The surprising ingredient that makes businesses work better | Marco Alverà

79,794 views ・ 2018-03-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andre Cruz Revisor: Custodio Marcelino
00:13
For me, it was not being invited to a friend's wedding.
0
13087
3420
Pra mim, foi não ser convidado para o casamento de um amigo.
00:17
At first, I didn't really mind.
1
17184
2150
A princípio, não me importei,
00:19
I thought he was having a small reception.
2
19358
2662
concluí que ele faria uma recepção pequena,
00:22
But then I kept meeting people who were going to the same wedding,
3
22044
3453
mas continuava encontrando pessoas que foram convidadas,
00:25
and they weren't as close to the groom as I was ...
4
25521
2444
e que nem eram tão próximas do noivo quanto eu,
00:29
and I felt left out.
5
29192
1487
senti-me excluído.
00:30
That really sucked.
6
30703
1286
Aquilo doeu.
00:32
It felt really unfair.
7
32013
1539
Pareceu bastante injusto.
00:34
For my daughters, Lipsi and Greta, it was last week.
8
34813
4499
Pra minhas filhas, Lipsi e Greta, foi semana passada.
00:40
They were taking turns massaging their mom's back
9
40124
2578
Elas se revezavam massageando as costas da mãe
00:42
with a toy for back rubs,
10
42726
2088
com um brinquedo de massagear as costas,
00:44
and then one of the girls felt that the other girl had a longer go.
11
44838
3292
então uma delas achou que a outra tinha ficado com mais tempo,
00:48
That's when I walk into the room
12
48604
1807
foi quando entrei no quarto e encontrei Greta furiosa, gritando: "Não é justo!"
00:50
to find Greta in a rage, shouting, "That's not fair!"
13
50435
3250
00:53
and Lipsi in tears,
14
53709
1965
Lipsi aos prantos e minha mulher segurando um cronômetro,
00:55
and my wife holding a stopwatch
15
55698
1958
00:57
to make sure that each girl had precisely one minute on the toy.
16
57680
4478
pra garantir que cada uma tivesse um minuto por vez com o brinquedo.
01:03
So if you're anything like me or my girls,
17
63963
4777
Então, se você é de alguma forma como eu ou minhas filhas,
01:08
the last thing that upset you
18
68764
2707
a última coisa que lhe aborreceu provavelmente tem a ver com injustiça.
01:11
probably also had to do with unfairness.
19
71495
2269
01:14
That's because unfairness triggers us so strongly
20
74756
3532
Isso porque a injustiça mexe tanto com a gente
01:18
that we can't think straight.
21
78312
1508
que deixamos de pensar direito.
01:20
We become afraid and suspicious.
22
80446
2023
Ficamos com medo e desconfiados.
01:23
Our unfairness antennae stick up.
23
83826
2112
Nosso sensor de injustiça liga.
01:27
We feel pain, and we walk away.
24
87533
1905
Sofremos e nos afastamos.
01:30
Unfairness is one of the defining issues of our society,
25
90479
3811
A injustiça é um dos problemas que definem nossa sociedade,
01:34
it's one of the root causes of polarization,
26
94314
3136
é uma das causas da polarização e não é boa para os negócios.
01:37
and it's bad news for business.
27
97474
1663
01:40
At work, unfairness makes people defensive and disengaged.
28
100477
4112
No trabalho, a injustiça deixa as pessoas na defensiva e descomprometidas.
01:45
A study shows that 70 percent of workers in the US are disengaged,
29
105419
6961
Um estudo mostra que 70% dos profissionais nos EUA estão descomprometidos,
01:52
and this is costing the companies
30
112404
1612
e isso custa às empresas US$ 550 bilhões por ano, todos os anos.
01:54
550 billion dollars a year every year.
31
114040
4512
01:58
This is, like, half the total spent on education in the US.
32
118576
4341
É o equivalente à metade do gasto com educação dos EUA
02:03
This is the size of the GDP of a country like Austria.
33
123476
2565
e ao PIB de um país como a Áustria.
02:08
So removing unfairness and promoting fairness
34
128255
3327
Portanto, acabar com a injustiça e promover justiça deveria ser prioridade.
02:11
should be our priority.
35
131606
1205
02:13
But what does it mean in practice?
36
133969
1772
Mas o que isso significa na prática?
02:15
Is it about more rules? Is it about systems?
37
135765
2951
Tem a ver com mais regras? Tem a ver com sistemas?
02:18
Is it about equality?
38
138740
1756
Tem a ver com igualdade?
02:20
Well, partly, but fairness is more interesting than rules and equality.
39
140520
4412
Em parte sim, mas justiça é mais significativo que regras e igualdade.
02:25
Fairness works in surprising ways.
40
145471
2206
A justiça funciona de maneiras surpreendentes.
02:28
15 years ago, I left a US investment bank
41
148669
5088
Há 15 anos, deixei um banco de investimentos norte americano
02:33
to join a large Italian state-owned oil company.
42
153781
4897
para trabalhar em uma empresa estatal italiana, na área de petróleo.
02:38
It was a different world.
43
158702
1253
Era um mundo diferente.
02:40
I thought the key to getting the best performance
44
160487
2348
Eu pensava que a chave para o melhor desempenho
02:42
was a risk-reward system
45
162859
1898
era um sistema de risco e recompensa,
02:44
where you could give the high performers bonuses and promotions
46
164781
4183
no qual quem tem melhor desempenho ganha bônus e promoções,
02:48
and give the underperformers something to worry about.
47
168988
2603
e os que têm desempenho baixo têm motivos para se preocupar.
02:52
But in this company, we had fixed salaries
48
172435
4007
Mas nessa companhia tínhamos salários fixos e carreiras vitalícias.
02:56
and lifelong jobs.
49
176466
1190
02:58
Careers were set,
50
178903
1479
As carreiras eram estáveis,
03:00
so my toolkit wasn't very effective,
51
180406
2434
então meu plano de incentivos não era muito efetivo,
03:02
and I was frustrated.
52
182864
1252
e eu estava frustrado.
03:04
But then I saw that this company was producing some pockets of excellence,
53
184867
5191
Daí notei que essa companhia produzia alguns núcleos de excelência,
03:10
areas in which they beat the competition
54
190082
2119
áreas em que superava a concorrência em setores muito duros e competitivos.
03:12
in very tough, competitive sectors.
55
192225
2421
03:14
This was true in trading,
56
194670
1714
Era o caso da área comercial, de gerenciamento de projetos
03:16
in project management --
57
196408
2119
03:18
it was very true in exploration.
58
198551
1849
e, especialmente, da exploração.
03:20
Our exploration team was finding more oil and gas
59
200926
3269
Nosso time de exploração encontrava mais petróleo e gás
03:24
than any other company in the world.
60
204219
1879
que qualquer outra companhia do mundo.
03:26
It was a phenomenon.
61
206878
1150
Era um fenômeno.
03:28
Everyone was trying to figure out how this was possible.
62
208649
2888
Todos tentavam entender como era possível.
03:31
I thought it was luck,
63
211561
2217
Eu pensava que era sorte,
03:33
but after each new discovery, that became less and less likely.
64
213802
3849
mas após cada descoberta isso ficava cada vez menos provável.
03:38
So did we have a special tool? No.
65
218215
3285
Tínhamos uma ferramenta especial? Não.
03:42
Did we have a killer application that no one else had? No.
66
222635
3086
Tínhamos um aplicativo especial que ninguém mais tinha? Não.
03:46
Was it one genius who was finding oil for the whole team?
67
226844
3251
Havia um gênio que achava petróleo pelo time todo? Não.
03:50
No, we hadn't hired a senior guy in years.
68
230119
2428
Não contratávamos um perito há anos.
03:54
So what was our secret sauce?
69
234680
1978
Então, qual era nossa arma secreta?
03:57
I started looking at them really carefully.
70
237723
2122
Comecei a analisar a equipe cuidadosamente.
03:59
I looked at my friend,
71
239869
1387
Analisei meu colega que havia perfurado sete poços secos,
04:01
who drilled seven dry wells,
72
241280
2406
04:03
writing off more than a billion dollars for the company,
73
243710
2785
dando prejuízo de mais de US$ 1 bilhão para a empresa,
04:06
and found oil on the eighth.
74
246519
1681
e achou petróleo no oitavo.
04:08
I was nervous for him ...
75
248865
1325
Eu estava preocupado por ele,
04:12
but he was so relaxed.
76
252491
1556
mas ele estava tão relaxado.
04:14
I mean, these guys knew what they were doing.
77
254611
2280
Aqueles caras sabiam o que faziam.
04:17
And then it hit me: it was about fairness.
78
257410
2928
Daí me dei conta: tinha a ver com justiça.
04:21
These guys were working in a company
79
261502
1715
Eles trabalhavam em uma empresa
04:23
where they didn't need to worry about short-term results.
80
263241
2795
onde não tinham que se preocupar com resultados de curto prazo,
04:26
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake.
81
266539
4524
sabiam que não seriam penalizados por má sorte ou por um erro honesto,
04:31
They knew they were valued for what they were trying to do,
82
271770
2992
que eram valorizados pelo que tentavam fazer e não pelo resultado,
04:34
not the outcome.
83
274786
1246
04:36
They were valued as human beings. They were part of a community.
84
276056
3000
valorizados como seres humanos e eram parte de uma comunidade.
04:39
Whatever happened, the company would stand by them.
85
279080
2611
Não importa o que acontecesse, a empresa estaria com eles.
04:41
And for me, this is the definition of fairness.
86
281715
2973
Pra mim, essa é a definição de justiça.
04:44
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest.
87
284712
3801
É quando se pode desligar o sensor de injustiça e baixar a guarda.
04:48
Then great things follow.
88
288537
1431
Daí, grandes coisas vêm em seguida.
04:50
These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas.
89
290376
3721
Eles podiam fazer apenas seu trabalho, que era achar petróleo e gás,
04:54
They didn't have to worry about company politics or greed or fear.
90
294645
3603
sem se preocupar com políticas de empresa, ambição ou medo.
04:59
They could be good risk-takers,
91
299814
2525
Podiam se arriscar porque não estavam na defensiva
05:02
because they weren't too defensive
92
302363
2499
05:04
and they weren't gambling to take huge rewards.
93
304886
2706
e não apostavam para ganhar grandes prêmios.
05:08
And they were excellent team workers.
94
308583
2476
E eram excelentes em trabalho em equipe.
05:11
They could trust their colleagues.
95
311528
1621
Podiam confiar nos companheiros.
05:13
They didn't need to look behind their backs.
96
313173
2140
Não precisavam ficar desconfiados.
05:16
And they were basically having fun.
97
316293
2334
Na verdade, estavam se divertindo,
05:18
They were having so much fun,
98
318651
1801
estavam se divertindo tanto,
05:20
one guy even confessed
99
320476
2184
que um deles até confessou
05:22
that he was having more fun at the company Christmas dinner
100
322684
3350
que se divertiu mais no jantar de Natal da empresa
05:26
than at his own Christmas dinner.
101
326058
1808
que no jantar de Natal da sua própria casa.
05:27
(Laughter)
102
327890
2221
(Risos)
05:30
But these guys, essentially, were working in a fair system
103
330135
5081
Essencialmente, eles trabalhavam em um sistema justo,
05:35
where they could do what they felt was right
104
335240
2562
no qual podiam fazer o que achavam certo,
05:37
instead of what's selfish, what's quick, what's convenient,
105
337826
2810
em vez de aquilo que é egoísta, rápido e conveniente,
05:40
and to be able to do what we feel is right
106
340660
2877
e ter condições de fazer aquilo que se acha certo,
05:43
is a key ingredient for fairness, but it is also a great motivator.
107
343561
3896
além de ser um ingrediente chave para a justiça, é um grande motivador.
05:49
And it wasn't just explorers who were doing the right thing.
108
349187
2897
E não eram só os exploradores que faziam a coisa certa.
05:52
There was an HR director who proposed that I hire someone internally
109
352639
6084
Havia um diretor de RH que propôs que eu contratasse alguém interno
05:58
and give him a managerial job.
110
358747
1914
para um cargo de gerente.
06:00
This guy was very good, but he didn't finish high school,
111
360685
2817
O homem era bom, mas não havia terminado o ensino médio,
06:03
so formally, he had no qualifications.
112
363526
2254
portanto, formalmente, não estava qualificado.
06:06
But he was so good, it made sense, and so we gave him the job.
113
366390
3335
Mas ele era tão bom que fazia sentido, então lhe demos o cargo.
06:10
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory
114
370451
4874
E outro que me pediu verba para construir uma fábrica de queijo
06:15
next to our plant in Ecuador, in the village.
115
375349
3582
próximo das nossas instalações no Equador, na vila.
06:18
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory.
116
378955
2858
Isso não fazia sentido nenhum, nunca fizeram algo assim,
06:21
But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil
117
381837
3562
mas isso era o que vila queria porque o leite deles estragava
06:25
before they could sell it, so that's what they needed.
118
385423
2595
antes que vendessem, então era o que precisavam.
06:28
And so we built it.
119
388042
1604
E nós construímos.
06:29
So in these examples and many others,
120
389670
1984
Nesses e em tantos outros exemplos,
06:31
I learned that to be fair,
121
391678
2976
aprendi que pra ser justo,
06:34
my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out,
122
394678
3581
eu e meus colegas tínhamos que nos arriscar, dar a cara a tapa,
06:38
but in a fair system, you can do that.
123
398283
1879
mas em um sistema justo dá pra fazer isso, você pode ousar ser justo.
06:40
You can dare to be fair.
124
400186
1211
06:42
So I realized that these guys and other colleagues
125
402309
4642
Percebi que esses caras e outros colegas estavam alcançando grandes resultados,
06:46
were achieving great results, doing great things,
126
406975
4897
fazendo coisas boas de um jeito que bônus nenhum compraria.
06:51
in a way that no bonus could buy.
127
411896
1960
06:54
So I was fascinated.
128
414716
1239
Eu estava fascinado.
06:55
I wanted to learn how this thing really worked,
129
415979
2191
Queria aprender como essas coisas funcionavam,
06:58
and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader.
130
418194
3597
queria aprender isso pra mim mesmo, pra me tornar um líder melhor.
07:01
So I started talking to colleagues, to coaches,
131
421815
2829
Passei a falar com colegas, instrutores, recrutadores e neurocientistas
07:04
to headhunters and neuroscientists,
132
424668
2502
07:07
and what I discovered
133
427194
1592
e descobri que o que aqueles caras conseguiam fazer e o jeito que trabalhavam
07:08
is that what these guys were up to and the way they worked
134
428810
3126
07:11
is really supported by recent brain science.
135
431960
2721
é apoiado pela neurociência atual.
07:15
And I've also discovered that this can work at all levels
136
435263
3365
Também descobri que isso pode ser atigindo em qualquer nível,
07:18
in any type of company.
137
438652
1230
em qualquer tipo de empresa.
07:19
You don't need the fixed salaries or the stable careers.
138
439906
3404
Você não precisa de salários fixos ou carreiras estáveis,
07:24
This is because science shows
139
444254
3549
porque a ciência mostra que os humanos
07:27
that humans have an innate sense of fairness.
140
447827
3967
têm um senso inato de justiça.
07:33
We know what is right and what is wrong
141
453039
2802
Sabemos o que é certo ou errado antes de saber falar ou pensar nisso.
07:35
before we can talk or think about it.
142
455865
1928
07:39
My favorite experiment
143
459009
2459
Meu experimento favorito aconteceu com bebês de seis meses
07:41
has six-month old babies
144
461492
2729
07:44
watching a ball trying to struggle up a hill.
145
464245
3809
assistindo uma bola tentando subir um morro,
07:48
And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill,
146
468943
4027
e havia um quadrado amigo e disposto que ajudava a bola, empurrando-a ao alto,
07:52
and then a mean triangle pushes the ball back down.
147
472994
3245
e então, um triângulo mau forçava a bola pra baixo.
07:57
After watching this several times,
148
477042
2382
Depois de assistir a isso algumas vezes,
07:59
they ask the babies to pick,
149
479448
2070
pedia-se aos bebês pra escolherem um brinquedo.
08:01
to choose what to play with.
150
481542
1342
08:02
They can pick a ball, a square or a triangle.
151
482908
3293
Podiam pegar uma bola, um quadrado ou um triângulo.
08:07
They never pick up the triangle.
152
487265
2191
Eles nunca pegavam o triângulo.
08:09
All the babies want to be the square.
153
489480
1864
Todos queriam ser o quadrado.
08:13
And science also shows
154
493590
2072
A ciência também mostra que quando vemos ou percebemos justiça,
08:15
that when we see or perceive fairness,
155
495686
2762
08:18
our brain releases a substance that gives us pleasure,
156
498472
3693
nosso cérebro libera uma substância que dá prazer, alegria no pleno sentido.
08:22
proper joy.
157
502189
1150
08:24
But when we perceive unfairness, we feel pain ...
158
504225
2952
Mas quando percebemos injustiça sentimos dor,
08:28
even greater pain
159
508601
1204
uma dor considerável,
08:29
than the same type of pain as if I really hurt myself.
160
509829
2617
como se algo nos machucasse de verdade.
08:33
That's because unfairness triggers the primitive, reptile part of our brain,
161
513275
4136
A injustiça aciona a parte primitiva do cérebro, o cérebro reptliliano,
08:37
the part that deals with threats and survival,
162
517435
3482
a parte que lida com ameaça e sobrevivência,
08:40
and when unfairness triggers a threat, that's all we can think about.
163
520941
3508
e quando uma injustiça ativa uma ameaça, só conseguimos pensar nisso.
08:44
Motivation, creativity, teamwork,
164
524473
3024
Motivação, criatividade, cooperativismo, ficam todos de lado.
08:47
they all go way back.
165
527521
1523
08:50
And it makes sense that we're wired this way,
166
530119
2183
E faz sentido que sejamos assim,
08:52
because we're social animals.
167
532326
1515
porque somos animais sociais.
08:55
We need to be part of a community to survive.
168
535000
2484
Temos de ser parte de uma comunidade pra sobreviver.
08:58
We're born so helpless
169
538134
2088
Nascemos tão dependentes que alguém tem que tomar conta de nós até uns dez anos,
09:00
that someone needs to look after us until we're maybe 10 years old,
170
540246
3206
09:03
so our brain evolves towards food.
171
543476
2246
então nosso cérebro evolui.
09:05
We need to be in that community.
172
545746
1889
Precisamos estar na comunidade.
09:07
So whether I like it or not,
173
547659
2577
Gostando ou não,
09:10
not being invited to the friend's wedding,
174
550260
2870
ao não ser convidado para o casamento do amigo,
09:13
my lizard brain is generating the same response
175
553154
2993
meu cérebro de lagarto gerou uma reação similar
09:16
as if I'm about to be pushed out from my community.
176
556171
2848
a como se eu tivesse sendo excluído da minha comunidade.
09:20
So science explains quite nicely why fairness is good
177
560763
4302
Então a ciência explica bem porque a justiça é boa
09:25
and why unfairness makes us really defensive,
178
565089
2373
e porque a injustiça nos deixa tão desconfiados,
09:27
but science also shows that in a fair environment,
179
567486
3515
mas a ciência também mostra que em um ambiente justo,
09:31
not only do we all want to be the square,
180
571025
3075
nós não apenas desejaremos ser o quadrado, teremos a tendência de ser ele.
09:34
but we tend to be the square,
181
574124
2085
09:36
and this allows other people to be fair in turn.
182
576233
3501
Isso permitirá que outras pessoas sejam justas também
09:39
This creates a beautiful fairness circle.
183
579758
2506
e cria um belo ciclo de justiça.
09:43
But while we start off fair ...
184
583934
1682
Mas quando iniciamos o processo da justiça,
09:46
one drop of unfairness contaminates the whole pool,
185
586934
5063
uma gota de injustiça contamina a uma piscina inteira,
09:52
and unfortunately, there's plenty of drops in that pool.
186
592021
3119
e infelizmente tem muitas gotas na piscina.
09:56
So our effort should be to filter out
187
596606
3961
Por isso, nosso esforço deve ser filtrar
10:00
as much unfairness as we can from everywhere,
188
600591
2096
o máximo possível de injustiça que conseguimos,
10:02
starting from our communities, starting from our companies.
189
602711
2762
iniciando na nossa comunidade, na nossa empresa.
10:06
I worry about this a lot because I lead a team of 3,000 excellent people,
190
606687
5548
Sou bem preocupado com isso porque lidero um grupo de 3 mil pessoas excelentes,
10:12
and the difference between 3,000 happy, motivated team workers
191
612259
4270
e a diferença entre 3 mil trabalhadores felizes e motivados,
10:16
and 3,000 clock-watchers is everything.
192
616553
2983
e 3 mil que contam as horas pra acabar o expediente é tudo.
10:21
So the first thing I try to do in my fairness crusade
193
621154
5353
Então, a primeira coisa que tentei na minha cruzada pela justiça,
10:26
is to try to take myself out of the equation.
194
626531
3346
foi me tirar pra fora da equação,
10:29
That means being aware of my own biases.
195
629901
2096
entender meus próprios preconceitos.
10:32
For example, I really like people who say yes
196
632021
2650
Por exemplo, gosto de pessoas que dizem sim pra tudo que digo.
10:34
to whatever I suggest.
197
634695
1238
10:35
(Laughter)
198
635957
1345
(Risos)
10:37
But that's not very good for the company
199
637326
2028
Mas isso não é muito bom pra empresa
10:39
and not very good for anyone who has different ideas.
200
639378
2478
e não é bom pra quem tenha ideias diferentes.
10:41
So we try to actively promote a culture of diversity of opinions
201
641880
4240
Então tentamos promover uma cultura de diversidade de opiniões
10:46
and diversity of character.
202
646144
1685
e diversidade de personalidades.
10:47
The second thing we do is a little more procedural.
203
647853
2382
A segunda coisa tem mais a ver com procedimentos.
10:50
We look at all the rules, the processes, the systems in the company,
204
650259
3704
Analisamos todas as regras, processos, sistemas de uma empresa,
10:53
the ones we use to take decisions and allocate resources,
205
653987
3596
aqueles que usamos para tomar decisões e alocar recursos,
10:57
and we try to get rid of anything that's not very clear,
206
657607
3363
e tentamos nos livrar de qualquer coisa que não seja muito clara,
11:00
not very rational, doesn't make sense,
207
660994
1850
racional, que não faça muito sentido,
11:02
and we also try to fix anything that's limiting
208
662868
2311
e procuramos consertar qualquer coisa
11:05
the transfer of information within the company.
209
665203
2663
que esteja limitando o fluxo de informações na empresa.
11:07
We then look at the culture and the motivation for the same reasons.
210
667890
3288
Também analisamos a cultura e a motivação pela mesma razão.
11:11
But my point is that however hard you look at the rules,
211
671202
2715
Mas não importa o esforço que façamos em analisar regras,
11:13
the processes, the systems -- and we have to do that --
212
673941
2623
processos, sistemas, e temos que fazer isso,
11:16
but however hard we look,
213
676588
1670
mas não importa o esforço,
11:18
we're never going to do enough to get to the real essence of fairness.
214
678282
3460
nunca alcançaremos a real essência da justiça,
11:21
That's because the last mile of fairness requires something else.
215
681766
4158
porque o último passo pra justiça exige algo mais.
11:27
It's about what people's emotions are,
216
687330
2270
É sobre as emoções humanas, suas necessidades,
11:29
what their needs are,
217
689624
1563
11:31
what's going on in their private lives,
218
691211
2619
o que acontece na sua vida particular, o que a sociedade precisa.
11:33
what society needs.
219
693854
1435
11:36
These are all questions and elements
220
696994
2763
São questões e elementos difíceis de pôr em uma planilha, em um algoritmo.
11:39
that are very hard to put into a spreadsheet, into an algorithm.
221
699781
3850
11:43
It's very hard to make them part of our rational decision.
222
703655
3223
É difícil torná-los parte de nossas decisões racionais.
11:46
But if we miss these, we're missing key important points,
223
706902
3636
Mas, se não prestarmos atenção, perderemos pontos chaves,
11:50
and the outcome is likely to feel unfair.
224
710562
2299
e é provável que o resultado gere injustiça.
11:54
So we should cross-check our decisions with our fairness center switched on.
225
714180
4167
Então devemos nos certificar que nossas decisões promovam a justiça.
11:59
Is it right that this guy should get the job he's really hoping to get?
226
719502
3356
Está certo esse cara receber a vaga que ele pleiteou?
12:03
Is it right that this guy should be fired?
227
723414
2302
Está certo esse cara ser demitido?
12:07
Is it right that we should be charging so much for this product?
228
727273
3198
Está certo cobrar tão caro por esse produto?
12:12
These are tough questions.
229
732129
1500
São perguntas difíceis.
12:15
But if we take the time to ask ourselves
230
735241
3881
Mas se tirarmos tempo pra perguntar a nós mesmos,
12:19
whether the rational answer is the right one ...
231
739146
4102
se a resposta racional também é a certa,
12:24
we all know deep inside what the answer is.
232
744529
2857
lá no fundo, saberemos o que fazer.
12:27
We've known since we were babies.
233
747410
1611
Sabemos desde bebês.
12:30
And to know what the right answer is
234
750975
2340
E saber a resposta certa é muito bom ao tomar decisões.
12:33
is pretty cool for decision-making.
235
753339
1888
12:37
And if we turn on our hearts,
236
757130
2717
E se focarmos no coração,
12:39
that's the key to getting the real best out of people,
237
759871
2643
esta é a chave pra tirar o melhor das pessoas,
12:42
because they can smell it if you care,
238
762538
2643
porque eles perceberão que você se importa,
12:45
and only when you really care will they leave their fears behind
239
765205
3097
e somente quando você se importar eles deixarão o medo de lado
12:48
and bring their true selves to work.
240
768326
1807
e serão eles mesmos no serviço.
12:51
So if fairness is a keystone of life,
241
771731
2609
Se justiça é a pedra fundamental da vida,
12:54
why isn't every leader making it their priority?
242
774364
2927
por que os líderes não a tornam sua prioridade?
12:58
Wouldn't it be cool to work in a company that was more fair?
243
778019
2928
Não seria bom trabalhar em uma empresa mais justa?
13:02
Wouldn't it be great to have colleagues and bosses
244
782492
2575
Não seria ótimo ter chefes e colegas escolhidos com base em justiça e caráter
13:05
that were selected and trained for fairness and for character
245
785091
4092
13:09
and not based on 60-year-old GMATs?
246
789207
2233
e não em testes antigos e diplomas?
13:13
Wouldn't it be nice to be able to knock on the door
247
793225
2405
Não seria bom ser possível bater na porta do escritório do "chefe da justiça"?
13:15
of a Chief Fairness Officer?
248
795654
1721
13:18
We'll get there, but why is it not happening now?
249
798172
2727
Vamos chegar lá, mas por que não acontece agora?
13:21
Well, partly, it's because of inertia,
250
801502
2335
Em parte, por causa da inércia,
13:23
partly, it's because fairness isn't always easy.
251
803861
3157
em parte, porque a justiça nem sempre é fácil.
13:27
It requires judgment and risk.
252
807042
1801
Requer julgamento e risco.
13:29
Drilling that eighth well was a risk.
253
809741
2500
Perfurar o oitavo poço foi um risco.
13:33
Promoting the guy who didn't finish high school was a risk.
254
813336
3079
Promover o homem que não tinha ensino médio foi um risco.
13:37
Building a cheese factory in Ecuador was a risk.
255
817164
2833
Construir uma fábrica de queijos no Equador foi um risco.
13:41
But fairness is a risk worth taking,
256
821354
3819
Mas pela justiça, o risco vale a pena,
13:45
so we should be asking ourselves,
257
825197
2556
então devemos nos perguntar,
13:47
where can we take this risk?
258
827777
2316
onde eu posso correr esse risco?
13:51
Where can we push ourselves a little bit further,
259
831031
4247
Onde podemos ir além
13:55
to go beyond what's rational and do what's right?
260
835302
2959
e fazer mais do que é racional, fazer o que é certo?
13:59
Thank you.
261
839865
1151
Obrigado.
14:01
(Applause)
262
841040
5618
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7