The surprising ingredient that makes businesses work better | Marco Alverà

79,617 views ・ 2018-03-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Polina Nikitina Редактор: Lilya Obmorsheva
00:13
For me, it was not being invited to a friend's wedding.
0
13087
3420
Со мной это случилось, когда друг не пригласил меня на свадьбу.
00:17
At first, I didn't really mind.
1
17184
2150
Поначалу меня это не очень обеспокоило.
00:19
I thought he was having a small reception.
2
19358
2662
Подумал, что его церемония будет скромной.
00:22
But then I kept meeting people who were going to the same wedding,
3
22044
3453
Но потом я встречал всё больше людей, которые собирались на эту свадьбу,
00:25
and they weren't as close to the groom as I was ...
4
25521
2444
а ведь они не так хорошо знали жениха, как я...
00:29
and I felt left out.
5
29192
1487
и я почувствовал себя ненужным.
00:30
That really sucked.
6
30703
1286
Ужасное чувство.
00:32
It felt really unfair.
7
32013
1539
Всё это было так несправедливо.
00:34
For my daughters, Lipsi and Greta, it was last week.
8
34813
4499
С моими дочерьми, Липси и Гретой, это случилось на прошлой неделе.
00:40
They were taking turns massaging their mom's back
9
40124
2578
Они по очереди массажировали мамину спину
00:42
with a toy for back rubs,
10
42726
2088
специальной игрушкой,
00:44
and then one of the girls felt that the other girl had a longer go.
11
44838
3292
и затем одной девочке показалось, что другая массажирует дольше.
00:48
That's when I walk into the room
12
48604
1807
B этот момент я зашёл в комнату
00:50
to find Greta in a rage, shouting, "That's not fair!"
13
50435
3250
и увидел, что Грета яростно кричит «Так нечестно!»,
00:53
and Lipsi in tears,
14
53709
1965
Липси вся в слезах,
00:55
and my wife holding a stopwatch
15
55698
1958
а моя жена держит в руке таймер,
00:57
to make sure that each girl had precisely one minute on the toy.
16
57680
4478
чтобы отвести каждой девочке ровно одну минуту.
01:03
So if you're anything like me or my girls,
17
63963
4777
Так что, если вы хоть немного похожи на меня или на моих девочек,
01:08
the last thing that upset you
18
68764
2707
то последнее, что вас расстроило,
01:11
probably also had to do with unfairness.
19
71495
2269
вероятно, тоже было связано с несправедливостью.
01:14
That's because unfairness triggers us so strongly
20
74756
3532
Ведь мы так остро реагируем на несправедливость,
01:18
that we can't think straight.
21
78312
1508
что у нас мутнеет рассудок.
01:20
We become afraid and suspicious.
22
80446
2023
Мы боимся и становимся подозрительными.
01:23
Our unfairness antennae stick up.
23
83826
2112
Наши датчики несправедливости зашкаливают.
01:27
We feel pain, and we walk away.
24
87533
1905
Мы чувствуем боль и уходим подальше.
01:30
Unfairness is one of the defining issues of our society,
25
90479
3811
Несправедливость — одна из определяющих проблем нашего общества.
01:34
it's one of the root causes of polarization,
26
94314
3136
Это одна из главных причин раскола общества
01:37
and it's bad news for business.
27
97474
1663
и источник проблем для бизнеса.
01:40
At work, unfairness makes people defensive and disengaged.
28
100477
4112
Наблюдая несправедливость на работе, люди хотят защитить себя и отстраняются.
01:45
A study shows that 70 percent of workers in the US are disengaged,
29
105419
6961
Исследования показывают, что 70% людей в США оторваны от рабочего процесса,
01:52
and this is costing the companies
30
112404
1612
и это стоит компаниям
01:54
550 billion dollars a year every year.
31
114040
4512
550 миллиардов долларов ежегодно.
01:58
This is, like, half the total spent on education in the US.
32
118576
4341
Это половина бюджета США на образование.
02:03
This is the size of the GDP of a country like Austria.
33
123476
2565
Это размер ВВП всей Австрии.
02:08
So removing unfairness and promoting fairness
34
128255
3327
Вот почему устранение несправедливости и содействие справедливости
02:11
should be our priority.
35
131606
1205
должно быть в приоритете.
02:13
But what does it mean in practice?
36
133969
1772
Но что же это значит на практике?
02:15
Is it about more rules? Is it about systems?
37
135765
2951
Нужно больше правил? Может быть, речь идёт о системах?
02:18
Is it about equality?
38
138740
1756
О равенстве?
02:20
Well, partly, but fairness is more interesting than rules and equality.
39
140520
4412
Что ж, отчасти, но справедливость более интересна, чем правила и равенство.
02:25
Fairness works in surprising ways.
40
145471
2206
Она проявляется удивительным образом.
02:28
15 years ago, I left a US investment bank
41
148669
5088
15 лет назад я ушёл из американского инвестиционного банка
02:33
to join a large Italian state-owned oil company.
42
153781
4897
и устроился в крупную государственную нефтяную компанию в Италии.
02:38
It was a different world.
43
158702
1253
Я попал в другой мир.
02:40
I thought the key to getting the best performance
44
160487
2348
Я думал, что наибольшую эффективность даёт
02:42
was a risk-reward system
45
162859
1898
система рисков и наград,
02:44
where you could give the high performers bonuses and promotions
46
164781
4183
когда хорошим работникам дают бонусы и повышения,
02:48
and give the underperformers something to worry about.
47
168988
2603
а плохим — повод для беспокойства.
02:52
But in this company, we had fixed salaries
48
172435
4007
Но в этой компании у нас была фиксированная зарплата
02:56
and lifelong jobs.
49
176466
1190
и работа на всю жизнь.
02:58
Careers were set,
50
178903
1479
Все карьеры были определены,
03:00
so my toolkit wasn't very effective,
51
180406
2434
поэтому от моих навыков было мало толка,
03:02
and I was frustrated.
52
182864
1252
и я разочаровался.
03:04
But then I saw that this company was producing some pockets of excellence,
53
184867
5191
Но потом я увидел, что компания выстроила образцово-показательные процессы,
03:10
areas in which they beat the competition
54
190082
2119
которые позволяли лидировать
03:12
in very tough, competitive sectors.
55
192225
2421
в очень жёстких, конкурентных секторах.
03:14
This was true in trading,
56
194670
1714
Это относилось к торговле,
03:16
in project management --
57
196408
2119
к управлению проектами —
03:18
it was very true in exploration.
58
198551
1849
а особенно к разведке месторождений.
03:20
Our exploration team was finding more oil and gas
59
200926
3269
Наша разведывательная группа находила больше нефти и газа,
03:24
than any other company in the world.
60
204219
1879
чем любая другая компания в мире.
03:26
It was a phenomenon.
61
206878
1150
Это было феноменально.
03:28
Everyone was trying to figure out how this was possible.
62
208649
2888
Все пытались понять, как это возможно.
03:31
I thought it was luck,
63
211561
2217
Я думал, дело в удаче,
03:33
but after each new discovery, that became less and less likely.
64
213802
3849
но после каждого нового открытия я всё больше сомневался.
03:38
So did we have a special tool? No.
65
218215
3285
Был ли у нас какой-то специальный инструмент? Нет.
03:42
Did we have a killer application that no one else had? No.
66
222635
3086
Или суперсовременные технологии, которых не было у других? Нет.
03:46
Was it one genius who was finding oil for the whole team?
67
226844
3251
Может быть, один-единственный гений находил нефть для всей команды ?
03:50
No, we hadn't hired a senior guy in years.
68
230119
2428
Нет, мы много лет не нанимали крупных специалистов.
03:54
So what was our secret sauce?
69
234680
1978
Так в чём же был наш секрет?
03:57
I started looking at them really carefully.
70
237723
2122
Я начал внимательно к ним приглядываться.
03:59
I looked at my friend,
71
239869
1387
Посмотрел на своего друга,
04:01
who drilled seven dry wells,
72
241280
2406
который пробурил семь сухих скважин,
04:03
writing off more than a billion dollars for the company,
73
243710
2785
списав более миллиарда долларов со счёта компании,
04:06
and found oil on the eighth.
74
246519
1681
и нашёл нефть в восьмой.
04:08
I was nervous for him ...
75
248865
1325
Я переживал за него...
04:12
but he was so relaxed.
76
252491
1556
а он был спокоен, как удав.
04:14
I mean, these guys knew what they were doing.
77
254611
2280
Ведь эти ребята знали, что делали.
04:17
And then it hit me: it was about fairness.
78
257410
2928
И тут меня осенило: всё дело в справедливости.
04:21
These guys were working in a company
79
261502
1715
Эти ребята работали в компании,
04:23
where they didn't need to worry about short-term results.
80
263241
2795
где не нужно было переживать за краткосрочные результаты.
04:26
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake.
81
266539
4524
Их не собирались наказывать за невезение или за случайную ошибку.
04:31
They knew they were valued for what they were trying to do,
82
271770
2992
Они знали, что их ценят за саму работу,
04:34
not the outcome.
83
274786
1246
а не за ее результат.
04:36
They were valued as human beings. They were part of a community.
84
276056
3000
Их по-человечески ценили. Они были частью коллектива.
04:39
Whatever happened, the company would stand by them.
85
279080
2611
Что бы ни случилось, компания всегда их поддерживала.
04:41
And for me, this is the definition of fairness.
86
281715
2973
И, по-моему, в этом и есть суть справедливости.
04:44
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest.
87
284712
3801
Когда датчики несправедливости можно отложить подальше.
04:48
Then great things follow.
88
288537
1431
Отсюда следует много хорошего.
04:50
These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas.
89
290376
3721
Этим ребятам можно было следовать своей цели, то есть искать нефть и газ.
04:54
They didn't have to worry about company politics or greed or fear.
90
294645
3603
Им не приходилось беспокоиться о политике компании, о жадности, о страхе.
04:59
They could be good risk-takers,
91
299814
2525
Они не боялись идти на риск,
05:02
because they weren't too defensive
92
302363
2499
потому что не стремились себя защитить,
05:04
and they weren't gambling to take huge rewards.
93
304886
2706
и не ставили всё на карту ради большого вознаграждения.
05:08
And they were excellent team workers.
94
308583
2476
И они отлично работали как одна команда.
05:11
They could trust their colleagues.
95
311528
1621
Они могли доверять коллегам.
05:13
They didn't need to look behind their backs.
96
313173
2140
Им не нужно было действовать с оглядкой.
05:16
And they were basically having fun.
97
316293
2334
По сути, они получали удовольствие.
05:18
They were having so much fun,
98
318651
1801
Им было настолько хорошо,
05:20
one guy even confessed
99
320476
2184
что одному сотруднику даже больше
05:22
that he was having more fun at the company Christmas dinner
100
322684
3350
понравился корпоративный рождественский ужин,
05:26
than at his own Christmas dinner.
101
326058
1808
чем домашний рождественский ужин.
05:27
(Laughter)
102
327890
2221
(Смех)
05:30
But these guys, essentially, were working in a fair system
103
330135
5081
По сути, на работе у этих ребят царила справедливая система,
05:35
where they could do what they felt was right
104
335240
2562
где они могли делать то, что считали правильным,
05:37
instead of what's selfish, what's quick, what's convenient,
105
337826
2810
а не то, что эгоистично, быстро или удобно,
05:40
and to be able to do what we feel is right
106
340660
2877
а возможность делать то, что считаешь правильным —
05:43
is a key ingredient for fairness, but it is also a great motivator.
107
343561
3896
это ключевой компонент справедливости, а также отличный мотиватор.
05:49
And it wasn't just explorers who were doing the right thing.
108
349187
2897
И не только разведчики делали то, что считали правильным.
05:52
There was an HR director who proposed that I hire someone internally
109
352639
6084
Был один директор по персоналу, который предложил мне нанять кое-кого из компании
05:58
and give him a managerial job.
110
358747
1914
и дать ему управленческую должность.
06:00
This guy was very good, but he didn't finish high school,
111
360685
2817
Это был очень хороший работник, но он не окончил школу,
06:03
so formally, he had no qualifications.
112
363526
2254
то есть формально не имел квалификации.
06:06
But he was so good, it made sense, and so we gave him the job.
113
366390
3335
Но он разбирался в том, что делал, и поэтому мы дали ему работу.
06:10
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory
114
370451
4874
Или другой человек, который просил у меня средства на постройку сырной фабрики
06:15
next to our plant in Ecuador, in the village.
115
375349
3582
в деревне рядом с нашим заводом в Эквадоре.
06:18
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory.
116
378955
2858
Что за глупости: сырную фабрику никто никогда не строил.
06:21
But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil
117
381837
3562
Но так хотели жители деревни, потому что их молоко скисало ещё до того,
06:25
before they could sell it, so that's what they needed.
118
385423
2595
как его успевали продать. Поэтому была такая нужда.
06:28
And so we built it.
119
388042
1604
Вот мы и построили фабрику.
06:29
So in these examples and many others,
120
389670
1984
Итак, эти и многие другие примеры
06:31
I learned that to be fair,
121
391678
2976
научили меня вот чему: чтобы быть справедливым,
06:34
my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out,
122
394678
3581
мы с коллегами должны были идти на риск и ставить себя под удар,
06:38
but in a fair system, you can do that.
123
398283
1879
но в справедливой системе
06:40
You can dare to be fair.
124
400186
1211
на это можно смело пойти.
06:42
So I realized that these guys and other colleagues
125
402309
4642
И я понял, что эти ребята, как и другие сотрудники той компании,
06:46
were achieving great results, doing great things,
126
406975
4897
достигали больши́х успехов, совершали великие дела —
06:51
in a way that no bonus could buy.
127
411896
1960
это не купишь ни одним бонусом.
06:54
So I was fascinated.
128
414716
1239
И я был поражён.
06:55
I wanted to learn how this thing really worked,
129
415979
2191
Я хотел разобраться, как всё это работает,
06:58
and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader.
130
418194
3597
отчасти чтобы и самому стать лучшим лидером.
07:01
So I started talking to colleagues, to coaches,
131
421815
2829
Я заговорил с коллегами, инструкторами,
07:04
to headhunters and neuroscientists,
132
424668
2502
агентами по найму и нейробиологами,
07:07
and what I discovered
133
427194
1592
и оказалось,
07:08
is that what these guys were up to and the way they worked
134
428810
3126
что всё, чем занимались эти ребята, и то, как они работали,
07:11
is really supported by recent brain science.
135
431960
2721
подтверждается новейшими открытиями в науках о мозге.
07:15
And I've also discovered that this can work at all levels
136
435263
3365
А ещё оказалось, что это действует на всех уровнях
07:18
in any type of company.
137
438652
1230
и в компаниях всех типов.
07:19
You don't need the fixed salaries or the stable careers.
138
439906
3404
Даже не обязательно иметь фиксированную зарплату и стабильную карьеру.
07:24
This is because science shows
139
444254
3549
Наука объясняет это тем,
07:27
that humans have an innate sense of fairness.
140
447827
3967
что люди обладают врождённым чувством справедливости.
07:33
We know what is right and what is wrong
141
453039
2802
Мы знаем, что хорошо, а что — плохо
07:35
before we can talk or think about it.
142
455865
1928
даже тогда, когда ещё не умеем говорить.
07:39
My favorite experiment
143
459009
2459
В моём любимом эксперименте
07:41
has six-month old babies
144
461492
2729
шестимесячные малыши смотрят,
07:44
watching a ball trying to struggle up a hill.
145
464245
3809
как шарик изо всех сил пытается подняться вверх по холму.
07:48
And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill,
146
468943
4027
Добрый квадрат толкает шарик вверх, помогая ему подняться,
07:52
and then a mean triangle pushes the ball back down.
147
472994
3245
а потом злой треугольник толкает шарик вниз.
07:57
After watching this several times,
148
477042
2382
Посмотрев на это несколько раз,
07:59
they ask the babies to pick,
149
479448
2070
малышей просят выбрать,
08:01
to choose what to play with.
150
481542
1342
с чем поиграть.
08:02
They can pick a ball, a square or a triangle.
151
482908
3293
Они могли выбрать шарик, квадрат или треугольник.
08:07
They never pick up the triangle.
152
487265
2191
Треугольник не выбрали ни разу.
08:09
All the babies want to be the square.
153
489480
1864
Все малыши захотели быть квадратом.
08:13
And science also shows
154
493590
2072
Кроме того, наука показывает,
08:15
that when we see or perceive fairness,
155
495686
2762
что, когда мы наблюдаем или ощущаем справедливость,
08:18
our brain releases a substance that gives us pleasure,
156
498472
3693
наш мозг выделяет вещество, доставляющее нам удовольствие,
08:22
proper joy.
157
502189
1150
настоящую радость.
08:24
But when we perceive unfairness, we feel pain ...
158
504225
2952
А когда ощущаем несправедливость, мы чувствуем боль...
08:28
even greater pain
159
508601
1204
ещё более сильную,
08:29
than the same type of pain as if I really hurt myself.
160
509829
2617
чем такой же тип физической боли.
08:33
That's because unfairness triggers the primitive, reptile part of our brain,
161
513275
4136
Всё потому, что несправедливость приводит в действие примитивную часть нашего мозга.
08:37
the part that deals with threats and survival,
162
517435
3482
Именно эта часть отвечает за выживание и реакцию на угрозы,
08:40
and when unfairness triggers a threat, that's all we can think about.
163
520941
3508
а когда несправедливость — это угроза, мы не можем думать ни о чём другом.
08:44
Motivation, creativity, teamwork,
164
524473
3024
Мотивация, креативность, работа в команде —
08:47
they all go way back.
165
527521
1523
всё это имеет глубинные корни.
08:50
And it makes sense that we're wired this way,
166
530119
2183
И неудивительно, что мы устроены именно так,
08:52
because we're social animals.
167
532326
1515
ведь мы — социальные животные.
08:55
We need to be part of a community to survive.
168
535000
2484
Чтобы выжить, мы должны быть частью общества.
08:58
We're born so helpless
169
538134
2088
Мы рождаемся настолько беспомощными,
09:00
that someone needs to look after us until we're maybe 10 years old,
170
540246
3206
что лет до десяти о нас должен кто-то заботиться,
09:03
so our brain evolves towards food.
171
543476
2246
поэтому мозг эволюционирует, чтобы добывать еду.
09:05
We need to be in that community.
172
545746
1889
Нам просто необходимо быть в обществе.
09:07
So whether I like it or not,
173
547659
2577
Так что, нравится мне это или нет,
09:10
not being invited to the friend's wedding,
174
550260
2870
но когда друг не пригласил меня на свадьбу,
09:13
my lizard brain is generating the same response
175
553154
2993
мой мозг инстинктивно отреагировал так же,
09:16
as if I'm about to be pushed out from my community.
176
556171
2848
как на моё скорое изгнание из общества.
09:20
So science explains quite nicely why fairness is good
177
560763
4302
Итак, наука довольно неплохо объясняет, почему справедливость — это хорошо,
09:25
and why unfairness makes us really defensive,
178
565089
2373
и почему от несправедливости хочется защищаться,
09:27
but science also shows that in a fair environment,
179
567486
3515
а также наука показывает, что в справедливой среде
09:31
not only do we all want to be the square,
180
571025
3075
все мы не только хотим быть квадратом,
09:34
but we tend to be the square,
181
574124
2085
но, как правило, им и являемся,
09:36
and this allows other people to be fair in turn.
182
576233
3501
что позволяет другим людям быть справедливыми в ответ.
09:39
This creates a beautiful fairness circle.
183
579758
2506
Так создаётся красивый круговорот справедливости.
09:43
But while we start off fair ...
184
583934
1682
Но хотя поначалу мы справедливы...
09:46
one drop of unfairness contaminates the whole pool,
185
586934
5063
всего одна капля несправедливости заражает всю воду,
09:52
and unfortunately, there's plenty of drops in that pool.
186
592021
3119
и, к сожалению, в воде уже немало этих капель.
09:56
So our effort should be to filter out
187
596606
3961
Вот почему мы должны направить наши усилия на то, чтобы очистить
10:00
as much unfairness as we can from everywhere,
188
600591
2096
как можно больше несправедливости отовсюду,
10:02
starting from our communities, starting from our companies.
189
602711
2762
начиная с наших обществ, начиная с наших компаний.
10:06
I worry about this a lot because I lead a team of 3,000 excellent people,
190
606687
5548
Эта проблема меня волнует, потому что я руковожу командой из 3 000 отличных людей,
10:12
and the difference between 3,000 happy, motivated team workers
191
612259
4270
и разница между 3 000 счастливых, мотивированных и сплочённых работников
10:16
and 3,000 clock-watchers is everything.
192
616553
2983
и 3 000 людей, которые постоянно смотрят на часы, решает всё.
10:21
So the first thing I try to do in my fairness crusade
193
621154
5353
Поэтому первое, что я стараюсь делать в погоне за справедливостью —
10:26
is to try to take myself out of the equation.
194
626531
3346
не принимать в расчёт своё «я».
10:29
That means being aware of my own biases.
195
629901
2096
Это значит, что я осознаю свои пристрастия.
10:32
For example, I really like people who say yes
196
632021
2650
Например, я очень люблю людей, которые говорят «да»
10:34
to whatever I suggest.
197
634695
1238
на всё, что я предлагаю.
10:35
(Laughter)
198
635957
1345
(Смех)
10:37
But that's not very good for the company
199
637326
2028
Но это не очень-то идёт на пользу компании
10:39
and not very good for anyone who has different ideas.
200
639378
2478
и всем людям с другими идеями.
10:41
So we try to actively promote a culture of diversity of opinions
201
641880
4240
Поэтому мы стараемся активно развивать культуру разнообразия мнений
10:46
and diversity of character.
202
646144
1685
и разнообразия характеров.
10:47
The second thing we do is a little more procedural.
203
647853
2382
Второе, что мы делаем, немного более формально.
10:50
We look at all the rules, the processes, the systems in the company,
204
650259
3704
Мы изучаем все правила, процессы и системы в компании,
10:53
the ones we use to take decisions and allocate resources,
205
653987
3596
те, которыми мы пользуемся для принятия решений и распределения ресурсов,
10:57
and we try to get rid of anything that's not very clear,
206
657607
3363
и стараемся избавиться от всего неясного,
11:00
not very rational, doesn't make sense,
207
660994
1850
нерационального и нелогичного,
11:02
and we also try to fix anything that's limiting
208
662868
2311
а также стараемся переделать всё то, что мешает
11:05
the transfer of information within the company.
209
665203
2663
передаче информации внутри компании.
11:07
We then look at the culture and the motivation for the same reasons.
210
667890
3288
Затем в этих же целях мы изучаем культуру и мотивацию в компании.
11:11
But my point is that however hard you look at the rules,
211
671202
2715
Но вот в чём дело: сколько ни изучай все правила,
11:13
the processes, the systems -- and we have to do that --
212
673941
2623
процессы и системы — хотя делать это необходимо —
11:16
but however hard we look,
213
676588
1670
но, сколько их ни изучай,
11:18
we're never going to do enough to get to the real essence of fairness.
214
678282
3460
этого всегда будет мало, чтобы добраться до истинной сути справедливости.
11:21
That's because the last mile of fairness requires something else.
215
681766
4158
Ведь последний шаг на пути к справедливости требует чего-то другого.
11:27
It's about what people's emotions are,
216
687330
2270
Речь идёт о потребностях людей,
11:29
what their needs are,
217
689624
1563
об их нуждах,
11:31
what's going on in their private lives,
218
691211
2619
о событиях в их частной жизни,
11:33
what society needs.
219
693854
1435
о том, что нужно обществу.
11:36
These are all questions and elements
220
696994
2763
Все эти вопросы и факторы
11:39
that are very hard to put into a spreadsheet, into an algorithm.
221
699781
3850
очень трудно занести в таблицу или в алгоритм.
11:43
It's very hard to make them part of our rational decision.
222
703655
3223
Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.
11:46
But if we miss these, we're missing key important points,
223
706902
3636
Но если не принимать их во внимание, мы упустим ключевые моменты,
11:50
and the outcome is likely to feel unfair.
224
710562
2299
и результат, вероятно, покажется несправедливым.
11:54
So we should cross-check our decisions with our fairness center switched on.
225
714180
4167
Поэтому нужно сверять принятые решения с нашим врожденным чувством справедливости.
11:59
Is it right that this guy should get the job he's really hoping to get?
226
719502
3356
Правильно ли дать этому парню работу, которую он так хочет?
12:03
Is it right that this guy should be fired?
227
723414
2302
Правильно ли, что этого парня надо уволить?
12:07
Is it right that we should be charging so much for this product?
228
727273
3198
Правильно ли, что мы требуем таких денег за этот продукт?
12:12
These are tough questions.
229
732129
1500
Вопросы не из лёгких.
12:15
But if we take the time to ask ourselves
230
735241
3881
Но если мы найдём время спросить у самих себя,
12:19
whether the rational answer is the right one ...
231
739146
4102
является ли рациональный ответ правильным...
12:24
we all know deep inside what the answer is.
232
744529
2857
в глубине души мы все знаем ответ.
12:27
We've known since we were babies.
233
747410
1611
Причём знаем с младенчества.
12:30
And to know what the right answer is
234
750975
2340
А знание правильного ответа
12:33
is pretty cool for decision-making.
235
753339
1888
неплохо помогает с принятием решений.
12:37
And if we turn on our hearts,
236
757130
2717
Слушать голос своего сердца —
12:39
that's the key to getting the real best out of people,
237
759871
2643
вот ключ к тому, чтобы добиться от людей самого лучшего,
12:42
because they can smell it if you care,
238
762538
2643
ведь они чувствуют твою заботу,
12:45
and only when you really care will they leave their fears behind
239
765205
3097
и только если эта забота искренняя, они оставят страхи позади
12:48
and bring their true selves to work.
240
768326
1807
и будут работать от всей души.
12:51
So if fairness is a keystone of life,
241
771731
2609
Итак, если справедливость — это основа жизни,
12:54
why isn't every leader making it their priority?
242
774364
2927
то почему же все лидеры не ставят её в приоритет?
12:58
Wouldn't it be cool to work in a company that was more fair?
243
778019
2928
Правда, было бы хорошо работать в более справедливой компании?
13:02
Wouldn't it be great to have colleagues and bosses
244
782492
2575
Правда, было бы классно иметь коллег и начальников,
13:05
that were selected and trained for fairness and for character
245
785091
4092
которых выбирают и обучают на основании справедливости и характера,
13:09
and not based on 60-year-old GMATs?
246
789207
2233
а не по тесту GMAT, сданному 60 лет назад?
13:13
Wouldn't it be nice to be able to knock on the door
247
793225
2405
Правда, было бы здорово постучать в дверь
13:15
of a Chief Fairness Officer?
248
795654
1721
начальника отдела справедливости?
13:18
We'll get there, but why is it not happening now?
249
798172
2727
В дальнейшем так и будет, но почему этого нет уже сейчас?
13:21
Well, partly, it's because of inertia,
250
801502
2335
Что ж, отчасти из-за пассивности,
13:23
partly, it's because fairness isn't always easy.
251
803861
3157
а отчасти из-за того, что справедливость — это не всегда просто.
13:27
It requires judgment and risk.
252
807042
1801
Она требует всё взвесить и рискнуть.
13:29
Drilling that eighth well was a risk.
253
809741
2500
Было рискованно бурить ту восьмую скважину.
13:33
Promoting the guy who didn't finish high school was a risk.
254
813336
3079
Было рискованно повышать человека, который не окончил школу.
13:37
Building a cheese factory in Ecuador was a risk.
255
817164
2833
Было рискованно строить сырную фабрику в Эквадоре.
13:41
But fairness is a risk worth taking,
256
821354
3819
Но справедливость — это риск, на который стоит идти,
13:45
so we should be asking ourselves,
257
825197
2556
поэтому мы должны спрашивать себя:
13:47
where can we take this risk?
258
827777
2316
где можно пойти на этот риск?
13:51
Where can we push ourselves a little bit further,
259
831031
4247
Где можно приложить чуть больше усилий,
13:55
to go beyond what's rational and do what's right?
260
835302
2959
выйти за пределы рационального и поступить правильно?
13:59
Thank you.
261
839865
1151
Спасибо.
14:01
(Applause)
262
841040
5618
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7