John Marshall: 3 strategies for effectively talking about climate change | TED Countdown

53,109 views ・ 2021-05-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Claudia Sander
Costumo ter um pensamento estranho
00:13
I often have this strange thought
1
13038
1708
00:14
that aliens come down to Earth to check us out.
2
14746
2583
de que alienígenas vêm à Terra para nos examinar.
00:17
They beam up a hundred scientists and they ask them,
3
17371
2667
Eles abduzem 100 cientistas e lhes perguntam:
00:20
"What's going on on your planet?"
4
20079
1792
“O que está havendo em seu planeta?”
00:21
And the aliens quickly learn something:
5
21913
1916
E rapidamente ficam sabendo que todos esses cientistas concluíram
00:23
that all of these scientists have concluded
6
23829
2042
00:25
that pollution from our industrial activity is irreversibly heating the earth
7
25913
3875
que a poluição industrial está aquecendo o planeta de forma irreversível,
00:29
in a way that will make it very hard for us to live here safely.
8
29788
3208
e ficará muito difícil para nós vivermos aqui com segurança.
00:32
Then they do the same thing,
9
32996
1375
Então eles abduzem outras 100 pessoas,
00:34
but this time they beam up another 100 people,
10
34413
2166
que não são cientistas, mas pessoas comuns, como nós.
00:36
and they're not scientists, they're regular people like us.
11
36621
2833
Daria para contar nos dedos
00:39
They could count on one hand
12
39496
1417
00:40
how many of those people would even mention climate change.
13
40954
2792
quantas dessas pessoas citam as mudanças climáticas.
00:43
Two or three dozen of them may never have even heard the term.
14
43829
2958
Cerca de 40% delas nunca devem ter ouvido esse termo.
00:46
And among the Americans in the group,
15
46829
1833
Entre os norte-americanos do grupo,
00:48
only one in four would be highly concerned about the issue.
16
48662
3334
apenas um em cada quatro estaria muito preocupado com o problema.
Os alienígenas ficariam chocados.
00:52
The aliens, I think, would be shocked.
17
52037
1834
00:53
"Why don't people know what's happening or how bad it is?
18
53871
2708
“Como não sabem o que está havendo ou o quanto está ruim?
00:56
Someone should tell them!"
19
56579
1292
Alguém deveria lhes dizer!”
00:57
The absurdity of the situation is so clear and so real.
20
57912
3459
O absurdo da situação é muito claro e real.
01:01
What we have here is a failure to communicate.
21
61412
3500
Temos aqui uma falha de comunicação.
01:04
My job is to educate people about climate change.
22
64912
2709
Minha função é educar as pessoas sobre mudanças climáticas.
01:07
So I look at the concepts, the messages, the images and the terms,
23
67954
3583
Analiso os conceitos, as mensagens, as imagens e os termos
01:11
and I test them with millions of people.
24
71537
2084
e os testo com milhões de pessoas.
01:13
I'd like to tell you what I'm learning.
25
73662
1875
Vou contar o que estou descobrindo.
01:15
For so many people,
26
75579
1209
Para muitas pessoas,
01:16
climate change seems abstract, distant, too big to imagine.
27
76829
3959
mudanças climáticas parecem abstratas, distantes, grandes demais para imaginar.
01:20
The words we often use to describe it --
28
80829
1917
Os termos que usamos para descrevê-las,
01:22
emissions, CO2, methane, net zero, anthropogenic --
29
82788
5250
como emissões, CO2, metano, carbono zero, antropogênico,
são simplesmente confusos.
01:28
are, simply put, confusing.
30
88079
1667
01:29
Not that many people wake up in the morning and say,
31
89788
2541
Poucas pessoas acordam de manhã e dizem:
01:32
"It's a great day for some decarbonisation."
32
92329
2375
“Que dia ótimo para descarbonizar!”
01:34
These words become obstacles rather than gateways to understanding,
33
94746
3417
Esses termos se tornam obstáculos em vez de caminhos para compreender
01:38
let alone caring.
34
98204
1250
ou, até mesmo, se importar.
01:39
The way to fix this failure to communicate
35
99496
2042
O modo de consertar essa falha de comunicação
01:41
is to start not by talking about the issue,
36
101538
2583
não é começar discutindo o problema,
01:44
but to start with people, to think first about individuals,
37
104121
2958
mas começar pelas pessoas, pensar primeiro nos indivíduos,
01:47
the people who have millions of other things on their mind,
38
107079
2834
nas pessoas com milhões de outras coisas em mente,
01:49
a million worries and challenges and hopes and aspirations.
39
109954
3042
um milhão de preocupações, desafios, esperanças e aspirações.
Mudança climática é uma das maiores ameaças que a humanidade já enfrentou,
01:53
Climate change is one of the biggest threats humanity has ever faced,
40
113038
3333
01:56
and we won't face it,
41
116413
1291
e não a enfrentaremos,
01:57
not to the degree that's necessary,
42
117746
1833
não na medida necessária,
01:59
if people don't care.
43
119579
1959
se as pessoas não se importarem.
02:01
The people-first approach to climate communications
44
121579
2459
A abordagem pessoas-primeiro para comunicações climáticas
02:04
demands three simple things.
45
124079
1875
exige três coisas simples.
02:05
The first one is plain, obvious and universal language.
46
125954
4417
A primeira é uma linguagem simples, óbvia e universal.
02:10
One thing for sure people don't readily get --
47
130871
2417
Com certeza, as pessoas não entendem facilmente.
02:13
carbon emissions, net zero --
48
133288
2000
Emissões de carbono, carbono zero
02:15
are most terms that can be found in a science book.
49
135329
2417
são termos encontrados em livros de ciências.
02:17
And frankly, to the uninitiated, much of it doesn't really sound that bad.
50
137788
3666
Sinceramente, para os leigos, essas coisas não parecem tão ruins:
02:21
"Two degrees warmer in 50 years,"
51
141496
2125
“Dois graus mais quente em 50 anos?”
02:23
or it sounds so bad, you can't even get your head around it --
52
143663
3000
Ou parecem tão ruins que nem conseguimos entender:
02:26
"1.2 trillion tons of ice."
53
146663
1791
“Mais de 1 trilhão de toneladas de gelo?”
02:28
Confusion and hopelessness are the enemies of understanding.
54
148454
3542
A confusão e a desesperança são inimigas do entendimento.
Um bom teste de linguagem é o que vem à mente quando ouvimos algo.
02:32
A good test for language is, what pops into your head when you hear it.
55
152038
3458
02:35
If you hear a term like "climate change," what pops into your head?
56
155538
3208
Se ouvimos “mudança climática”, o que nos vem à mente?
02:38
Well, for most people, the answer is "not much."
57
158746
2458
Para a maioria das pessoas, a resposta é “nada demais”.
02:41
The language isn't vivid.
58
161204
1292
A linguagem não é clara.
02:42
What we need is vivid language that everyone gets.
59
162496
2667
Precisamos de uma linguagem clara que todos entendam.
02:45
It's remarkable how many people actually confuse climate change
60
165163
3000
É incrível como muitas pessoas confundem mudança climática com buraco de ozônio.
02:48
with the ozone hole.
61
168163
1166
02:49
More than four in 10 Americans
62
169371
1625
Mais de quatro em dez norte-americanos
02:51
think the ozone hole actually causes global warming.
63
171038
2625
acham que o buraco de ozônio causa aquecimento global.
02:53
And so many of them remember and understand
64
173663
2250
Muitos deles se lembram
02:55
so much about ozone depletion.
65
175954
2125
e entendem muito sobre a destruição da camada de ozônio.
02:58
Why is that?
66
178121
1125
Por quê?
02:59
Because it's a hole, it's a layer.
67
179579
2250
Porque é um buraco, uma camada.
03:01
People can see it, imagine it, relate to it.
68
181871
2833
As pessoas conseguem ver, imaginar e se referir a ela.
03:04
It uses simple metaphor that's an instant get.
69
184704
3250
É uma metáfora simples de entendimento imediato.
03:07
Here's a little story that gets a similar "aha"
70
187954
2334
Eis uma história que dá uma compreensão parecida
03:10
for climate change.
71
190329
1209
para mudanças climáticas.
03:11
Humans have been on Earth for about 300,000 years,
72
191538
2958
Os seres humanos estão na Terra há cerca de 300 mil anos,
03:14
but we've only started polluting like this in about the last 60.
73
194496
3042
mas só começamos a poluir assim por volta dos últimos 60 anos.
03:17
Our pollution stays in the air for thousands of years,
74
197538
2625
Nossa poluição permanece no ar por milhares de anos,
03:20
creating a thickening blanket that traps heat in the atmosphere.
75
200204
3042
criando uma camada espessa que retém o calor na atmosfera.
03:23
That heat causes stronger hurricanes,
76
203246
2083
Esse calor causa furacões mais fortes,
03:25
bigger fires, more frequent floods
77
205371
2458
incêndios maiores, inundações mais frequentes
03:27
and the extinction of thousands of species.
78
207871
2167
e a extinção de milhares de espécies.
03:30
But there's good news.
79
210079
1167
Mas há boas notícias.
03:31
To stop the pollution blanket,
80
211288
1541
Para deter a camada de poluição,
03:32
we just have to stop polluting.
81
212871
1667
só temos que parar de poluir.
03:35
This "pollution blanket" framing is one of the most effective we've tested
82
215246
3958
Essa concepção de “camada de poluição” é uma das mais eficazes que testamos
03:39
at getting people to understand the issue.
83
219204
2042
para fazer as pessoas entenderem o problema.
03:41
It's visual, it's vivid,
84
221246
1708
É visual, é clara.
03:42
and when people hear the message, they become significantly more engaged.
85
222954
3459
Quando as pessoas ouvem a mensagem, o engajamento delas é significativo.
03:46
They get it.
86
226454
1167
Elas entendem.
03:47
There are so many other regular speak words and concepts
87
227621
2667
Há muitos outros termos e conceitos de uso frequente
03:50
that stick with people.
88
230329
1334
que ficam na memória das pessoas.
03:51
Instead of "warming,"
89
231663
1583
Em vez de “aquecimento”,
03:53
try "overheating."
90
233288
1541
tentemos “superaquecimento”.
03:54
Instead of "climate," talk about "extreme weather."
91
234871
2917
Em vez de “clima”, vamos discutir “clima extremo”.
03:57
When mentioning "clean energy,"
92
237829
1667
Ao mencionar “energia limpa”, também podemos dizer “energia barata”,
03:59
you might say "cheap energy" as well, as it's rapidly becoming cheap.
93
239496
3667
pois ela está rapidamente se tornando barata.
04:03
The word "irreversible" really gets people's attention,
94
243204
2834
A palavra “irreversível” chama mesmo a atenção das pessoas,
04:06
as the pollution certainly is.
95
246079
1834
como a poluição, com certeza, chama.
04:07
And if you absolutely must talk about temperature increases
96
247913
2791
Se você precisa discutir aumento de temperatura
04:10
and you live in the US,
97
250746
1167
e mora nos Estados Unidos,
04:11
heck, use Fahrenheit for goodness sake.
98
251954
1917
use Fahrenheit pelo amor de Deus.
04:13
It doubles the severity.
99
253871
1167
Isso dobra a gravidade.
“Nove graus durante a vida de seu filho” parece muito sério.
04:15
"Nine degrees during your kid's lifetime" sounds pretty serious.
100
255079
3042
“Um grau Celsius e meio para cumprir o Acordo de Paris” é muito irrelevante.
04:18
"One point five degrees Celsius to meet the Paris Accord" is pretty ignorable.
101
258121
3833
04:21
This is about going beyond arcane policy language
102
261996
3500
Trata-se de ir além da linguagem política enigmática
04:25
into language that we all intuitively get.
103
265538
2708
para uma linguagem que todos nós entendemos intuitivamente.
04:28
That's the first step: understanding.
104
268246
2500
Este é o primeiro passo: entendimento.
04:30
But understanding without relevance is rudderless.
105
270746
2458
Mas entendimento sem relevância não tem propósito.
04:33
So the second key then
106
273246
1833
O segundo segredo
04:35
is to make climate feel like something that matters to you,
107
275079
2792
é fazer com que o clima pareça algo importante para nós,
04:37
to your life, individually and personally.
108
277913
2416
para nossa vida individual e pessoal.
04:40
Nobody has an epiphany about policy proposals.
109
280704
2500
Ninguém tem uma revelação sobre propostas de políticas.
04:43
Awakenings are personal.
110
283204
1209
O despertar é pessoal.
04:44
They have local relevance.
111
284454
1292
Tem relevância local.
04:45
They're about your life and your concerns.
112
285746
2042
Trata-se de nossa vida e nossas preocupações.
04:47
As an example, we presented two messages to a few thousand people in Florida.
113
287829
3750
Como exemplo, apresentamos duas mensagens a alguns milhares de pessoas na Flórida.
04:51
One asked them "to demand that we get to zero emissions to stop climate change."
114
291621
3792
Uma delas pedia “que cheguemos a emissões zero
para deter mudanças climáticas”.
04:55
Another simply said, "Stop my flooding."
115
295413
2166
Outra dizia apenas: “Chega de inundações”.
04:57
The latter message was over four times more effective in getting their attention.
116
297621
3875
A última mensagem foi quatro vezes mais eficaz em chamar a atenção.
05:01
Local flooding was so much more relevant than global warming.
117
301538
3625
Inundações locais eram mais relevantes do que aquecimento global.
Não precisamos de melhores descrições de políticas,
05:05
What's needed isn't better policy descriptions,
118
305204
2209
05:07
but rather deeper, more personal connections.
119
307413
2208
mas de conexões mais profundas e pessoais.
05:09
Here's another example.
120
309621
1333
Eis outro exemplo.
05:10
We work with a team of remarkable women climate scientists
121
310996
3083
Trabalhamos com uma equipe de notáveis ​​mulheres cientistas do clima
05:14
to help elevate their voice as messengers.
122
314079
2417
para ajudar a amplificar as mensagens delas.
05:16
They've dedicated their careers to studying the issue,
123
316496
2792
Elas dedicaram a carreira ao estudo do problema,
05:19
developing complex computational models to understand the Arctic processes,
124
319329
4334
desenvolvendo complexos modelos computacionais
para entender os processos árticos
05:23
and climbing into planes to measure nitrogen in wildfire smoke.
125
323704
3417
e subindo em aviões pra medir nitrogênio da fumaça de incêndios florestais.
05:27
They could tell you everything you need to know about the science,
126
327121
3167
Elas poderiam dizer tudo o que precisamos saber sobre a ciência,
05:30
but what we asked them about was why they study it.
127
330329
2542
mas lhes perguntamos por que a estudavam.
05:32
And they told us about their daughters and their sons,
128
332913
2833
Elas nos falaram sobre os filhos,
05:35
about wanting to keep the world safe and healthy and vibrant
129
335788
3041
sobre o desejo de manter o mundo seguro, saudável e vibrante
05:38
for their children.
130
338871
1167
para eles.
Ao compartilharmos essas histórias com outros pais e mães,
05:40
And when we shared these personal stories with other parents,
131
340038
2875
05:42
they started to care far more deeply about climate change
132
342954
2709
eles passaram a se preocupar mais com as mudanças climáticas
05:45
than they did from staring at charts of global temperatures.
133
345663
2916
do que olhando para gráficos de temperaturas globais.
Eles viram mães que dedicaram a vida para criar um mundo melhor para os filhos.
05:48
People see a parent who's dedicated their life
134
348579
2167
05:50
to creating a better world for their child.
135
350788
2041
05:52
Every parent can relate to that.
136
352829
1542
Pais e mães se identificam com isso.
05:54
It matters to me.
137
354413
1333
É importante para mim.
05:55
The right messages are those that connect climate change to personal identity.
138
355788
3708
As mensagens corretas são as que associam mudanças climáticas a identidade pessoal.
05:59
Our life -- not future lives,
139
359538
2000
Nossa vida, não vidas futuras;
06:01
not the world -- our community,
140
361579
2125
não o mundo, mas nossa comunidade;
06:03
not necessarily environmentalism -- our values,
141
363704
3084
não necessariamente ambientalismo, mas nossos valores;
06:06
and not just children -- our child.
142
366788
2250
e não apenas crianças, mas nossos filhos.
Por fim, o terceiro segredo do enigma das comunicações climáticas:
06:09
Finally, the third key to the climate communications puzzle
143
369079
2792
06:11
to show that climate change is an issue for people like me:
144
371913
3125
mostrar que esse é um problema para pessoas como eu.
Os seres humanos são sociais,
06:15
Humans are social animals,
145
375079
1334
06:16
and that's true for how we form our beliefs, too.
146
376454
2875
e isso também se aplica ao modo como formamos nossas crenças.
06:19
You can present the exact same message to many people,
147
379329
3000
Podemos apresentar a mesma mensagem para muitas pessoas,
06:22
but when it comes from someone with a similar accent or background,
148
382371
3167
mas, quando se trata de alguém com sotaque ou origem semelhante,
06:25
we see double-digit increases in message effectiveness.
149
385579
3042
vemos um aumento maior na eficácia da mensagem.
06:28
Here's an unexpected messenger who really lands the point.
150
388621
2750
Eis um mensageiro inesperado que realmente chega ao ponto:
06:31
A guy we call Florida man.
151
391413
1250
o homem da Flórida.
06:32
He's a resident of North Florida who got into a little trouble with the law
152
392704
3542
Ele mora no norte da Flórida e teve um pequeno problema com a lei
após levar um jacaré a uma loja de conveniência
06:36
after taking an alligator into a convenience store
153
396288
2333
06:38
when he was on a beer run.
154
398663
1375
quando estava num evento.
Não é o mensageiro mais óbvio da mudança climática.
06:40
Not exactly the most obvious climate change messenger
155
400038
2625
Porém, ao aparecer na internet descrevendo, de um jeito próprio,
06:42
yet when he appeared in an internet ad describing in his own way
156
402663
3041
06:45
how he's worried about his way of life,
157
405746
1875
a preocupação dele com seu modo de vida,
06:47
it significantly increased climate concern among young conservative men in Florida.
158
407621
3958
aumentou a preocupação com o clima entre jovens conservadores da Flórida.
06:51
Most people don't see themselves as "environmentalists" per se,
159
411579
3334
A maioria das pessoas não se vê como “ambientalista”
06:54
and they see climate change as an "environmentalist issue."
160
414954
2792
e vê a mudança climática como uma “questão ambientalista”,
06:57
But messages that break away from those narrow identity markers
161
417788
3333
mas mensagens que fogem desses marcadores restritos de identidade
07:01
make the issue relatable.
162
421121
1292
aproximam o problema.
07:02
They give people a reason to care.
163
422454
1792
Dão às pessoas motivo para se importar.
07:04
So the core idea is that instead of explaining the issue at people,
164
424288
3416
A ideia central é que, em vez de explicar o problema às pessoas,
07:07
it's essential to bring people into the issue,
165
427746
2625
é fundamental trazê-las para dentro do problema,
07:10
so that they say, "I get it.
166
430371
2000
para que digam: “Eu entendo.
07:12
It matters to me.
167
432413
1250
Importa para mim.
07:13
It matters to people like me."
168
433704
1500
É importante para pessoas como eu”.
07:15
Then and only then are we primed to take action.
169
435246
2917
Então, e somente então, estaremos preparados para agir.
07:18
If the intelligent aliens in my story were also intelligent at communications,
170
438204
3709
Se os alienígenas de minha história fossem inteligentes na comunicação,
07:21
they would say to us, "Hey, Earthlings, pay attention,
171
441954
3334
eles nos diriam:
“Ei, terráqueos, prestem atenção!
07:25
you're building up a massive blanket of pollution that's overheating your home.
172
445288
4000
Vocês estão criando uma camada de poluição enorme
que vai superaquecer seu planeta
07:29
And it's going to hurt the people and the things that you love.
173
449288
3166
e prejudicar as pessoas e as coisas que vocês amam.
07:32
You did this and you can fix it."
174
452496
2083
Vocês fizeram isso e podem consertar”.
07:34
We simply have to let our fellow eight billion inhabitants of our home know
175
454579
3709
Temos simplesmente que deixar os 8 bilhões de habitantes do planeta
saberem o que está havendo.
07:38
what's happening.
176
458329
1167
07:39
We have no choice.
177
459496
1250
Não temos escolha.
07:40
And when we do,
178
460746
1167
Quando conseguirmos isso,
07:41
we'll achieve the public will necessary to take on this colossal
179
461913
3041
as pessoas estarão determinadas a vencer essa luta colossal
07:44
but winnable fight for our future.
180
464954
2125
pelo nosso futuro.
07:47
Thank you.
181
467913
1125
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7