John Marshall: 3 strategies for effectively talking about climate change | TED Countdown

54,835 views

2021-05-04 ・ TED


New videos

John Marshall: 3 strategies for effectively talking about climate change | TED Countdown

54,835 views ・ 2021-05-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻訳: Smiley HD 校正: Moe Shoji
00:13
I often have this strange thought
1
13038
1708
よく想像するのですが
00:14
that aliens come down to Earth to check us out.
2
14746
2583
宇宙人が地球を調査しに来るんです
00:17
They beam up a hundred scientists and they ask them,
3
17371
2667
宇宙人は100人の科学者を 誘拐して質問します
00:20
"What's going on on your planet?"
4
20079
1792
「この星で何が起きてるんだ?」
00:21
And the aliens quickly learn something:
5
21913
1916
宇宙人はすぐ知ることになります
00:23
that all of these scientists have concluded
6
23829
2042
全ての科学者による結論では
00:25
that pollution from our industrial activity is irreversibly heating the earth
7
25913
3875
人間の産業のせいで 取り返しのつかない温暖化が起きており
00:29
in a way that will make it very hard for us to live here safely.
8
29788
3208
ここで安全に暮らすことは 将来できなくなるのだと
00:32
Then they do the same thing,
9
32996
1375
宇宙人は調査を続け
00:34
but this time they beam up another 100 people,
10
34413
2166
別の100人を誘拐してきます
00:36
and they're not scientists, they're regular people like us.
11
36621
2833
今度は科学者ではなく 我々のような普通の人々です
00:39
They could count on one hand
12
39496
1417
するとどうでしょう
00:40
how many of those people would even mention climate change.
13
40954
2792
気候変動に言及する人は 5人もいません
00:43
Two or three dozen of them may never have even heard the term.
14
43829
2958
3分の1は気候変動なんて初耳だと 言うかもしれません
00:46
And among the Americans in the group,
15
46829
1833
アメリカ人だけに聞いても
00:48
only one in four would be highly concerned about the issue.
16
48662
3334
この問題を懸念しているのは 4人に1人くらいでしょう
00:52
The aliens, I think, would be shocked.
17
52037
1834
宇宙人はショックを受けるでしょう
00:53
"Why don't people know what's happening or how bad it is?
18
53871
2708
「こんなひどい事態なのに なぜ皆知りもしないんだ?
00:56
Someone should tell them!"
19
56579
1292
きちんと伝えないと!」
00:57
The absurdity of the situation is so clear and so real.
20
57912
3459
困ったものだと思いますか? でもこれが現実です
01:01
What we have here is a failure to communicate.
21
61412
3500
事実がきちんと伝わっていないのです
01:04
My job is to educate people about climate change.
22
64912
2709
私の仕事は気候変動を 皆に理解してもらうことです
01:07
So I look at the concepts, the messages, the images and the terms,
23
67954
3583
コンセプトやメッセージ イメージや用語を考え抜き
01:11
and I test them with millions of people.
24
71537
2084
何百万人もの人々を対象に テストします
01:13
I'd like to tell you what I'm learning.
25
73662
1875
わかったことをお伝えします
01:15
For so many people,
26
75579
1209
多くの人の実感では
01:16
climate change seems abstract, distant, too big to imagine.
27
76829
3959
気候変動はぼんやりとして 具体的に思い描くことができません
01:20
The words we often use to describe it --
28
80829
1917
気候変動を語るのに使われる用語は
01:22
emissions, CO2, methane, net zero, anthropogenic --
29
82788
5250
排出量 CO2 メタン ネットゼロ 人為的など
はっきり言って 難しげです
01:28
are, simply put, confusing.
30
88079
1667
01:29
Not that many people wake up in the morning and say,
31
89788
2541
起きがけにこんな挨拶をする人は いないでしょう
01:32
"It's a great day for some decarbonisation."
32
92329
2375
「今日は絶好の炭素除去日和だね!」
01:34
These words become obstacles rather than gateways to understanding,
33
94746
3417
こうした難しげな用語は 理解しようという気持ちの妨げとなり
01:38
let alone caring.
34
98204
1250
敬遠したくなります
01:39
The way to fix this failure to communicate
35
99496
2042
この伝達の失敗をなんとかするには
01:41
is to start not by talking about the issue,
36
101538
2583
問題の説明から始めるよりも
01:44
but to start with people, to think first about individuals,
37
104121
2958
情報を受け止める人の気持ちを 先に考えるのが良いでしょう
01:47
the people who have millions of other things on their mind,
38
107079
2834
人には誰でも無数の関心事があり
01:49
a million worries and challenges and hopes and aspirations.
39
109954
3042
心配事とか困難とか 希望とか目標を抱えています
01:53
Climate change is one of the biggest threats humanity has ever faced,
40
113038
3333
気候変動は人類史上最大の 脅威のひとつですが
01:56
and we won't face it,
41
116413
1291
関心を持たないままなら
01:57
not to the degree that's necessary,
42
117746
1833
本来向き合うべき真剣さで
01:59
if people don't care.
43
119579
1959
向き合うことはできないでしょう
02:01
The people-first approach to climate communications
44
121579
2459
相手のことを考えた 気候変動の伝え方には
02:04
demands three simple things.
45
124079
1875
3つのコツがあります
02:05
The first one is plain, obvious and universal language.
46
125954
4417
第1にわかりやすい普段使いの言葉です
02:10
One thing for sure people don't readily get --
47
130871
2417
科学書籍にあるような用語
02:13
carbon emissions, net zero --
48
133288
2000
カーボンエミッションや ネットゼロは
02:15
are most terms that can be found in a science book.
49
135329
2417
すんなり頭に入ってこないものです
02:17
And frankly, to the uninitiated, much of it doesn't really sound that bad.
50
137788
3666
正直 こんな話をしてもこの問題に 通じていない人には深刻に聞こえないのです
02:21
"Two degrees warmer in 50 years,"
51
141496
2125
「50年で2度暖かくなる」とかね
02:23
or it sounds so bad, you can't even get your head around it --
52
143663
3000
あるいは絶望的にひどい規模だと 考えることを拒否したくなります
02:26
"1.2 trillion tons of ice."
53
146663
1791
「1.2兆トンの氷が溶ける」なんて
02:28
Confusion and hopelessness are the enemies of understanding.
54
148454
3542
混乱と絶望は理解の妨げになります
02:32
A good test for language is, what pops into your head when you hear it.
55
152038
3458
人に届く言葉かどうかは 聞いて何が思い浮かぶかで判別できます
02:35
If you hear a term like "climate change," what pops into your head?
56
155538
3208
気候変動という言葉を聞いた時 何が思い浮かびますか?
02:38
Well, for most people, the answer is "not much."
57
158746
2458
ほとんどの人にとって 「特に無し」でしょう
02:41
The language isn't vivid.
58
161204
1292
この言葉は心に刺さりません
02:42
What we need is vivid language that everyone gets.
59
162496
2667
誰もがよくわかる くっきりした言葉が必要です
02:45
It's remarkable how many people actually confuse climate change
60
165163
3000
実に多くの人が気候変動と オゾンホールを混同しているのには
02:48
with the ozone hole.
61
168163
1166
驚かされます
02:49
More than four in 10 Americans
62
169371
1625
アメリカでは10人に4人以上が
02:51
think the ozone hole actually causes global warming.
63
171038
2625
オゾンホールが 地球温暖化の原因と考えています
02:53
And so many of them remember and understand
64
173663
2250
オゾン層破壊については
02:55
so much about ozone depletion.
65
175954
2125
多くの人がよく覚えています
02:58
Why is that?
66
178121
1125
なぜか?
02:59
Because it's a hole, it's a layer.
67
179579
2250
「ホール(穴)」とか 「層」という単語から
03:01
People can see it, imagine it, relate to it.
68
181871
2833
具体的に思い浮かべられ 親しみを持てます
03:04
It uses simple metaphor that's an instant get.
69
184704
3250
例えが簡単なので 直感的に認知できるのです
03:07
Here's a little story that gets a similar "aha"
70
187954
2334
気候変動に関して 同じように「なるほど」と
03:10
for climate change.
71
190329
1209
思わせる話があります
03:11
Humans have been on Earth for about 300,000 years,
72
191538
2958
人類は地球上に 30万年も存在していますが
03:14
but we've only started polluting like this in about the last 60.
73
194496
3042
これほどの汚染が始まったのは たった60年前からです
03:17
Our pollution stays in the air for thousands of years,
74
197538
2625
汚染物質は何千年も空気中に残留し
03:20
creating a thickening blanket that traps heat in the atmosphere.
75
200204
3042
分厚い毛布のように 熱を大気中に閉じ込めてしまいます
03:23
That heat causes stronger hurricanes,
76
203246
2083
その熱は台風を激甚化させ
03:25
bigger fires, more frequent floods
77
205371
2458
山火事の巨大化や洪水の頻発
03:27
and the extinction of thousands of species.
78
207871
2167
幾千種の生物の絶滅を招きます
03:30
But there's good news.
79
210079
1167
でも良い情報もあります
03:31
To stop the pollution blanket,
80
211288
1541
汚染の毛布の成長を止めるには
03:32
we just have to stop polluting.
81
212871
1667
汚染そのものを止めればいいのです
03:35
This "pollution blanket" framing is one of the most effective we've tested
82
215246
3958
「汚染の毛布」という言葉は この問題を理解する助けとなり
03:39
at getting people to understand the issue.
83
219204
2042
テストした中では最も効果的でした
03:41
It's visual, it's vivid,
84
221246
1708
毛布の絵がはっきり思い浮かぶので
03:42
and when people hear the message, they become significantly more engaged.
85
222954
3459
メッセージを聞いた時に 真剣に向き合ってくれるようになります
03:46
They get it.
86
226454
1167
腹落ちするのでしょう
03:47
There are so many other regular speak words and concepts
87
227621
2667
普段使っている用語や考えで 皆の心に残るものは
03:50
that stick with people.
88
230329
1334
他にもたくさんあります
03:51
Instead of "warming,"
89
231663
1583
「温暖化」と言うのをやめて
03:53
try "overheating."
90
233288
1541
「オーバーヒート」と言い換える
03:54
Instead of "climate," talk about "extreme weather."
91
234871
2917
「気候」の代わりに 「異常気象」と言ってみる
03:57
When mentioning "clean energy,"
92
237829
1667
「クリーンエネルギー」ではなく
03:59
you might say "cheap energy" as well, as it's rapidly becoming cheap.
93
239496
3667
「安価なエネルギー」と言い換えてもいい 実際 急激に安くなってます
04:03
The word "irreversible" really gets people's attention,
94
243204
2834
「不可逆的」という言葉は 気を引きます
04:06
as the pollution certainly is.
95
246079
1834
実際 汚染は取り返しがつきません
04:07
And if you absolutely must talk about temperature increases
96
247913
2791
気温上昇の度合いを 話題にする必要があるとき
04:10
and you live in the US,
97
250746
1167
アメリカ在住者なら
04:11
heck, use Fahrenheit for goodness sake.
98
251954
1917
絶対に摂氏でなく 華氏を使ってください
04:13
It doubles the severity.
99
253871
1167
倍はシビアに感じます
04:15
"Nine degrees during your kid's lifetime" sounds pretty serious.
100
255079
3042
「子供達の時代には華氏9度上昇する」 と聞くと大変そうです
04:18
"One point five degrees Celsius to meet the Paris Accord" is pretty ignorable.
101
258121
3833
「パリ協定のため上昇を摂氏1.5度に 抑える」では関心を持たれません
04:21
This is about going beyond arcane policy language
102
261996
3500
つまり 堅苦しい政策用語を避けて
04:25
into language that we all intuitively get.
103
265538
2708
直感的に受け止めやすい 言葉を選ぶということです
04:28
That's the first step: understanding.
104
268246
2500
それが第一段階 理解です
04:30
But understanding without relevance is rudderless.
105
270746
2458
しかし 本質的な理解でないと 迷走するでしょう
04:33
So the second key then
106
273246
1833
そこで第2のポイントは
04:35
is to make climate feel like something that matters to you,
107
275079
2792
気候が個人の生活に影響し
04:37
to your life, individually and personally.
108
277913
2416
自分事として切実に思えるよう 表現することです
04:40
Nobody has an epiphany about policy proposals.
109
280704
2500
政策提案が天の啓示として 与えられるのではありません
04:43
Awakenings are personal.
110
283204
1209
きっかけは人それぞれです
04:44
They have local relevance.
111
284454
1292
住んでいる地域や
04:45
They're about your life and your concerns.
112
285746
2042
普段の生活や関心と関係があります
04:47
As an example, we presented two messages to a few thousand people in Florida.
113
287829
3750
フロリダでの実例です 2つのメッセージを数千人に提示しました
04:51
One asked them "to demand that we get to zero emissions to stop climate change."
114
291621
3792
一つは「気候変動を止めるため ゼロエミッションを実現しよう」
04:55
Another simply said, "Stop my flooding."
115
295413
2166
もう一つは 「ウチの浸水を止めてくれ!」
04:57
The latter message was over four times more effective in getting their attention.
116
297621
3875
後者のほうが4倍以上 興味を惹きました
05:01
Local flooding was so much more relevant than global warming.
117
301538
3625
地元の浸水被害は地球温暖化より ずっと差し迫った問題です
05:05
What's needed isn't better policy descriptions,
118
305204
2209
政策について うまく説明するよりも
05:07
but rather deeper, more personal connections.
119
307413
2208
むしろ個人的な共感を 得ることが大事です
05:09
Here's another example.
120
309621
1333
別の例を紹介します
05:10
We work with a team of remarkable women climate scientists
121
310996
3083
私たちは優秀な女性気候科学者と チームを組んで
05:14
to help elevate their voice as messengers.
122
314079
2417
彼女たちの考えを 皆に届けようとしています
05:16
They've dedicated their careers to studying the issue,
123
316496
2792
彼女たちはキャリアを 気候変動の研究に捧げており
05:19
developing complex computational models to understand the Arctic processes,
124
319329
4334
北極圏の変化を示す 複雑な計算モデルを開発したり
05:23
and climbing into planes to measure nitrogen in wildfire smoke.
125
323704
3417
山火事の煙に含まれる窒素濃度を 自ら飛行機で測定したりしています
05:27
They could tell you everything you need to know about the science,
126
327121
3167
彼女達は科学的な質問は 何でも答えてくれるでしょうが
05:30
but what we asked them about was why they study it.
127
330329
2542
あえて 研究を続ける理由を 尋ねてみました
05:32
And they told us about their daughters and their sons,
128
332913
2833
すると娘や息子のことを 語ってくれました
05:35
about wanting to keep the world safe and healthy and vibrant
129
335788
3041
我が子のために 世界を安全で 健康で楽しいものにしたいと
05:38
for their children.
130
338871
1167
答えたのです
05:40
And when we shared these personal stories with other parents,
131
340038
2875
他の親達に この話を聞かせたところ
05:42
they started to care far more deeply about climate change
132
342954
2709
世界各地の気温のグラフを 見ていたときよりも
05:45
than they did from staring at charts of global temperatures.
133
345663
2916
気候変動について ずっと真剣に考え始めました
05:48
People see a parent who's dedicated their life
134
348579
2167
子供達のために より良い世界を作ろうと
05:50
to creating a better world for their child.
135
350788
2041
人生をかけている親の姿を見れば
05:52
Every parent can relate to that.
136
352829
1542
どの親も共感できるでしょう
05:54
It matters to me.
137
354413
1333
私も同感です
05:55
The right messages are those that connect climate change to personal identity.
138
355788
3708
気候変動は他人事ではない― 正しいメッセージはそう伝えてくれます
05:59
Our life -- not future lives,
139
359538
2000
将来ではなく いまの生活のために
06:01
not the world -- our community,
140
361579
2125
世界ではなく 私達の地域社会のために
06:03
not necessarily environmentalism -- our values,
141
363704
3084
必ずしも環境保護ではなく 自分の価値観のために
06:06
and not just children -- our child.
142
366788
2250
人類の末裔ではなく 我が子のために重要なのです
06:09
Finally, the third key to the climate communications puzzle
143
369079
2792
気候変動を伝えるための 第3の鍵となるのは
06:11
to show that climate change is an issue for people like me:
144
371913
3125
自分と同じような人が 真剣になっている問題だと示すことです
06:15
Humans are social animals,
145
375079
1334
人間は社会的動物です
06:16
and that's true for how we form our beliefs, too.
146
376454
2875
ものの考え方にも 属する社会が影響します
06:19
You can present the exact same message to many people,
147
379329
3000
多くの人に同じメッセージを 提示することはできますが
06:22
but when it comes from someone with a similar accent or background,
148
382371
3167
なまりや出身が似ている人から 発せられたものは
06:25
we see double-digit increases in message effectiveness.
149
385579
3042
効果が10倍以上になるそうです
06:28
Here's an unexpected messenger who really lands the point.
150
388621
2750
核心を突いて 思いがけず うまく伝えた例があります
06:31
A guy we call Florida man.
151
391413
1250
「フロリダマン」です
06:32
He's a resident of North Florida who got into a little trouble with the law
152
392704
3542
彼は北フロリダの住人で ちょっとした違法行為を起こしました
06:36
after taking an alligator into a convenience store
153
396288
2333
ビールを買いにコンビニに行った時
06:38
when he was on a beer run.
154
398663
1375
ワニを連れていたのです
06:40
Not exactly the most obvious climate change messenger
155
400038
2625
気候変動問題を伝える意図は なかったと思いますが
06:42
yet when he appeared in an internet ad describing in his own way
156
402663
3041
ネット広告に登場して 自分なりのやり方で
06:45
how he's worried about his way of life,
157
405746
1875
自分の生活に関する不安を話すと
06:47
it significantly increased climate concern among young conservative men in Florida.
158
407621
3958
フロリダの保守的な若い男性の間で 気候問題への関心が急増しました
06:51
Most people don't see themselves as "environmentalists" per se,
159
411579
3334
ほとんどの人は 自分が 環境保護主義者だとは思っていません
06:54
and they see climate change as an "environmentalist issue."
160
414954
2792
気候変動は「主義者」だけの 問題だと思っています
06:57
But messages that break away from those narrow identity markers
161
417788
3333
その狭い定義に当てはまらない人から 発せられるメッセージは
07:01
make the issue relatable.
162
421121
1292
身近に感じられます
07:02
They give people a reason to care.
163
422454
1792
関心を持つきっかけになるのです
07:04
So the core idea is that instead of explaining the issue at people,
164
424288
3416
つまり 人々に対して 説明するのではなく
07:07
it's essential to bring people into the issue,
165
427746
2625
人々を問題に 引き込むのが肝要です
07:10
so that they say, "I get it.
166
430371
2000
すると彼らは言うでしょう 「わかった
07:12
It matters to me.
167
432413
1250
それは私にも関係がある
07:13
It matters to people like me."
168
433704
1500
私みたいな人に 重要な問題なんだ」
07:15
Then and only then are we primed to take action.
169
435246
2917
その時点で初めて 行動を起こす準備ができるでしょう
07:18
If the intelligent aliens in my story were also intelligent at communications,
170
438204
3709
最初に登場した宇宙人が これらのコツをつかんでいたら
07:21
they would say to us, "Hey, Earthlings, pay attention,
171
441954
3334
こう言うでしょう 「よう 地球人 気をつけな
07:25
you're building up a massive blanket of pollution that's overheating your home.
172
445288
4000
汚染の分厚い毛布をかぶせているせいで オーバーヒートで星がぶっ壊れそうだよ
07:29
And it's going to hurt the people and the things that you love.
173
449288
3166
愛する人達も何もかも めちゃくちゃになるよ
07:32
You did this and you can fix it."
174
452496
2083
君らのせいだけど なんとかできるはずだ」
07:34
We simply have to let our fellow eight billion inhabitants of our home know
175
454579
3709
私たちは地球に生きる 80億人の同胞に何が起きているか
07:38
what's happening.
176
458329
1167
知らせなければなりません
07:39
We have no choice.
177
459496
1250
他に方法はないのです
07:40
And when we do,
178
460746
1167
知らせることができれば
07:41
we'll achieve the public will necessary to take on this colossal
179
461913
3041
人類全体がこの大問題に取り組む 強い意志を持つ必要性を悟り
07:44
but winnable fight for our future.
180
464954
2125
未来への闘いに勝てる体制が とれるでしょう
07:47
Thank you.
181
467913
1125
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7