I realized that my own leadership,
155
499120
3416
e cosi ho realizzato che la mia leadership
08:22
and the contributions that I'm able to make,
156
502560
2536
e il contributo che posso dare,
08:25
is in large part due to the contributions that they make, right?
157
505120
4256
è solo grazie al contributo degli altri.
08:29
And I have to acknowledge that, and I have to see that,
158
509400
2616
E devo riconoscerlo e rendermene conto
08:32
and so my new mantra is, "Keep calm and trust the team."
159
512040
3280
quindi il mio nuovo motto è, "Mantieni la calma e fidati della squadra."
08:36
And also,
160
516400
1216
Ma anche,
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
517640
2416
"Mantieni la calma e ringrazia la squadra."
08:40
MB: You know, one of the things I feel like I've heard
162
520080
2576
MB: Sai, una delle cose che ho sentito
08:42
in the context of the Black Lives Matter movement more than anywhere else
163
522680
3776
molto spesso riguardo al movimento Black lives Matter
08:46
is about being a leaderful movement,
164
526480
2216
è che viene considerato un movimento da leader
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
528720
1736
e questa è una cosa fantastica,
08:50
and I think that something
166
530480
1256
e credo che le donne
08:51
that women often bring to the conversation about leadership
167
531760
2816
introducono nel discorso di leadership
08:54
is really the collective piece.
168
534600
1496
l'aspetto collettivo.
08:56
What about you, Alicia?
169
536120
1240
E tu Alicia?
08:58
AG: Yeah ...
170
538040
1480
AG: Sì...
09:00
How many of you heard that saying that leadership is lonely?
171
540000
3080
Quanti di voi hanno sentito dire che la leadership è solitaria?
09:05
I think that there is an element where leadership is lonely,
172
545400
2896
Io credo che la leadership sia solitaria,
09:08
but I also believe that it doesn't have to be like that.
173
548320
3216
ma che non deve esserlo per forza.
09:11
And in order for us to get to that point,
174
551560
2456
E per capirlo,
09:14
I think there's a few things that we need to be doing.
175
554040
2736
dobbiamo cambiare alcune cose.
09:16
So one is we have to stop treating leaders like superheroes.
176
556800
3840
Dobbiamo smettere di trattare i leader come supereroi.
09:21
We are ordinary people attempting to do extraordinary things,
177
561240
5336
Noi siamo persone normali che cercano di fare cose incredibili,
09:26
and so we need to be supported in that way.
178
566600
2440
e dobbiamo essere supportati a modo.
09:29
The other thing that I've learned about leadership
179
569680
2736
Un'altra cosa che ho imparato sulla leadership
09:32
is that there's a difference between leadership and celebrities, right?
180
572440
6176
è che c'è una differenza tra leader e celebrità.
09:38
And there's a way in which we've been kind of transformed into celebrities
181
578640
5336
E spesso veniamo considerati celebrità
09:44
rather than people who are trying to solve a problem.
182
584000
2960
invece che risolutori di problemi.
09:47
And the way that we treat celebrities is very fickle, right?
183
587840
2936
E a noi piacciono le celebrità in maniera incostante,
09:50
We like them one day,
184
590800
1256
un giorno ci piacciono,
09:52
we don't like what they're wearing the next day,
185
592080
2256
il giorno dopo non ci piace quel che indossano
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
594360
2296
e perciò non ci piacciono più, giusto?
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
596680
2376
Quindi dobbiamo smettere di deificarli,
09:59
so that more people will step into leadership.
188
599080
2616
cosi la gente capirà cosa vuol dire essere un leader.
10:01
Lots of people are terrified to step into leadership
189
601720
2616
Molte persone hanno paura di essere leader
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
604360
2696
a causa dei troppi giudizi altrui,
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
607080
2480
e della brutalità nei loro confronti.
10:10
And then the last thing that I've learned about leadership
192
610200
2736
E l'ultima cosa che ho imparato sulla leadership
10:12
is that it's really easy to be a leader when everybody likes you.
193
612960
3080
è che è molto facile essere leader quando piaci alla gente.
10:17
But it's hard to be a leader when you have to make hard choices
194
617280
4080
Ma è difficile essere un leader quando devi affrontare decisioni difficili
10:21
and when you have to do what's right,
195
621960
1856
e quando devi fare ciò che è giusto,
10:23
even though people are not going to like you for it.
196
623840
2896
anche se non piacerà alla gente.
10:26
And so in that way,
197
626760
1256
E perciò,
10:28
I think another way that we can support leaders
198
628040
2336
penso che un altro modo per sostenere i leader
10:30
is to struggle with us,
199
630400
2696
sia combatterli,
10:33
but struggle with us politically,
200
633120
1616
ma combatterli politicamente
10:34
not personally.
201
634760
1736
e non personalmente.
10:36
We can have disagreements without being disagreeable,
202
636520
3896
Possiamo essere in disaccordo senza essere sgarbati,
10:40
but it's important for us to sharpen each other,
203
640440
3176
ma l'importante è stimolarci a vicenda,
10:43
so that we all can rise.
204
643640
1616
affinchè tutti possiamo emergere.
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
645280
1559
MB: Belle parole, grazie tante.
10:46
(Applause)
206
646853
2320
(Applausi)
10:51
So you all are doing work
207
651720
2856
Quindi voi state facendo un lavoro
10:54
that forces you to face some brutal, painful realities
208
654600
4696
che vi fa affrontare realtà brutali e dolorose
10:59
on a daily basis.
209
659320
1200
ogni giorno.
11:02
What gives you hope
210
662320
1456
Cosa vi dà speranza
11:03
and inspires you in that context?
211
663800
2280
e cosa vi inspira in questo ambiente?
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
667320
2976
PC: Io ho fiducia nel futuro dei neri.
11:10
And I say that because we live in a society
213
670320
4216
E lo dico perché viviamo in una società
11:14
that's so obsessed with black death.
214
674560
2656
ossessionata dai delitti dei neri.
11:17
We have images of our death on the TV screen,
215
677240
4576
Abbiamo immagini di neri uccisi in TV,
11:21
on our Twitter timelines,
216
681840
1896
su Twitter,
11:23
on our Facebook timelines,
217
683760
2536
su Facebook,
11:26
but what if instead we imagine black life?
218
686320
3400
ma se invece immaginassimo la vita dei neri?
11:30
We imagine black people living and thriving.
219
690320
3376
Se immaginassimo i neri vivi e prosperi.
11:33
And that --
220
693720
1456
E questo --
11:35
that inspires me.
221
695200
1280
questo mi inspira.
11:39
OT: What inspires me these days are immigrants.
222
699120
3960
OT: A me gli immigrati ispirano molto.
11:43
Immigrants all over the world who are doing the best that they can
223
703640
4616
Immigrati da tutto il mondo che cercano di fare tutto il possibile
11:48
to make a living, to survive and also to thrive.
224
708280
4456
per vivere, sopravvivere e crescere.
11:52
Right now there are over 244 million people
225
712760
3256
In questo momento ci sono più di 224 milioni di persone
11:56
who aren't living in their country of origin.
226
716040
2280
che non vivono più nel loro paese d'origine
11:59
This is a 40 percent increase since the year 2000.
227
719120
3680
dal 2000 il numero è aumentato del 40 per cento.
12:03
So what this tells me
228
723440
1656
Questo significa
12:05
is that the disparities across the globe are only getting worse.
229
725120
4680
che le disparità nel mondo stanno aumentando.
12:10
Yet there are people who are finding the strength and wherewithal to travel,
230
730360
5256
Ci sono persone che hanno trovato la forza e i mezzi per viaggiare,
12:15
to move,
231
735640
1216
per traslocare,
12:16
to eke out a better living for themselves
232
736880
2296
per migliorare le loro vite,
12:19
and to provide for their families and their loved ones.
233
739200
2680
e per prendersi cura delle loro famiglie.
12:22
And some of these people who are immigrants
234
742440
2536
E alcune di queste persone immigrate
12:25
are also undocumented.
235
745000
1976
sono senza documenti.
12:27
They're unauthorized.
236
747000
1696
Non sono autorizzati.
12:28
And they inspire me even more
237
748720
2136
E loro mi ispirano ancor di più
12:30
because although our society is telling them, you're not wanted,
238
750880
3736
perché sebbene la nostra società faccia loro capire che non sono voluti,
12:34
you're not needed here,
239
754640
1376
non sono richiesti,
12:36
and they're highly vulnerable and subject to abuse, to wage theft,
240
756040
4376
e che loro sono altamente vulnerabili e soggetti ad abusi, furti salariali,
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
760440
3256
sfruttamento e attacchi di xenofobia,
12:43
many of them are also beginning to organize in their communities.
242
763720
4176
molti stanno creando delle comunità.
12:47
And what I'm seeing is that there's also an emerging network
243
767920
4176
Vedo inoltre un gruppo emergente
12:52
of black, undocumented people who are resisting the framework,
244
772120
4296
di neri clandestini che stanno resistendo,
12:56
and resisting the criminalization of their existence.
245
776440
2936
alla criminalizzazione della loro esistenza.
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
779400
2576
E questo per me è davvero formidabile
13:02
and inspires me every singe day.
247
782000
2000
e mi ispira ogni giorno.
13:04
MB: Thank you.
248
784320
1200
MB: grazie.
13:06
Alicia?
249
786680
1200
Alicia?
13:09
AG: So we know that young people are the present and the future,
250
789120
4016
AG: Sappiamo che i giovani sono il presente e il futuro,
13:13
but what inspires me are older people
251
793160
3416
ma gli anziani sono quelli che mi ispirano
13:16
who are becoming transformed in the service of this movement.
252
796600
4200
e loro sono al centro di questo movimento.
13:21
We all know that as you get older,
253
801320
1656
Sappiamo che quando si è vecchi,
13:23
you get a little more entrenched in your ways.
254
803000
2176
si diventa più inceppati.
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
805200
2776
Sta succedendo anche a me, lo so.
13:28
But I'm so inspired when I see people who have a way that they do things,
256
808000
4776
Ma sono così ispirata quando vedo gente con determinati modi di fare
13:32
have a way that they think about the world,
257
812800
2056
o quando noto che loro pensano al mondo,
13:34
and they're courageous enough to be open to listening to what the experiences are
258
814880
5416
e sono abbastanza coraggiosi da ascoltare le esperienze
13:40
of so many of us who want to live in world that's just
259
820320
3416
di tante persone che vogliono vivere in un mondo giusto
13:43
and want to live in a world that's equitable.
260
823760
2576
e che vogliono vivere in un mondo equo.
13:46
And I'm also inspired by the actions that I'm seeing older people taking
261
826360
4656
Sono inoltre ispirata dalle azioni delle persone anziane
13:51
in service of this movement.
262
831040
1536
al servizio di questo movimento.
13:52
I'm inspired by seeing older people step into their own power and leadership
263
832600
4856
Sono ispirata dagli anziani che usano le proprie forze da leader,
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
837480
2776
e dicono: "Non vi passo la torcia,
14:00
I'm helping you light the fire."
265
840280
1680
ma vi aiuto ad accendere il fuoco."
14:03
(Applause)
266
843240
1216
(Applausi)
14:04
MB: I love that --
267
844480
1216
MB: Bellissimo--
14:05
yes.
268
845720
1376
sì.
14:07
So in terms of action,
269
847120
2216
Parlando di provvedimenti,
14:09
I think that it is awesome to sit here and be able to listen to you all,
270
849360
4416
credo sia fantastico stare qui ad ascoltarvi tutti,
14:13
and to have our minds open and shift,
271
853800
4256
ed avere le menti aperte al cambiamento,
14:18
but that's not going to get black people free.
272
858080
2976
ma questo non renderà liberi i neri.
14:21
So if you had one thing you would like this audience
273
861080
3456
Quindi se volete che questo pubblico faccia qualcosa,
14:24
and the folks who are watching around the world to actually do,
274
864560
3696
o anche gli spettatori da tutto il mondo,
14:28
what would that be?
275
868280
1200
cosa potrebbero fare?
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
871720
3376
AG: Ok, due piccole cose.
14:35
One, call the White House.
277
875120
1896
Numero uno, chiamare la Casa Bianca.
14:37
The water protectors are being forcibly removed
278
877040
4256
Le protezioni d'acqua vengono rimosse con la forza
14:41
from the camp that they have set up to defend what keeps us alive.
279
881320
5576
dal campo che hanno creato per difendere ciò che ci tiene in vita.
14:46
And that is intricately related to black lives.
280
886920
2856
E questo è altamente correlato alle vite dei neri.
14:49
So definitely call the White House and demand that they stop doing that.
281
889800
4056
Quindi chiamate la Casa Bianca e chiedete di interrompere tutto ciò.
14:53
There are tanks
282
893880
1216
Ci sono carri armati
14:55
and police officers arresting every single person there as we speak.
283
895120
4080
e agenti di polizia che stanno arrestando ogni singola persona mentre parliamo.
15:00
(Applause)
284
900280
2576
(Applausi)
15:02
The second thing that you can do
285
902880
4096
La seconda cosa che potete fare
15:07
is to join something.
286
907000
2720
è unirvi a qualche gruppo.
15:10
Be a part of something.
287
910360
1336
Fate parte di qualcosa.
15:11
There are groups, collectives --
288
911720
2496
Ci sono gruppi, collettivi--
15:14
doesn't have to be a non-profit, you know what I mean?
289
914240
2576
e non devono essere per forza no-profit,
15:16
But there are groups that are doing work in our communities right now
290
916840
3576
ma ci sono gruppi che lavorano al momento in comunità
15:20
to make sure that black lives matter so all lives matter.
291
920440
4016
per assicurare che la vita dei neri valga, come tutte le vite.
15:24
Get involved;
292
924480
1216
Mettetevi in gioco,
15:25
don't sit on your couch and tell people what you think they should be doing.
293
925720
3576
non restate sui divani a dire alla gente cosa dovrebbe fare.
15:29
Go do it with us.
294
929320
1200
venite a farlo con noi.
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
931840
2456
MB: Volete aggiungere altro?
15:34
That's good? All right. So --
296
934320
1856
Va bene così? Ok, allora--
15:36
And I think that the joining something,
297
936200
2096
E penso che il far parte di qualcosa,
15:38
like if you feel like there's not something where you are, start it.
298
938320
3216
se per caso non c'è nessun gruppo, iniziatelo voi.
15:41
AG: Start it.
299
941560
1216
AG: Createlo.
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
942800
2056
MB: Le conversazioni che stiamo avendo,
15:44
have those conversations with somebody else.
301
944880
2096
fatele con altra gente.
15:47
And then instead of just letting it be a talk that you had,
302
947000
2816
Invece che dimenticare ciò che si è detto,
15:49
actually decide to start something.
303
949840
1696
iniziate a fare qualcosa.
15:51
OT: That's right.
304
951560
1256
OT: Giusto.
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
952840
1715
MB: Come avete fatto voi.
15:54
You started something, and look what's happened.
306
954579
2256
Avete creato qualcosa e guardate dove siete ora
15:56
Thank you all so much for being here with us today.
307
956859
2917
Grazie tante per essere venute qui oggi.
15:59
OT: Thank you.
308
959800
1216
OT: Grazie.
16:01
(Applause)
309
961040
3326
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7