John Marshall: 3 strategies for effectively talking about climate change | TED Countdown

53,082 views ・ 2021-05-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Alexey S. Редактор: Yulia Kallistratova
У меня часто возникает странная мысль:
00:13
I often have this strange thought
1
13038
1708
00:14
that aliens come down to Earth to check us out.
2
14746
2583
пришельцы являются на Землю, чтобы проверить нас.
00:17
They beam up a hundred scientists and they ask them,
3
17371
2667
Они поднимают на свой корабль сотню учёных и спрашивают:
00:20
"What's going on on your planet?"
4
20079
1792
«Что происходит у вас на планете?»
00:21
And the aliens quickly learn something:
5
21913
1916
И пришельцы быстро узнают —
00:23
that all of these scientists have concluded
6
23829
2042
все эти учёные пришли к выводу,
00:25
that pollution from our industrial activity is irreversibly heating the earth
7
25913
3875
что загрязнение от промышленности необратимо нагревает Землю,
00:29
in a way that will make it very hard for us to live here safely.
8
29788
3208
и скоро жить здесь будет небезопасно.
00:32
Then they do the same thing,
9
32996
1375
Затем они снова
00:34
but this time they beam up another 100 people,
10
34413
2166
поднимают на свой корабль других сто человек,
00:36
and they're not scientists, they're regular people like us.
11
36621
2833
но уже не учёных, а обычных людей.
00:39
They could count on one hand
12
39496
1417
Людей, которые хотя бы упоминают об изменении климата,
00:40
how many of those people would even mention climate change.
13
40954
2792
можно пересчитать по пальцам.
00:43
Two or three dozen of them may never have even heard the term.
14
43829
2958
Две или три дюжины из них никогда даже не слышали об этом.
00:46
And among the Americans in the group,
15
46829
1833
И среди американцев в этой группе
00:48
only one in four would be highly concerned about the issue.
16
48662
3334
только каждый четвёртый был бы в высшей степени обеспокоен проблемой.
00:52
The aliens, I think, would be shocked.
17
52037
1834
Думаю, пришельцы будут шокированы.
00:53
"Why don't people know what's happening or how bad it is?
18
53871
2708
«Почему люди не знают, что происходит и насколько всё плохо?
00:56
Someone should tell them!"
19
56579
1292
Кто-то должен им сказать!»
00:57
The absurdity of the situation is so clear and so real.
20
57912
3459
Абсурдность ситуации реальна и очевидна.
01:01
What we have here is a failure to communicate.
21
61412
3500
И причина тому — недонесение информации.
01:04
My job is to educate people about climate change.
22
64912
2709
Моя работа — информировать людей об изменении климата.
01:07
So I look at the concepts, the messages, the images and the terms,
23
67954
3583
Я рассматриваю концепции, сообщения, изображения и термины
01:11
and I test them with millions of people.
24
71537
2084
и проверяю их на миллионах людей.
01:13
I'd like to tell you what I'm learning.
25
73662
1875
Я хотел бы рассказать о своём опыте.
01:15
For so many people,
26
75579
1209
Для многих изменение климата
01:16
climate change seems abstract, distant, too big to imagine.
27
76829
3959
кажется абстрактным, далёким, не укладывающимся в голове.
01:20
The words we often use to describe it --
28
80829
1917
Слова, к которым мы часто прибегаем, —
01:22
emissions, CO2, methane, net zero, anthropogenic --
29
82788
5250
выбросы, CO2, метан, нулевой баланс, антропогенный —
01:28
are, simply put, confusing.
30
88079
1667
попросту сбивают с толку.
01:29
Not that many people wake up in the morning and say,
31
89788
2541
Не так уж много людей просыпаются утром с мыслью:
01:32
"It's a great day for some decarbonisation."
32
92329
2375
«Сегодня отличный день для декарбонизации».
01:34
These words become obstacles rather than gateways to understanding,
33
94746
3417
Подобные слова становятся препятствием, а не вратами к пониманию
и уж точно не находят отклика.
01:38
let alone caring.
34
98204
1250
01:39
The way to fix this failure to communicate
35
99496
2042
Чтобы исправить это положение,
01:41
is to start not by talking about the issue,
36
101538
2583
надо начинать не с разговоров о проблеме,
01:44
but to start with people, to think first about individuals,
37
104121
2958
а с людей, в первую очередь подумать о людях,
01:47
the people who have millions of other things on their mind,
38
107079
2834
у которых есть миллионы других вещей на уме,
01:49
a million worries and challenges and hopes and aspirations.
39
109954
3042
миллион хлопот и проблем, надежд и чаяний.
01:53
Climate change is one of the biggest threats humanity has ever faced,
40
113038
3333
Изменение климата — одна из самых серьёзных угроз человечеству,
01:56
and we won't face it,
41
116413
1291
и мы не встретим её
01:57
not to the degree that's necessary,
42
117746
1833
должным образом,
01:59
if people don't care.
43
119579
1959
если людям всё равно.
02:01
The people-first approach to climate communications
44
121579
2459
В вопросах климата подход, ориентированный на людей,
02:04
demands three simple things.
45
124079
1875
требует трёх простых правил.
02:05
The first one is plain, obvious and universal language.
46
125954
4417
Первое: простой, понятный и универсальный язык.
02:10
One thing for sure people don't readily get --
47
130871
2417
То, что люди наверняка не сразу понимают, —
02:13
carbon emissions, net zero --
48
133288
2000
выбросы углерода, нулевой баланс —
02:15
are most terms that can be found in a science book.
49
135329
2417
это термины, которые можно найти в научной книге.
02:17
And frankly, to the uninitiated, much of it doesn't really sound that bad.
50
137788
3666
И, честно говоря, для непосвящённых многое из этого звучит не так уж плохо:
02:21
"Two degrees warmer in 50 years,"
51
141496
2125
«В течение 50 лет на два градуса теплее».
02:23
or it sounds so bad, you can't even get your head around it --
52
143663
3000
Или, наоборот, звучит так плохо, что даже трудно представить:
02:26
"1.2 trillion tons of ice."
53
146663
1791
«1,2 триллиона тонн льда».
02:28
Confusion and hopelessness are the enemies of understanding.
54
148454
3542
Замешательство и безнадёжность — враги понимания.
02:32
A good test for language is, what pops into your head when you hear it.
55
152038
3458
Хороший тест на понимание языка — то, что появляется при этом в голове.
02:35
If you hear a term like "climate change," what pops into your head?
56
155538
3208
Если вы слышите «изменение климата», что приходит на ум?
02:38
Well, for most people, the answer is "not much."
57
158746
2458
Для большинства людей ответ: «мало чего».
02:41
The language isn't vivid.
58
161204
1292
Это не живой язык.
02:42
What we need is vivid language that everyone gets.
59
162496
2667
Нам нужен яркий язык для всех и каждого.
02:45
It's remarkable how many people actually confuse climate change
60
165163
3000
Примечательно то, сколько людей путает изменение климата
02:48
with the ozone hole.
61
168163
1166
с озоновой дырой.
02:49
More than four in 10 Americans
62
169371
1625
Четыре из 10 американцев думают,
02:51
think the ozone hole actually causes global warming.
63
171038
2625
что озоновая дыра вызывает глобальное потепление.
02:53
And so many of them remember and understand
64
173663
2250
И многие из них помнят и понимают
02:55
so much about ozone depletion.
65
175954
2125
достаточно об истощении озонового слоя.
02:58
Why is that?
66
178121
1125
Почему так происходит?
02:59
Because it's a hole, it's a layer.
67
179579
2250
Потому что это дыра, это слой.
03:01
People can see it, imagine it, relate to it.
68
181871
2833
Люди его видят, представляют себе, понимают его.
03:04
It uses simple metaphor that's an instant get.
69
184704
3250
Используется простая метафора, которая мгновенно порождает образ.
03:07
Here's a little story that gets a similar "aha"
70
187954
2334
Вот небольшая история, вызывающая похожее «Ага!»
03:10
for climate change.
71
190329
1209
в отношении климата.
03:11
Humans have been on Earth for about 300,000 years,
72
191538
2958
Люди жили на Земле около 300 000 лет,
03:14
but we've only started polluting like this in about the last 60.
73
194496
3042
но загрязнять среду мы начали лишь примерно в последние 60 лет.
03:17
Our pollution stays in the air for thousands of years,
74
197538
2625
Наши загрязнения остаются в воздухе на тысячи лет,
03:20
creating a thickening blanket that traps heat in the atmosphere.
75
200204
3042
создавая всё более плотное одеяло, удерживающее тепло в атмосфере.
03:23
That heat causes stronger hurricanes,
76
203246
2083
Это тепло вызывает более сильные ураганы,
03:25
bigger fires, more frequent floods
77
205371
2458
бóльшие пожары, более частые наводнения
03:27
and the extinction of thousands of species.
78
207871
2167
и вымирание тысяч видов.
Но есть и хорошие новости.
03:30
But there's good news.
79
210079
1167
03:31
To stop the pollution blanket,
80
211288
1541
Чтобы остановить рост одеяла загрязнения,
03:32
we just have to stop polluting.
81
212871
1667
надо перестать загрязнять окружающую среду.
03:35
This "pollution blanket" framing is one of the most effective we've tested
82
215246
3958
Образ «одеяла загрязнения» — один из самых эффективных
03:39
at getting people to understand the issue.
83
219204
2042
для людского восприятия.
03:41
It's visual, it's vivid,
84
221246
1708
Он визуален, он ярок,
03:42
and when people hear the message, they become significantly more engaged.
85
222954
3459
и когда люди слышат такое сообщение, они начинают интересоваться.
03:46
They get it.
86
226454
1167
Он им понятен.
03:47
There are so many other regular speak words and concepts
87
227621
2667
Есть много других постоянно используемых слов и понятий,
03:50
that stick with people.
88
230329
1334
которые отзываются в людях.
03:51
Instead of "warming,"
89
231663
1583
Вместо «потепления»
03:53
try "overheating."
90
233288
1541
попробуйте «перегрев».
03:54
Instead of "climate," talk about "extreme weather."
91
234871
2917
Вместо «климата» говорите об «экстремальной погоде».
03:57
When mentioning "clean energy,"
92
237829
1667
При упоминании «чистой энергии»
03:59
you might say "cheap energy" as well, as it's rapidly becoming cheap.
93
239496
3667
можно также сказать «дешёвая энергия», так как она быстро дешевеет.
04:03
The word "irreversible" really gets people's attention,
94
243204
2834
Слово «необратимый» действительно привлекает внимание людей,
04:06
as the pollution certainly is.
95
246079
1834
так как загрязнение таким и является.
04:07
And if you absolutely must talk about temperature increases
96
247913
2791
И если обязательно надо говорить о повышении температуры
04:10
and you live in the US,
97
250746
1167
и вы живёте в США,
04:11
heck, use Fahrenheit for goodness sake.
98
251954
1917
используйте градусы по Фаренгейту.
04:13
It doubles the severity.
99
253871
1167
Это удваивает опасность.
«Девять градусов в течение жизни вашего ребёнка» звучит серьёзно.
04:15
"Nine degrees during your kid's lifetime" sounds pretty serious.
100
255079
3042
04:18
"One point five degrees Celsius to meet the Paris Accord" is pretty ignorable.
101
258121
3833
«Полтора градуса Цельсия, согласно Парижскому соглашению» никого не трогает.
04:21
This is about going beyond arcane policy language
102
261996
3500
Речь идёт о выходе за рамки загадочного языка политики
04:25
into language that we all intuitively get.
103
265538
2708
к языку, который мы все интуитивно понимаем.
04:28
That's the first step: understanding.
104
268246
2500
Это первый шаг — понимание.
04:30
But understanding without relevance is rudderless.
105
270746
2458
Но абстрактное понимание не имеет смысла.
04:33
So the second key then
106
273246
1833
Итак, второй шаг —
04:35
is to make climate feel like something that matters to you,
107
275079
2792
сделать климат важным для вас
04:37
to your life, individually and personally.
108
277913
2416
и вашей жизни, конкретно и лично.
04:40
Nobody has an epiphany about policy proposals.
109
280704
2500
Политические программы восторга не вызывают.
04:43
Awakenings are personal.
110
283204
1209
Пробуждает нечто личное,
04:44
They have local relevance.
111
284454
1292
имеющее местную значимость.
04:45
They're about your life and your concerns.
112
285746
2042
Когда идёт речь о вашей жизни и заботах.
04:47
As an example, we presented two messages to a few thousand people in Florida.
113
287829
3750
В качестве примера — два послания к нескольким тысячам человек во Флориде.
04:51
One asked them "to demand that we get to zero emissions to stop climate change."
114
291621
3792
Одно: «Прийти к нулевым выбросам, чтобы остановить изменение климата».
04:55
Another simply said, "Stop my flooding."
115
295413
2166
Другое проще: «Прекратите меня затоплять».
04:57
The latter message was over four times more effective in getting their attention.
116
297621
3875
На последнее обратили внимание в четыре раза больше людей.
05:01
Local flooding was so much more relevant than global warming.
117
301538
3625
Местное наводнение куда понятнее, чем глобальное потепление.
05:05
What's needed isn't better policy descriptions,
118
305204
2209
Нужно не лучшее описание политики,
05:07
but rather deeper, more personal connections.
119
307413
2208
а более глубокое, более личностное.
05:09
Here's another example.
120
309621
1333
Вот ещё один пример.
05:10
We work with a team of remarkable women climate scientists
121
310996
3083
Мы работаем с командой замечательных женщин-климатологов,
05:14
to help elevate their voice as messengers.
122
314079
2417
чтобы усилить их голос в качестве посланников.
05:16
They've dedicated their careers to studying the issue,
123
316496
2792
Они посвятили свою карьеру изучению вопросов климата,
05:19
developing complex computational models to understand the Arctic processes,
124
319329
4334
разработке сложных вычислительных моделей арктических процессов
05:23
and climbing into planes to measure nitrogen in wildfire smoke.
125
323704
3417
и полётам в дыму лесных пожаров ради измерения концентрации азота.
05:27
They could tell you everything you need to know about the science,
126
327121
3167
Они могли бы рассказать вам всё, что нужно знать о науке,
05:30
but what we asked them about was why they study it.
127
330329
2542
но мы их спросили, почему они этим занимаются.
05:32
And they told us about their daughters and their sons,
128
332913
2833
И они рассказали нам о своих дочерях и сыновьях,
05:35
about wanting to keep the world safe and healthy and vibrant
129
335788
3041
о желании сохранить мир для своих детей
05:38
for their children.
130
338871
1167
безопасным, здоровым и цветущим.
05:40
And when we shared these personal stories with other parents,
131
340038
2875
И когда мы поделились этими историями с другими родителями,
05:42
they started to care far more deeply about climate change
132
342954
2709
те стали беспокоиться об изменении климата больше,
05:45
than they did from staring at charts of global temperatures.
133
345663
2916
чем они это делали, глядя на графики глобальных температур.
05:48
People see a parent who's dedicated their life
134
348579
2167
Люди видят родителя, который посвятил свою жизнь
05:50
to creating a better world for their child.
135
350788
2041
созданию лучшего мира для своего ребёнка.
05:52
Every parent can relate to that.
136
352829
1542
Это касается каждого родителя.
05:54
It matters to me.
137
354413
1333
Это важно для меня.
05:55
The right messages are those that connect climate change to personal identity.
138
355788
3708
Говорить о климате правильно — значит говорить о его влиянии на личную жизнь.
05:59
Our life -- not future lives,
139
359538
2000
Наша жизнь, а не будущие жизни,
06:01
not the world -- our community,
140
361579
2125
наше сообщество, а не весь мир,
06:03
not necessarily environmentalism -- our values,
141
363704
3084
не обязательно защита окружающей среды, а наши личные ценности,
06:06
and not just children -- our child.
142
366788
2250
и не просто все дети, а наш ребёнок.
06:09
Finally, the third key to the climate communications puzzle
143
369079
2792
Третий ключ к загадке информации о климате —
06:11
to show that climate change is an issue for people like me:
144
371913
3125
показать, что изменение климата это проблема для людей вроде меня.
06:15
Humans are social animals,
145
375079
1334
Люди — социальные животные.
06:16
and that's true for how we form our beliefs, too.
146
376454
2875
Это справедливо и в отношении формирования наших убеждений.
06:19
You can present the exact same message to many people,
147
379329
3000
Вы можете отправить одно и то же послание многим людям,
06:22
but when it comes from someone with a similar accent or background,
148
382371
3167
но когда оно исходит от кого-то с родственными корнями,
06:25
we see double-digit increases in message effectiveness.
149
385579
3042
мы видим двузначное увеличение эффективности сообщения.
06:28
Here's an unexpected messenger who really lands the point.
150
388621
2750
Вот неожиданный посланник, кто вызывает отклик.
06:31
A guy we call Florida man.
151
391413
1250
Это — человек из Флориды,
06:32
He's a resident of North Florida who got into a little trouble with the law
152
392704
3542
житель Северной Флориды, у кого были проблемы с законом,
06:36
after taking an alligator into a convenience store
153
396288
2333
когда он взял с собой аллигатора в ночной магазин,
06:38
when he was on a beer run.
154
398663
1375
выйдя за пивом.
06:40
Not exactly the most obvious climate change messenger
155
400038
2625
Не совсем очевидный вестник изменения климата,
06:42
yet when he appeared in an internet ad describing in his own way
156
402663
3041
но когда он появился в интернет-рекламе, описывая по-своему то,
06:45
how he's worried about his way of life,
157
405746
1875
как он переживает за свой образ жизни,
06:47
it significantly increased climate concern among young conservative men in Florida.
158
407621
3958
это нашло отклик среди молодых консервативных мужчин Флориды.
06:51
Most people don't see themselves as "environmentalists" per se,
159
411579
3334
Большинство людей не видят в себе «защитников окружающей среды»,
06:54
and they see climate change as an "environmentalist issue."
160
414954
2792
они видят изменение климата как «экологический вопрос».
06:57
But messages that break away from those narrow identity markers
161
417788
3333
Но сообщения, которые выходят за рамки этих ярлыков,
07:01
make the issue relatable.
162
421121
1292
делают проблему понятной.
07:02
They give people a reason to care.
163
422454
1792
Люди принимают их близко к сердцу.
07:04
So the core idea is that instead of explaining the issue at people,
164
424288
3416
Основная идея состоит в том, чтобы вместо объяснения проблемы
07:07
it's essential to bring people into the issue,
165
427746
2625
вовлечь людей в её решение
07:10
so that they say, "I get it.
166
430371
2000
так, чтобы они говорили: «Я понял.
07:12
It matters to me.
167
432413
1250
Это важно для меня.
07:13
It matters to people like me."
168
433704
1500
Это важно для таких, как я».
07:15
Then and only then are we primed to take action.
169
435246
2917
Тогда и только тогда мы готовы действовать.
07:18
If the intelligent aliens in my story were also intelligent at communications,
170
438204
3709
Если бы разумные инопланетяне в моей истории были бы также умны в общении,
07:21
they would say to us, "Hey, Earthlings, pay attention,
171
441954
3334
они сказали бы нам: «Эй, земляне, обратите внимание,
07:25
you're building up a massive blanket of pollution that's overheating your home.
172
445288
4000
вы создаёте массивное одеяло загрязнения, которое перегревает ваш дом.
07:29
And it's going to hurt the people and the things that you love.
173
449288
3166
И это повредит людям и тому, что вы любите.
07:32
You did this and you can fix it."
174
452496
2083
Это ваша ошибка, и вы можете её исправить».
07:34
We simply have to let our fellow eight billion inhabitants of our home know
175
454579
3709
Надо просто донести до наших соседей, восьми миллиардов жителей нашего дома,
07:38
what's happening.
176
458329
1167
то, что происходит.
07:39
We have no choice.
177
459496
1250
У нас нет выбора.
07:40
And when we do,
178
460746
1167
И когда мы это сделаем,
07:41
we'll achieve the public will necessary to take on this colossal
179
461913
3041
народ обретёт волю вступить в эту колоссальную
07:44
but winnable fight for our future.
180
464954
2125
борьбу за наше будущее, в которой он победит.
07:47
Thank you.
181
467913
1125
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7