The surprising ingredient that makes businesses work better | Marco Alverà

79,794 views ・ 2018-03-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Rodrigues Revisora: Margarida Ferreira
00:13
For me, it was not being invited to a friend's wedding.
0
13087
3420
Para mim, foi não ser convidado para o casamento de um amigo.
00:17
At first, I didn't really mind.
1
17184
2150
No início, eu nem me importei.
00:19
I thought he was having a small reception.
2
19358
2662
Pensava que ele queria fazer uma festa pequena.
00:22
But then I kept meeting people who were going to the same wedding,
3
22044
3453
Mas depois encontrei muitas pessoas que iam ao casamento,
00:25
and they weren't as close to the groom as I was ...
4
25521
2444
e nem sequer eram tão próximos do noivo como eu.
00:29
and I felt left out.
5
29192
1487
Senti-me posto de parte.
00:30
That really sucked.
6
30703
1286
Isso magoou-me.
00:32
It felt really unfair.
7
32013
1539
Pareceu-me mesmo injusto.
00:34
For my daughters, Lipsi and Greta, it was last week.
8
34813
4499
Para as minhas filhas, Lipsi e Greta, foi na semana passada.
00:40
They were taking turns massaging their mom's back
9
40124
2578
Elas estavam a fazer massagens nas costas da mãe, à vez,
00:42
with a toy for back rubs,
10
42726
2088
com um brinquedo de massagens dorsais,
00:44
and then one of the girls felt that the other girl had a longer go.
11
44838
3292
e uma delas achou que a outra tinha tido mais tempo.
00:48
That's when I walk into the room
12
48604
1807
Eu entro no quarto
00:50
to find Greta in a rage, shouting, "That's not fair!"
13
50435
3250
e encontro a Greta muito irritada, a gritar: "Isso não é justo!"
00:53
and Lipsi in tears,
14
53709
1965
A Lipsi lavada em lágrimas
00:55
and my wife holding a stopwatch
15
55698
1958
e a minha mulher com um cronómetro na mão
00:57
to make sure that each girl had precisely one minute on the toy.
16
57680
4478
para ter a certeza que cada uma usava o brinquedo durante exatamente um minuto.
01:03
So if you're anything like me or my girls,
17
63963
4777
Por isso, se forem como eu ou como as minhas filhas,
01:08
the last thing that upset you
18
68764
2707
a última coisa que vos incomodou
01:11
probably also had to do with unfairness.
19
71495
2269
provavelmente teve a ver com injustiça.
01:14
That's because unfairness triggers us so strongly
20
74756
3532
Isto porque a injustiça revolta-nos tanto
01:18
that we can't think straight.
21
78312
1508
que não conseguimos pensar bem.
01:20
We become afraid and suspicious.
22
80446
2023
Tornamo-nos receosos e desconfiados.
01:23
Our unfairness antennae stick up.
23
83826
2112
As nossas antenas da injustiça levantam-se.
01:27
We feel pain, and we walk away.
24
87533
1905
Sentimos dor e afastamo-nos.
01:30
Unfairness is one of the defining issues of our society,
25
90479
3811
A injustiça é um dos problemas que define a nossa sociedade,
01:34
it's one of the root causes of polarization,
26
94314
3136
é uma das principais causas da polarização,
01:37
and it's bad news for business.
27
97474
1663
e isso é mau para os negócios.
01:40
At work, unfairness makes people defensive and disengaged.
28
100477
4112
No trabalho, a injustiça torna as pessoas defensivas e desligadas.
01:45
A study shows that 70 percent of workers in the US are disengaged,
29
105419
6961
Um estudo mostra que 70% dos trabalhadores nos EUA estão desligados,
01:52
and this is costing the companies
30
112404
1612
isto está a causar prejuízos às empresas
01:54
550 billion dollars a year every year.
31
114040
4512
de 550 mil milhões de dólares por ano, todos os anos.
01:58
This is, like, half the total spent on education in the US.
32
118576
4341
Isto é, metade do total gasto em educação nos EUA.
02:03
This is the size of the GDP of a country like Austria.
33
123476
2565
É o valor do PIB de um país como a Áustria.
02:08
So removing unfairness and promoting fairness
34
128255
3327
Por isso, eliminar a injustiça e promover a justiça
02:11
should be our priority.
35
131606
1205
deve ser a nossa prioridade.
02:13
But what does it mean in practice?
36
133969
1772
O que é que isso significa na prática?
02:15
Is it about more rules? Is it about systems?
37
135765
2951
São precisas mais regras? O problema está nas estruturas?
02:18
Is it about equality?
38
138740
1756
Ou na igualdade?
02:20
Well, partly, but fairness is more interesting than rules and equality.
39
140520
4412
Bem, em parte. Mas a justiça é mais interessante do que regras e igualdade.
02:25
Fairness works in surprising ways.
40
145471
2206
A justiça funciona de formas surpreendentes.
02:28
15 years ago, I left a US investment bank
41
148669
5088
Há 15 anos, eu saí de um banco de investimento nos EUA
02:33
to join a large Italian state-owned oil company.
42
153781
4897
para entrar numa grande empresa petrolífera estatal italiana.
02:38
It was a different world.
43
158702
1253
Era outro mundo.
02:40
I thought the key to getting the best performance
44
160487
2348
Eu pensava que o segredo para ter o melhor desempenho
02:42
was a risk-reward system
45
162859
1898
era um sistema risco-remuneração,
02:44
where you could give the high performers bonuses and promotions
46
164781
4183
no qual se dão bónus e promoções aos que obtêm o melhor desempenho
02:48
and give the underperformers something to worry about.
47
168988
2603
e se mostra aos que têm pior desempenho o que têm a perder.
02:52
But in this company, we had fixed salaries
48
172435
4007
Mas nesta empresa, nós tínhamos salários fixos
02:56
and lifelong jobs.
49
176466
1190
e emprego permanente.
02:58
Careers were set,
50
178903
1479
As carreiras estavam estabelecidas,
03:00
so my toolkit wasn't very effective,
51
180406
2434
a minha metodologia não era muito eficaz
03:02
and I was frustrated.
52
182864
1252
e eu sentia-me frustrado.
03:04
But then I saw that this company was producing some pockets of excellence,
53
184867
5191
Mas depois reparei que esta empresa estava a desenvolver áreas de excelência,
03:10
areas in which they beat the competition
54
190082
2119
nas quais batiam a concorrência
03:12
in very tough, competitive sectors.
55
192225
2421
em setores inflexíveis e competitivos.
03:14
This was true in trading,
56
194670
1714
Acontecia no comércio,
03:16
in project management --
57
196408
2119
na gestão de projetos,
03:18
it was very true in exploration.
58
198551
1849
e na exploração.
03:20
Our exploration team was finding more oil and gas
59
200926
3269
A nossa equipa de exploração encontrava mais petróleo e gás
03:24
than any other company in the world.
60
204219
1879
que qualquer outra empresa no mundo.
03:26
It was a phenomenon.
61
206878
1150
Era um fenómeno.
03:28
Everyone was trying to figure out how this was possible.
62
208649
2888
Toda a gente se perguntava como é que isto era possível.
03:31
I thought it was luck,
63
211561
2217
Eu pensava que era sorte,
03:33
but after each new discovery, that became less and less likely.
64
213802
3849
mas a cada descoberta, cada vez menos me parecia sorte.
03:38
So did we have a special tool? No.
65
218215
3285
Tínhamos uma ferramenta especial? Não.
03:42
Did we have a killer application that no one else had? No.
66
222635
3086
Uma "killer application" que mais ninguém tinha? Não.
03:46
Was it one genius who was finding oil for the whole team?
67
226844
3251
Seria um génio que encontrava petróleo pelo resto da equipa?
03:50
No, we hadn't hired a senior guy in years.
68
230119
2428
Não. Não contratávamos um especialista há anos.
03:54
So what was our secret sauce?
69
234680
1978
Então qual era o segredo?
03:57
I started looking at them really carefully.
70
237723
2122
Eu comecei a olhá-los com atenção.
03:59
I looked at my friend,
71
239869
1387
Olhei para o meu amigo,
04:01
who drilled seven dry wells,
72
241280
2406
que perfurara sete poços vazios,
04:03
writing off more than a billion dollars for the company,
73
243710
2785
fazendo a empresa perder mais de mil milhões de dólares,
04:06
and found oil on the eighth.
74
246519
1681
e encontrara petróleo no oitavo poço.
04:08
I was nervous for him ...
75
248865
1325
Eu estava preocupado com ele,
04:12
but he was so relaxed.
76
252491
1556
mas ele estava tão calmo...
04:14
I mean, these guys knew what they were doing.
77
254611
2280
Aquelas pessoas sabiam o que estavam a fazer.
04:17
And then it hit me: it was about fairness.
78
257410
2928
E depois percebi: tinha tudo a ver com a justiça.
04:21
These guys were working in a company
79
261502
1715
Aquelas pessoas trabalhavam numa empresa
04:23
where they didn't need to worry about short-term results.
80
263241
2795
onde não precisavam de se preocupar com resultados a curto-prazo.
04:26
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake.
81
266539
4524
Não seriam penalizados por falta de sorte ou por um erro não propositado.
04:31
They knew they were valued for what they were trying to do,
82
271770
2992
Sabiam que eram valorizados pelo que estavam a tentar fazer,
04:34
not the outcome.
83
274786
1246
e não pelo resultado.
04:36
They were valued as human beings. They were part of a community.
84
276056
3000
Eram valorizados como seres humanos. Faziam parte de uma comunidade.
04:39
Whatever happened, the company would stand by them.
85
279080
2611
O que quer que acontecesse, a companhia apoiá-los-ia.
04:41
And for me, this is the definition of fairness.
86
281715
2973
Para mim, isto é a definição de justiça.
04:44
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest.
87
284712
3801
É quando se pode baixar aquelas antenas da injustiça, deixá-las descansar.
04:48
Then great things follow.
88
288537
1431
Depois, acontecem coisas excelentes.
04:50
These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas.
89
290376
3721
Aquelas pessoas podiam ser fiéis ao seu objetivo,
que era encontrar petróleo e gás.
04:54
They didn't have to worry about company politics or greed or fear.
90
294645
3603
Não tinham de se preocupar com a política da empresa, ganância ou medo.
04:59
They could be good risk-takers,
91
299814
2525
Podiam arriscar,
05:02
because they weren't too defensive
92
302363
2499
porque não estavam defensivos,
05:04
and they weren't gambling to take huge rewards.
93
304886
2706
não estavam a apostar para obter grandes recompensas.
05:08
And they were excellent team workers.
94
308583
2476
Eram excelentes colegas de equipa.
05:11
They could trust their colleagues.
95
311528
1621
Podiam confiar uns nos outros.
05:13
They didn't need to look behind their backs.
96
313173
2140
Não precisavam de desconfiar.
05:16
And they were basically having fun.
97
316293
2334
Estavam a divertir-se.
05:18
They were having so much fun,
98
318651
1801
Estavam a divertir-se imenso.
05:20
one guy even confessed
99
320476
2184
Um deles até confessou
05:22
that he was having more fun at the company Christmas dinner
100
322684
3350
que se divertia mais no jantar de Natal da empresa
05:26
than at his own Christmas dinner.
101
326058
1808
do que no seu próprio jantar de Natal.
05:27
(Laughter)
102
327890
2221
(Risos)
05:30
But these guys, essentially, were working in a fair system
103
330135
5081
Aquelas pessoas, no fundo, trabalhavam num sistema justo,
05:35
where they could do what they felt was right
104
335240
2562
no qual podiam fazer o que achavam correto,
05:37
instead of what's selfish, what's quick, what's convenient,
105
337826
2810
em vez de agir pelo egoísmo, pela rapidez e pela conveniência.
05:40
and to be able to do what we feel is right
106
340660
2877
Poder fazer o que achamos correto
05:43
is a key ingredient for fairness, but it is also a great motivator.
107
343561
3896
é um ingrediente essencial para a justiça, mas também um forte agente motivador.
05:49
And it wasn't just explorers who were doing the right thing.
108
349187
2897
Não eram só os investigadores que faziam o que achavam correto.
05:52
There was an HR director who proposed that I hire someone internally
109
352639
6084
Houve um diretor de RH que me propôs contratar alguém da empresa
05:58
and give him a managerial job.
110
358747
1914
e dar-lhe um cargo de gestão.
06:00
This guy was very good, but he didn't finish high school,
111
360685
2817
Pensei numa pessoa muito boa, mas não tinha acabado o secundário.
06:03
so formally, he had no qualifications.
112
363526
2254
Formalmente, não era qualificado.
06:06
But he was so good, it made sense, and so we gave him the job.
113
366390
3335
Mas ele era muito competente. Fazia sentido.
Então atribuímos-lhe o cargo.
06:10
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory
114
370451
4874
Houve outro que me pediu orçamento para construir uma fábrica de queijo
06:15
next to our plant in Ecuador, in the village.
115
375349
3582
ao lado da nossa fábrica no Equador, na aldeia.
06:18
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory.
116
378955
2858
Não fazia sentido, nunca se tinha construído uma fábrica de queijo.
06:21
But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil
117
381837
3562
Mas era isso que a aldeia queria, porque o leite que produziam estragava-se
06:25
before they could sell it, so that's what they needed.
118
385423
2595
antes de eles o conseguirem vender.
Era disso que eles precisavam. Então construímo-la.
06:28
And so we built it.
119
388042
1604
06:29
So in these examples and many others,
120
389670
1984
Nestes exemplos e muitos outros, aprendi que para sermos justos,
06:31
I learned that to be fair,
121
391678
2976
06:34
my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out,
122
394678
3581
os meus colegas e eu precisávamos de arriscar e manter a cabeça erguida.
06:38
but in a fair system, you can do that.
123
398283
1879
Num sistema justo, podemos fazer isso.
06:40
You can dare to be fair.
124
400186
1211
Podemos atrever-nos a ser justos.
06:42
So I realized that these guys and other colleagues
125
402309
4642
Apercebi-me de que aqueles e outros colegas
06:46
were achieving great results, doing great things,
126
406975
4897
estavam a conseguir grandes resultados, a fazer coisas espantosas,
06:51
in a way that no bonus could buy.
127
411896
1960
de uma forma que nenhum bónus poderia pagar.
06:54
So I was fascinated.
128
414716
1239
Eu estava fascinado.
06:55
I wanted to learn how this thing really worked,
129
415979
2191
Queria aprender como isto realmente funcionava
06:58
and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader.
130
418194
3597
queria aprender também por mim, para me tornar um melhor líder.
07:01
So I started talking to colleagues, to coaches,
131
421815
2829
Então comecei a conversar com colegas, formadores,
07:04
to headhunters and neuroscientists,
132
424668
2502
caça-talentos, neurocientistas.
07:07
and what I discovered
133
427194
1592
Descobri que aquilo que aquelas pessoas faziam
07:08
is that what these guys were up to and the way they worked
134
428810
3126
e a forma como trabalhavam
07:11
is really supported by recent brain science.
135
431960
2721
é muito apoiada pela neurociência recente.
07:15
And I've also discovered that this can work at all levels
136
435263
3365
Também descobri que isto pode funcionar a todos os níveis
07:18
in any type of company.
137
438652
1230
em qualquer tipo de empresa.
07:19
You don't need the fixed salaries or the stable careers.
138
439906
3404
Não são precisos salários fixos ou carreiras estáveis.
07:24
This is because science shows
139
444254
3549
A ciência prova
07:27
that humans have an innate sense of fairness.
140
447827
3967
que os seres humanos têm um sentido de justiça inato.
07:33
We know what is right and what is wrong
141
453039
2802
Nós sabemos o que está certo e errado
07:35
before we can talk or think about it.
142
455865
1928
mesmo antes de falar ou pensar nisso.
07:39
My favorite experiment
143
459009
2459
A minha experiência preferida
07:41
has six-month old babies
144
461492
2729
consiste em bebés de seis meses
07:44
watching a ball trying to struggle up a hill.
145
464245
3809
a ver uma bola a tentar subir um monte.
07:48
And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill,
146
468943
4027
Há um quadrado muito simpático que a empurra para cima
07:52
and then a mean triangle pushes the ball back down.
147
472994
3245
e um triângulo mau que empurra a bola para baixo.
07:57
After watching this several times,
148
477042
2382
Depois de verem isto algumas vezes,
07:59
they ask the babies to pick,
149
479448
2070
pede-se ao bebé que escolha
08:01
to choose what to play with.
150
481542
1342
com que brincar.
08:02
They can pick a ball, a square or a triangle.
151
482908
3293
Podem escolher uma bola, um quadrado, ou um triângulo.
08:07
They never pick up the triangle.
152
487265
2191
Eles nunca escolhem o triângulo.
08:09
All the babies want to be the square.
153
489480
1864
Todos os bebés querem ser o quadrado.
08:13
And science also shows
154
493590
2072
A ciência também prova
08:15
that when we see or perceive fairness,
155
495686
2762
que quando percecionamos justiça,
08:18
our brain releases a substance that gives us pleasure,
156
498472
3693
o nosso cérebro liberta uma substância
que nos causa prazer, felicidade pura.
08:22
proper joy.
157
502189
1150
08:24
But when we perceive unfairness, we feel pain ...
158
504225
2952
Mas quando percecionamos injustiça, sentimos dor,
08:28
even greater pain
159
508601
1204
uma dor mais forte
08:29
than the same type of pain as if I really hurt myself.
160
509829
2617
do que quando nos magoamos fisicamente.
08:33
That's because unfairness triggers the primitive, reptile part of our brain,
161
513275
4136
Isso acontece porque a injustiça
faz disparar a parte mais primitiva e réptil do cérebro,
08:37
the part that deals with threats and survival,
162
517435
3482
a parte que lida com ameaças e sobrevivência,
08:40
and when unfairness triggers a threat, that's all we can think about.
163
520941
3508
e quando a injustiça nos faz sentir ameaçados,
não pensamos em mais nada.
08:44
Motivation, creativity, teamwork,
164
524473
3024
Motivação, criatividade, trabalho de equipa,
08:47
they all go way back.
165
527521
1523
tudo isso deixa de existir.
08:50
And it makes sense that we're wired this way,
166
530119
2183
Faz sentido que tenhamos este tipo de reações,
08:52
because we're social animals.
167
532326
1515
porque somos animais sociais.
08:55
We need to be part of a community to survive.
168
535000
2484
Precisamos de fazer parte de uma comunidade para sobreviver.
08:58
We're born so helpless
169
538134
2088
Nascemos tão impotentes
09:00
that someone needs to look after us until we're maybe 10 years old,
170
540246
3206
que alguém precisa de tomar conta de nós até termos pelo menos 10 anos,
09:03
so our brain evolves towards food.
171
543476
2246
para que o nosso cérebro se desenvolva.
09:05
We need to be in that community.
172
545746
1889
Precisamos de estar nessa comunidade.
09:07
So whether I like it or not,
173
547659
2577
Por isso, quer eu goste, quer não,
09:10
not being invited to the friend's wedding,
174
550260
2870
ao não ser convidado para o casamento do meu amigo,
09:13
my lizard brain is generating the same response
175
553154
2993
o meu cérebro de lagarto está a gerar uma resposta
09:16
as if I'm about to be pushed out from my community.
176
556171
2848
como se eu estivesse a ser expulso da comunidade a que pertenço.
09:20
So science explains quite nicely why fairness is good
177
560763
4302
A ciência explica bem porque é que a justiça é boa
09:25
and why unfairness makes us really defensive,
178
565089
2373
e porque é que a injustiça nos torna tão defensivos.
09:27
but science also shows that in a fair environment,
179
567486
3515
Mas também prova que, num ambiente de justiça,
09:31
not only do we all want to be the square,
180
571025
3075
não só todos queremos ser o quadrado,
09:34
but we tend to be the square,
181
574124
2085
mas também tendemos a ser o quadrado.
09:36
and this allows other people to be fair in turn.
182
576233
3501
Isto permite aos que nos rodeiam ser justos também.
09:39
This creates a beautiful fairness circle.
183
579758
2506
Cria-se assim um bonito círculo de justiça.
09:43
But while we start off fair ...
184
583934
1682
Mas enquanto somos justos,
09:46
one drop of unfairness contaminates the whole pool,
185
586934
5063
uma gota de injustiça pode contaminar toda a piscina,
09:52
and unfortunately, there's plenty of drops in that pool.
186
592021
3119
e infelizmente, há muitas gotas nessa piscina.
09:56
So our effort should be to filter out
187
596606
3961
Então, o nosso esforço deve ser filtrar
10:00
as much unfairness as we can from everywhere,
188
600591
2096
o máximo de injustiça que conseguirmos de todo o lado,
10:02
starting from our communities, starting from our companies.
189
602711
2762
começando pelas nossas comunidades, pelas nossas empresas.
10:06
I worry about this a lot because I lead a team of 3,000 excellent people,
190
606687
5548
Preocupo-me muito com isto, porque oriento uma equipa de 3000 pessoas excelentes,
10:12
and the difference between 3,000 happy, motivated team workers
191
612259
4270
e a diferença entre 3000 trabalhadores felizes e motivados
10:16
and 3,000 clock-watchers is everything.
192
616553
2983
e 3000 pessoas que passam o dia a olhar para o relógio, é tudo.
10:21
So the first thing I try to do in my fairness crusade
193
621154
5353
Então, primeiro, na minha cruzada pela justiça,
10:26
is to try to take myself out of the equation.
194
626531
3346
tento retirar-me da equação.
10:29
That means being aware of my own biases.
195
629901
2096
Isso significa estar atento aos meus preconceitos.
10:32
For example, I really like people who say yes
196
632021
2650
Por exemplo, eu gosto muito de pessoas
10:34
to whatever I suggest.
197
634695
1238
que aceitam tudo o que eu sugiro.
10:35
(Laughter)
198
635957
1345
(Risos)
10:37
But that's not very good for the company
199
637326
2028
Mas isso não é bom para a empresa,
10:39
and not very good for anyone who has different ideas.
200
639378
2478
e muito menos para alguém que tem ideias diferentes.
10:41
So we try to actively promote a culture of diversity of opinions
201
641880
4240
Por isso, tentamos promover uma cultura com diversidade de opiniões
10:46
and diversity of character.
202
646144
1685
e diversidade de carácter.
10:47
The second thing we do is a little more procedural.
203
647853
2382
Em segundo, tentamos ser um pouco mais processuais.
10:50
We look at all the rules, the processes, the systems in the company,
204
650259
3704
Vemos todas as regras, processos e sistemas da empresa,
10:53
the ones we use to take decisions and allocate resources,
205
653987
3596
os que usamos para tomar decisões e afetar recursos,
10:57
and we try to get rid of anything that's not very clear,
206
657607
3363
e tentamos livrar-nos daquilo que não é claro,
11:00
not very rational, doesn't make sense,
207
660994
1850
não é muito racional, não faz sentido.
11:02
and we also try to fix anything that's limiting
208
662868
2311
Tentamos corrigir tudo o que estiver a condicionar
11:05
the transfer of information within the company.
209
665203
2663
a transmissão de informação dentro da companhia.
11:07
We then look at the culture and the motivation for the same reasons.
210
667890
3288
Depois, olhamos para a cultura e a motivação, pelas mesmas razões.
11:11
But my point is that however hard you look at the rules,
211
671202
2715
Isto é, por mais que examinemos as regras,
11:13
the processes, the systems -- and we have to do that --
212
673941
2623
os processos e os sistemas — e temos de o fazer —
11:16
but however hard we look,
213
676588
1670
por muito que examinemos,
11:18
we're never going to do enough to get to the real essence of fairness.
214
678282
3460
nunca vamos fazer o suficiente para chegar à verdadeira essência da justiça.
11:21
That's because the last mile of fairness requires something else.
215
681766
4158
É assim porque o caminho para a justiça exige algo mais.
11:27
It's about what people's emotions are,
216
687330
2270
Temos de considerar as emoções das pessoas,
11:29
what their needs are,
217
689624
1563
as suas necessidades,
11:31
what's going on in their private lives,
218
691211
2619
o que acontece na sua vida pessoal,
11:33
what society needs.
219
693854
1435
aquilo de que a sociedade precisa.
11:36
These are all questions and elements
220
696994
2763
Tudo isto são questões e elementos
11:39
that are very hard to put into a spreadsheet, into an algorithm.
221
699781
3850
difíceis de transferir para uma folha de cálculo ou um algoritmo.
11:43
It's very hard to make them part of our rational decision.
222
703655
3223
É muito difícil incluí-los numa decisão racional.
11:46
But if we miss these, we're missing key important points,
223
706902
3636
Mas se não as considerarmos, perdemos elementos importantíssimos,
11:50
and the outcome is likely to feel unfair.
224
710562
2299
e o resultado tende a ser injusto.
11:54
So we should cross-check our decisions with our fairness center switched on.
225
714180
4167
Então, devemos verificar as nossas decisões com uma noção de justiça.
11:59
Is it right that this guy should get the job he's really hoping to get?
226
719502
3356
É justo esta pessoa obter o cargo que tanto deseja?
12:03
Is it right that this guy should be fired?
227
723414
2302
É justo despedir esta pessoa?
12:07
Is it right that we should be charging so much for this product?
228
727273
3198
É justo cobrar tanto por este produto?
12:12
These are tough questions.
229
732129
1500
Estas são perguntas difíceis.
12:15
But if we take the time to ask ourselves
230
735241
3881
Mas se perguntarmos a nós próprios
12:19
whether the rational answer is the right one ...
231
739146
4102
se a resposta racional é a justa,
12:24
we all know deep inside what the answer is.
232
744529
2857
todos sabemos, no fundo, qual é a resposta.
12:27
We've known since we were babies.
233
747410
1611
Sabemo-la desde que éramos bebés.
12:30
And to know what the right answer is
234
750975
2340
Saber qual é a resposta justa,
12:33
is pretty cool for decision-making.
235
753339
1888
é muito bom para tomar decisões.
12:37
And if we turn on our hearts,
236
757130
2717
Saber ouvir os nossos corações
12:39
that's the key to getting the real best out of people,
237
759871
2643
é a chave para conseguir o melhor das pessoas,
12:42
because they can smell it if you care,
238
762538
2643
porque elas percebem que nós nos preocupamos,
12:45
and only when you really care will they leave their fears behind
239
765205
3097
e só quando percebem que nos preocupamos é que deixam de ter medo
12:48
and bring their true selves to work.
240
768326
1807
e são elas próprias no trabalho.
12:51
So if fairness is a keystone of life,
241
771731
2609
Então, se a justiça é o pilar da vida,
12:54
why isn't every leader making it their priority?
242
774364
2927
porque é que os líderes não a tomam como prioridade?
12:58
Wouldn't it be cool to work in a company that was more fair?
243
778019
2928
Não seria bom trabalhar numa empresa mais justa?
13:02
Wouldn't it be great to have colleagues and bosses
244
782492
2575
Não seria ótimo ter colegas e chefes
13:05
that were selected and trained for fairness and for character
245
785091
4092
selecionados e treinados pela justiça e pelo carácter,
13:09
and not based on 60-year-old GMATs?
246
789207
2233
e não com base em exames com 60 anos?
13:13
Wouldn't it be nice to be able to knock on the door
247
793225
2405
Não seria bom poder bater à porta
13:15
of a Chief Fairness Officer?
248
795654
1721
de um Diretor da Justiça?
13:18
We'll get there, but why is it not happening now?
249
798172
2727
Lá chegaremos, mas porque é que não está a acontecer agora?
13:21
Well, partly, it's because of inertia,
250
801502
2335
Bem, em parte, por causa da inércia,
13:23
partly, it's because fairness isn't always easy.
251
803861
3157
e também porque a justiça nem sempre é fácil.
13:27
It requires judgment and risk.
252
807042
1801
Exige decisões e riscos.
13:29
Drilling that eighth well was a risk.
253
809741
2500
Perfurar aquele oitavo poço foi um risco.
13:33
Promoting the guy who didn't finish high school was a risk.
254
813336
3079
Promover a pessoa que não acabou o secundário foi um risco.
13:37
Building a cheese factory in Ecuador was a risk.
255
817164
2833
Construir uma fábrica de queijo no Equador foi um risco.
13:41
But fairness is a risk worth taking,
256
821354
3819
Mas pela justiça, vale a pena arriscar.
13:45
so we should be asking ourselves,
257
825197
2556
Então devemos perguntar-nos:
13:47
where can we take this risk?
258
827777
2316
Onde é que podemos arriscar?
13:51
Where can we push ourselves a little bit further,
259
831031
4247
Onde é que podemos exigir mais de nós próprios,
13:55
to go beyond what's rational and do what's right?
260
835302
2959
ir para além do que é racional e fazer o que está certo?
13:59
Thank you.
261
839865
1151
Obrigado.
14:01
(Applause)
262
841040
5618
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7