The surprising ingredient that makes businesses work better | Marco Alverà
79,794 views ・ 2018-03-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Boram Cho
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
For me, it was not being invited
to a friend's wedding.
0
13087
3420
친구가 저를 결혼식에 초대하지
않았다는 것을 알았을 때
00:17
At first, I didn't really mind.
1
17184
2150
처음에는 별로 신경 쓰지 않았습니다.
00:19
I thought he was having a small reception.
2
19358
2662
소규모 결혼식을 한다고 생각했죠.
00:22
But then I kept meeting people
who were going to the same wedding,
3
22044
3453
그런데 만나는 사람마다 그 결혼식에
초대받았다고 하는 거예요.
00:25
and they weren't as close
to the groom as I was ...
4
25521
2444
저만큼 신랑과 친한 사람들도
아닌데 말이죠.
00:29
and I felt left out.
5
29192
1487
왠지 저만 따돌리는 것 같았고
정말 기분이 나빴어요.
00:30
That really sucked.
6
30703
1286
00:32
It felt really unfair.
7
32013
1539
너무 불공평했죠.
00:34
For my daughters, Lipsi
and Greta, it was last week.
8
34813
4499
지난 주에 제 딸 립시와 그레타는
00:40
They were taking turns
massaging their mom's back
9
40124
2578
서로 번갈아 가면서 장난감 마사지기로
엄마의 등을 문지르고 있었습니다.
00:42
with a toy for back rubs,
10
42726
2088
00:44
and then one of the girls felt
that the other girl had a longer go.
11
44838
3292
립시가 장난감을 조금 더
오래 가지고 있자
00:48
That's when I walk into the room
12
48604
1807
제가 그 방에 들어갔을 때는
00:50
to find Greta in a rage,
shouting, "That's not fair!"
13
50435
3250
그레타가 억울해서 "이제 내꺼란
말이야!" 라며 소리 지르고
00:53
and Lipsi in tears,
14
53709
1965
립시는 눈물이 그렁그렁했죠.
00:55
and my wife holding a stopwatch
15
55698
1958
급기야는 아내가 스톱워치를 들고
00:57
to make sure that each girl
had precisely one minute on the toy.
16
57680
4478
정확히 딱 1분씩만 갖고
놀게 해야 했습니다.
01:03
So if you're anything like me or my girls,
17
63963
4777
여러분이 저나 제 딸들과 같다면
01:08
the last thing that upset you
18
68764
2707
여러분을 화나게 한 마지막 일은
01:11
probably also had to do with unfairness.
19
71495
2269
아마도 불공평과 관련이 있을 것입니다.
01:14
That's because unfairness
triggers us so strongly
20
74756
3532
불공평함은 우리를 너무 세게 건드려서
01:18
that we can't think straight.
21
78312
1508
제대로 생각하지 못하게 하고
01:20
We become afraid and suspicious.
22
80446
2023
두려워하고 의심하게 만들기 때문입니다.
01:23
Our unfairness antennae stick up.
23
83826
2112
일명 불공평함의 안테나가
곤두서는 것이죠.
01:27
We feel pain, and we walk away.
24
87533
1905
고통을 느껴 외면하고 떠나 버립니다.
01:30
Unfairness is one of the defining
issues of our society,
25
90479
3811
불공평은 우리 사회에 강력하게
영향을 미치는 요소 중 하나입니다.
01:34
it's one of the root causes
of polarization,
26
94314
3136
불공평은 양극화의 근본적인
요인 중 하나입니다.
01:37
and it's bad news for business.
27
97474
1663
기업에도 악영향을 줍니다.
01:40
At work, unfairness makes people
defensive and disengaged.
28
100477
4112
직장에서 불공평을 느끼면
방어태세로 열심히 일하지 않습니다.
01:45
A study shows that 70 percent
of workers in the US are disengaged,
29
105419
6961
한 연구는 미국의 근로자 70%가
근무에 몰입하지 않는다고 발표했습니다.
01:52
and this is costing the companies
30
112404
1612
즉, 미국 기업들에 매년 5,550억
달러가 낭비된다는 것인데
01:54
550 billion dollars a year every year.
31
114040
4512
01:58
This is, like, half the total
spent on education in the US.
32
118576
4341
이건 미국 교육비의 절반에 해당하고
02:03
This is the size of the GDP
of a country like Austria.
33
123476
2565
오스트리아의 국내 총생산과도
맞먹는 비용입니다.
02:08
So removing unfairness
and promoting fairness
34
128255
3327
불공평함을 없애고 공평함을 추구하는
것은 최우선 과제가 되어야 합니다.
02:11
should be our priority.
35
131606
1205
02:13
But what does it mean in practice?
36
133969
1772
실전에서는 무엇을 의미하는 걸까요?
02:15
Is it about more rules?
Is it about systems?
37
135765
2951
더 많은 규제 아니면 제도일까요?
02:18
Is it about equality?
38
138740
1756
평등함을 말하는 것일까요?
02:20
Well, partly, but fairness is more
interesting than rules and equality.
39
140520
4412
다 맞는 말이지만, 공평함은
규제나 평등보다 더 흥미로운 개념이죠.
02:25
Fairness works in surprising ways.
40
145471
2206
공평함은 놀라운 방식으로 작용합니다.
02:28
15 years ago, I left a US investment bank
41
148669
5088
15년 전, 저는
미국 투자은행을 그만두고
02:33
to join a large Italian
state-owned oil company.
42
153781
4897
대규모 이탈리아 국영
석유 회사에 입사했습니다.
02:38
It was a different world.
43
158702
1253
완전히 다른 세계였습니다.
02:40
I thought the key to getting
the best performance
44
160487
2348
저는 그동안 가장 좋은 성과를
내는 것의 핵심은
02:42
was a risk-reward system
45
162859
1898
높은 성과를 내는 직원들에게
보상을 주고 승진을 시켜주고
02:44
where you could give the high performers
bonuses and promotions
46
164781
4183
부진한 직원들에게는
뭔가 걱정할 것을 안겨주는
02:48
and give the underperformers
something to worry about.
47
168988
2603
위험-보상 제도라고 생각해왔는데
02:52
But in this company, we had fixed salaries
48
172435
4007
이 회사는 고정 급여에다
평생 직장까지 주니
02:56
and lifelong jobs.
49
176466
1190
02:58
Careers were set,
50
178903
1479
직원들은 앞길이 탄탄했고,
제 전략은 쓸모가 없어졌습니다.
03:00
so my toolkit wasn't very effective,
51
180406
2434
03:02
and I was frustrated.
52
182864
1252
그래서 답답했어요.
03:04
But then I saw that this company
was producing some pockets of excellence,
53
184867
5191
하지만 이 회사가
아주 경쟁이 치열한 분야에서
03:10
areas in which they beat the competition
54
190082
2119
모든 경쟁을 이기고 뛰어난 우수성을
보이는 것을 발견했습니다.
03:12
in very tough, competitive sectors.
55
192225
2421
03:14
This was true in trading,
56
194670
1714
무역 및 프로젝트 관리 뿐만 아니라
03:16
in project management --
57
196408
2119
03:18
it was very true in exploration.
58
198551
1849
특히 석유 탐사에까지도요.
03:20
Our exploration team
was finding more oil and gas
59
200926
3269
우리 회사의 석유 탐사조는
전 세계 어떤 회사보다도 많이
석유와 가스를 찾아냈습니다.
03:24
than any other company in the world.
60
204219
1879
03:26
It was a phenomenon.
61
206878
1150
놀라운 일이었습니다.
03:28
Everyone was trying
to figure out how this was possible.
62
208649
2888
어떻게 이런 일이 일어났는지
모두 궁금했습니다.
03:31
I thought it was luck,
63
211561
2217
저는 단지 행운이라고 생각했습니다.
03:33
but after each new discovery,
that became less and less likely.
64
213802
3849
하지만 계속 새로운 석유를 발견하자
단지 운이라고 할 수가 없었어요.
03:38
So did we have a special tool? No.
65
218215
3285
특별한 장비가 있어서였을까요?
아니요.
03:42
Did we have a killer application
that no one else had? No.
66
222635
3086
남들이 갖지 못한 특별한 기술이
있어서였을까요? 아니요.
03:46
Was it one genius who was finding oil
for the whole team?
67
226844
3251
회사의 천재 한 명이 모든 석유를
다 발견하고 다녀서일까요?
03:50
No, we hadn't hired a senior guy in years.
68
230119
2428
아니요. 회사는 수년 넘게
고위직을 고용하지도 않았어요.
03:54
So what was our secret sauce?
69
234680
1978
그럼 무엇이 이 성공의 비밀이었을까요?
03:57
I started looking at them
really carefully.
70
237723
2122
저는 회사를 더욱 면밀히
관찰하기 시작했습니다.
03:59
I looked at my friend,
71
239869
1387
그 중 한 명인 제 친구는
04:01
who drilled seven dry wells,
72
241280
2406
일곱 번 연속 시추를 했는데도
유정을 찾지 못해
04:03
writing off more than a billion
dollars for the company,
73
243710
2785
회사에 10억 달러 이상의
지출을 내다가
04:06
and found oil on the eighth.
74
246519
1681
여덟 번째 시도 끝에
유정을 찾았습니다.
04:08
I was nervous for him ...
75
248865
1325
전 그 동안 친구가 몹시 걱정스러웠는데
04:12
but he was so relaxed.
76
252491
1556
그 친구는 너무 태평인 거예요.
04:14
I mean, these guys
knew what they were doing.
77
254611
2280
이들은 본인들이 뭘 하고
있는지 알고 있었던 거죠.
04:17
And then it hit me: it was about fairness.
78
257410
2928
바로 그 때, 비밀은 바로
공정함이라는 것을 깨달았습니다.
04:21
These guys were working in a company
79
261502
1715
이들은 단기간의 성과가 좋든
나쁘든 걱정하지 않아도 되는
04:23
where they didn't need to worry
about short-term results.
80
263241
2795
회사에서 일하고 있었던 겁니다.
04:26
They weren't going to be penalized
for bad luck or for an honest mistake.
81
266539
4524
운이 없었던 결과나 정직하게
실수한 것에 벌을 받지 않는 것이죠.
04:31
They knew they were valued
for what they were trying to do,
82
271770
2992
그들은 회사가 성과가 아닌, 노력에
가치를 둔다는 것을 알고 있었습니다.
04:34
not the outcome.
83
274786
1246
04:36
They were valued as human beings.
They were part of a community.
84
276056
3000
인간으로, 회사의 조직원으로
가치를 인정 받은 것입니다.
04:39
Whatever happened,
the company would stand by them.
85
279080
2611
무슨 일이 생기든
회사는 그들을 지지할 것입니다.
04:41
And for me, this is
the definition of fairness.
86
281715
2973
저에게 공정함의 정의는
바로 이것입니다.
04:44
It's when you can lower those
unfairness antennae, put them at rest.
87
284712
3801
우리가 불공평함의 안테나를 접어 두면
04:48
Then great things follow.
88
288537
1431
놀라운 일들이 생깁니다.
04:50
These guys could be true to their purpose,
which was finding oil and gas.
89
290376
3721
이 기술자들은 오로지 석유와 가스를
찾는 목적에만 충실할 수 있었습니다.
04:54
They didn't have to worry
about company politics or greed or fear.
90
294645
3603
사내 정치에 민감해야 하거나
탐욕, 불안감에 휩싸일 필요도 없었죠.
04:59
They could be good risk-takers,
91
299814
2525
위험을 부담할 능력이 있었던 것입니다.
05:02
because they weren't too defensive
92
302363
2499
완전히 방어 태세를 취하거나
05:04
and they weren't gambling
to take huge rewards.
93
304886
2706
막대한 보상을 바라고
도박을 하지도 않았으니까요.
05:08
And they were excellent team workers.
94
308583
2476
이들은 또한 놀라운
협동심을 발휘했습니다.
05:11
They could trust their colleagues.
95
311528
1621
동료를 신뢰할 수 있었으니까요.
05:13
They didn't need to look
behind their backs.
96
313173
2140
누가 나를 험담하는지
걱정할 필요도 없었고
05:16
And they were basically having fun.
97
316293
2334
함께 일하는 것에 즐거움을 느꼈습니다.
05:18
They were having so much fun,
98
318651
1801
너무나 즐거운 나머지, 그중 한 명은
05:20
one guy even confessed
99
320476
2184
회사에서 보낸 크리스마스 회식이
가족끼리 보낸 크리스마스 저녁 식사보다
05:22
that he was having more fun
at the company Christmas dinner
100
322684
3350
05:26
than at his own Christmas dinner.
101
326058
1808
더 재미있었다고 하더라고요!
05:27
(Laughter)
102
327890
2221
(웃음)
05:30
But these guys, essentially,
were working in a fair system
103
330135
5081
하지만 무엇보다 근본적인 것은 이들이
공평한 체계에서 일했다는 것입니다.
05:35
where they could do
what they felt was right
104
335240
2562
나에게 유리하고, 빠르고,
편리한 것 대신에
05:37
instead of what's selfish,
what's quick, what's convenient,
105
337826
2810
옳다고 생각하는 것을
할 수 있는 공간 말입니다.
05:40
and to be able to do what we feel is right
106
340660
2877
옳다고 느끼는 것을
할 수 있다는 것이 바로
05:43
is a key ingredient for fairness,
but it is also a great motivator.
107
343561
3896
공평함의 핵심 요소이며
훌륭한 동기요인입니다.
05:49
And it wasn't just explorers
who were doing the right thing.
108
349187
2897
석유 탐사가들만 그런 것이
아니었습니다.
05:52
There was an HR director who proposed
that I hire someone internally
109
352639
6084
한 인사부 임원은 제게 어떤 직원을
관리자로 승진시키자고 제안했는데요.
05:58
and give him a managerial job.
110
358747
1914
06:00
This guy was very good,
but he didn't finish high school,
111
360685
2817
매우 훌륭한 직원이었지만
고등학교를 졸업하지 않았기 때문에
06:03
so formally, he had no qualifications.
112
363526
2254
서류상으로 자격 미달이었습니다.
06:06
But he was so good, it made sense,
and so we gave him the job.
113
366390
3335
하지만 너무 훌륭한 직원이었기 때문에
저는 그를 관리자로 승진시켰습니다.
06:10
Or the other guy, who asked me
for a budget to build a cheese factory
114
370451
4874
한 번은 누가 제게 치즈 공장을
세울 예산을 요구했습니다.
06:15
next to our plant in Ecuador,
in the village.
115
375349
3582
에콰도르 한 마을에 있는
우리 공장 옆에다가요.
06:18
It didn't make any sense:
no one ever built a cheese factory.
116
378955
2858
말이 안 되는 소리였습니다. 아무도
거기에 치즈 공장을 세우지 않았어요.
06:21
But this is what the village wanted,
because the milk they had would spoil
117
381837
3562
하지만 마을 사람들은
거기서 나는 우유가
팔기도 전에 상했기 때문에
그 곳에 치즈 공장이 생기길 바랐습니다.
06:25
before they could sell it,
so that's what they needed.
118
385423
2595
그래서 결국 공장을 세웠어요.
06:28
And so we built it.
119
388042
1604
06:29
So in these examples and many others,
120
389670
1984
이러한 예와 무수한 다른 예들을 통해
06:31
I learned that to be fair,
121
391678
2976
공평하기 위해서는 동료들과 제가
06:34
my colleagues and I, we needed
to take a risk and stick our head out,
122
394678
3581
머리를 내밀고 위험을 부담해야
한다는 것을 배웠습니다.
06:38
but in a fair system, you can do that.
123
398283
1879
공평한 체계에서는
그렇게 할 수 있습니다.
06:40
You can dare to be fair.
124
400186
1211
감히 공평해질 수 있습니다.
06:42
So I realized that these guys
and other colleagues
125
402309
4642
이들을 비롯한 제 직장 동료들은
06:46
were achieving great results,
doing great things,
126
406975
4897
어떤 보상으로도 이뤄낼 수 없는 놀라운
성과를 얻고 일을 해내고 있었습니다.
06:51
in a way that no bonus could buy.
127
411896
1960
06:54
So I was fascinated.
128
414716
1239
저는 이것에 매료되어
06:55
I wanted to learn
how this thing really worked,
129
415979
2191
어떻게 이런 일이 가능한지
알고 싶었습니다.
06:58
and I wanted to learn it also for myself,
to become a better leader.
130
418194
3597
그래서 저 또한 더 나은 지도자가
되고 싶었습니다.
07:01
So I started talking
to colleagues, to coaches,
131
421815
2829
직장 동료, 훈련가, 헤드 헌터,
신경 과학자들에게 묻기 시작했습니다.
07:04
to headhunters and neuroscientists,
132
424668
2502
07:07
and what I discovered
133
427194
1592
그래서 발견한 것은
07:08
is that what these guys were up to
and the way they worked
134
428810
3126
제 직원들이 그렇게
할 수 있었던 이유를
07:11
is really supported
by recent brain science.
135
431960
2721
최근에 밝혀낸 뇌 과학이
뒷받침하고 있다는 것이었습니다.
07:15
And I've also discovered
that this can work at all levels
136
435263
3365
또한 이것은 어떤 종류의 회사의
어떤 수준에서도
다 가능하다는 것을 알아냈습니다.
07:18
in any type of company.
137
438652
1230
07:19
You don't need the fixed salaries
or the stable careers.
138
439906
3404
고정 급여나 안정된 직업이
없이도 가능한 거예요.
07:24
This is because science shows
139
444254
3549
과학은 그 이유가 인간이 선천적으로
공평함을 인지하기 때문이라고 말합니다.
07:27
that humans have
an innate sense of fairness.
140
447827
3967
07:33
We know what is right and what is wrong
141
453039
2802
우리는 어떤 것에 대해
말하거나 생각해보기 전에
07:35
before we can talk or think about it.
142
455865
1928
무엇이 옳고 무엇이 그른지
알고 있습니다.
07:39
My favorite experiment
143
459009
2459
제가 가장 좋아하는 실험은
07:41
has six-month old babies
144
461492
2729
6개월 된 아기들에게
07:44
watching a ball
trying to struggle up a hill.
145
464245
3809
언덕을 힘겹게 올라가는 공을
보여주는 실험인데요.
07:48
And there's a helpful, friendly square
that pushes the ball up the hill,
146
468943
4027
공 뒤에서는 착하고 친절한
네모가 공을 힘껏 밀어줍니다.
07:52
and then a mean triangle
pushes the ball back down.
147
472994
3245
그러다 못된 세모가 나와서
공을 언덕 아래로 떨어뜨립니다.
07:57
After watching this several times,
148
477042
2382
아기들에게 이 비디오를
여러 번 보여주고 나서
07:59
they ask the babies to pick,
149
479448
2070
공이나 네모나 세모, 셋 중에서
08:01
to choose what to play with.
150
481542
1342
갖고 놀고 싶은 것을 고르게 했는데요.
08:02
They can pick a ball,
a square or a triangle.
151
482908
3293
08:07
They never pick up the triangle.
152
487265
2191
어떤 아기도 세모를 고르지 않았습니다.
08:09
All the babies want to be the square.
153
489480
1864
모두 착한 네모가 되고 싶어했습니다.
08:13
And science also shows
154
493590
2072
과학은 또한 우리가
공정함을 보거나 인지할 때
08:15
that when we see or perceive fairness,
155
495686
2762
08:18
our brain releases a substance
that gives us pleasure,
156
498472
3693
뇌에서 즐거움, 참된 만족을 느끼게
하는 물질이 나온다고 합니다.
08:22
proper joy.
157
502189
1150
08:24
But when we perceive
unfairness, we feel pain ...
158
504225
2952
반대로 불공정함을 인지하면
고통을 느끼는데
08:28
even greater pain
159
508601
1204
육체적으로 느끼는 고통보다도
더 큰 고통이라고 합니다.
08:29
than the same type of pain
as if I really hurt myself.
160
509829
2617
08:33
That's because unfairness triggers
the primitive, reptile part of our brain,
161
513275
4136
불공정함이 우리 뇌 중
위협과 생존을 감당하는
08:37
the part that deals
with threats and survival,
162
517435
3482
원시적인, 파충류의 뇌를
자극하기 때문입니다.
08:40
and when unfairness triggers a threat,
that's all we can think about.
163
520941
3508
불공정함이 위협으로 인지되면
그 이외는 생각할 수 없는 것이죠.
08:44
Motivation, creativity, teamwork,
164
524473
3024
동기 부여, 창의성, 팀워크 등은
뒷전으로 물러가버립니다.
08:47
they all go way back.
165
527521
1523
08:50
And it makes sense
that we're wired this way,
166
530119
2183
인간이 이렇게 반응하는 데는
일리가 있습니다.
08:52
because we're social animals.
167
532326
1515
인간은 사회적 동물이니까요.
08:55
We need to be part
of a community to survive.
168
535000
2484
인간은 생존하기 위해
사회의 일원이 되어야 합니다.
인간은 태어나 약 10년 동안은
혼자 아무것도 하지 못하고
08:58
We're born so helpless
169
538134
2088
09:00
that someone needs to look after us
until we're maybe 10 years old,
170
540246
3206
누군가가 돌봐야 하는
무력한 존재로 태어나기 때문이죠.
09:03
so our brain evolves towards food.
171
543476
2246
우리의 뇌는 먹을 것을
찾아 진화했습니다.
09:05
We need to be in that community.
172
545746
1889
그리고 그 사회에 속해야 하죠.
09:07
So whether I like it or not,
173
547659
2577
제가 이 사실이 마음에 들든 안 들든
09:10
not being invited to the friend's wedding,
174
550260
2870
친구의 결혼식에 초대되지 못한 것은
09:13
my lizard brain is generating
the same response
175
553154
2993
제가 공동체에서 소외될 때와 비슷하게
제 파충류의 뇌를 자극합니다.
09:16
as if I'm about to be pushed out
from my community.
176
556171
2848
09:20
So science explains quite nicely
why fairness is good
177
560763
4302
과학은 왜 공평함이 좋은 것이며
왜 불공평할 때 우리가 방어적이 되는지
09:25
and why unfairness
makes us really defensive,
178
565089
2373
잘 설명해줍니다.
09:27
but science also shows
that in a fair environment,
179
567486
3515
또한 과학은 우리가 공평한 환경에서
09:31
not only do we all want to be the square,
180
571025
3075
모두 착한 네모가 되고싶어할 뿐만
아니라 네모가 되려는 경향이 있고
09:34
but we tend to be the square,
181
574124
2085
09:36
and this allows other people
to be fair in turn.
182
576233
3501
결과적으로 그것이 다른 사람들도
공평하게 만든다는 것을 보여줍니다.
09:39
This creates a beautiful fairness circle.
183
579758
2506
바로 아름다운 공평한 순환이
이뤄지는 거예요.
09:43
But while we start off fair ...
184
583934
1682
그러나 공정한 순환이 이뤄지다가
09:46
one drop of unfairness
contaminates the whole pool,
185
586934
5063
불공정함이 한 번 발생하면
그 순환을 모두 오염시킵니다.
09:52
and unfortunately,
there's plenty of drops in that pool.
186
592021
3119
불행하게도 불공정함은
한 번 이상으로 많이 발생하죠.
09:56
So our effort should be to filter out
187
596606
3961
우리는 가능한 한 모든 곳에서,
지역 사회를 비롯해 일터에 이르기까지
10:00
as much unfairness
as we can from everywhere,
188
600591
2096
모든 곳에서 최대한 불공평함을
없애기 위해 노력해야 합니다.
10:02
starting from our communities,
starting from our companies.
189
602711
2762
10:06
I worry about this a lot because I lead
a team of 3,000 excellent people,
190
606687
5548
전 3천 명의 우수한 인재를 이끌어가는
지도자로서 이에 대한 걱정이 많아요.
10:12
and the difference between
3,000 happy, motivated team workers
191
612259
4270
행복하고 의욕적인 직원 3천명과
10:16
and 3,000 clock-watchers is everything.
192
616553
2983
퇴근 시간만 목 빠지게 기다리는 직원
3천 명의 차이는 엄청나기 때문입니다.
10:21
So the first thing I try to do
in my fairness crusade
193
621154
5353
저의 공정 운동 첫 번째 원칙은
10:26
is to try to take myself
out of the equation.
194
626531
3346
편견에서 벗어나도록 노력하는 것입니다.
10:29
That means being aware of my own biases.
195
629901
2096
즉 제 자신의 편견을 인지하는 것이죠.
10:32
For example, I really like
people who say yes
196
632021
2650
예를 들면, 전 제가 제안하는 것에
전부 '예'로 답하는 직원을 좋아해요.
10:34
to whatever I suggest.
197
634695
1238
10:35
(Laughter)
198
635957
1345
(웃음)
10:37
But that's not very good for the company
199
637326
2028
하지만 회사에는 좋지 못하죠.
10:39
and not very good
for anyone who has different ideas.
200
639378
2478
다른 의견을 가진
누구에게도 좋지 않습니다.
10:41
So we try to actively promote
a culture of diversity of opinions
201
641880
4240
그래서 의견이나 성격이 달라도
그것을 장려하는 문화를 만들기 위해
노력하고 있습니다.
10:46
and diversity of character.
202
646144
1685
10:47
The second thing we do
is a little more procedural.
203
647853
2382
두 번째 원칙은 좀 더 절차적인데요.
10:50
We look at all the rules, the processes,
the systems in the company,
204
650259
3704
결정을 내리고
자원을 할당할 때 사용되는
10:53
the ones we use to take decisions
and allocate resources,
205
653987
3596
모든 규정, 절차, 체계를 살펴보고
10:57
and we try to get rid
of anything that's not very clear,
206
657607
3363
명확하지 않거나 일리에 맞지 않는
것들을 없애려고 노력합니다.
11:00
not very rational, doesn't make sense,
207
660994
1850
11:02
and we also try to fix
anything that's limiting
208
662868
2311
또한 사내에서 정보 교환을 제한하는
것들도 고치려고 합니다.
11:05
the transfer of information
within the company.
209
665203
2663
11:07
We then look at the culture
and the motivation for the same reasons.
210
667890
3288
같은 목적으로 사내 문화나
동기부여도 살펴봅니다.
11:11
But my point is that however hard
you look at the rules,
211
671202
2715
이렇게 규정, 절차, 체계를
점검하는 것은 중요합니다.
11:13
the processes, the systems --
and we have to do that --
212
673941
2623
하지만 제가 말씀드리고 싶은 것은
11:16
but however hard we look,
213
676588
1670
아무리 열심히 점검해도
11:18
we're never going to do enough
to get to the real essence of fairness.
214
678282
3460
공정함의 본질까지는
다가갈 수 없다는 것입니다.
11:21
That's because the last mile of fairness
requires something else.
215
681766
4158
공정함의 본질에 이르기 위해서는
이와 다른 것이 필요하기 때문입니다.
11:27
It's about what people's emotions are,
216
687330
2270
바로 사람들의 감정이 어떤지
11:29
what their needs are,
217
689624
1563
그들에게 무엇이 필요한지
11:31
what's going on in their private lives,
218
691211
2619
그들 개인의 삶에 어떤 일이
일어나고 있는지
11:33
what society needs.
219
693854
1435
사회가 무엇을 원하는지에
대한 것입니다.
11:36
These are all questions and elements
220
696994
2763
이런 질문과 요소들은
11:39
that are very hard to put
into a spreadsheet, into an algorithm.
221
699781
3850
엑셀이나 알고리즘에
입력하기 어려운 것들이죠.
11:43
It's very hard to make them
part of our rational decision.
222
703655
3223
이성적인 의사결정의 부분으로
다루기가 매우 어렵습니다.
11:46
But if we miss these,
we're missing key important points,
223
706902
3636
그렇지만 이것들을 놓치면
중요한 핵심을 놓치는 것이고
11:50
and the outcome is likely to feel unfair.
224
710562
2299
결과는 불공평하게 나올 것입니다.
11:54
So we should cross-check our decisions
with our fairness center switched on.
225
714180
4167
그래서 우리는 공정함의 스위치를 켜고
의사 결정을 검토해야 합니다.
11:59
Is it right that this guy should get
the job he's really hoping to get?
226
719502
3356
이 사람을 그가 정말 원하는 이 자리에
고용하는 것이 옳은가?
12:03
Is it right that this guy should be fired?
227
723414
2302
이 사람은 해고하는 것이 옳은가?
12:07
Is it right that we should be charging
so much for this product?
228
727273
3198
이 제품에 이렇게 높은 가격을
부과하는 것이 옳은가?
12:12
These are tough questions.
229
732129
1500
전부 어려운 질문입니다.
12:15
But if we take the time to ask ourselves
230
735241
3881
하지만 이성적이라고 생각한
그 답이 옳은지
12:19
whether the rational answer
is the right one ...
231
739146
4102
시간을 갖고 우리 자신에게 물어본다면
12:24
we all know deep inside
what the answer is.
232
744529
2857
내면 깊은 곳에서
정답이 무엇인지 알 수 있습니다.
12:27
We've known since we were babies.
233
747410
1611
우리가 아기였을 때부터
알고 있던 것이니까요.
12:30
And to know what the right answer is
234
750975
2340
무엇이 옳은 답인지 안다는 것은
의사 결정에 있어서 꽤 멋진 일이에요.
12:33
is pretty cool for decision-making.
235
753339
1888
12:37
And if we turn on our hearts,
236
757130
2717
사람들에게서 최대치를
얻어 내는 방법의 핵심은
12:39
that's the key to getting
the real best out of people,
237
759871
2643
우리가 그들에게 마음을 여는 것입니다.
12:42
because they can smell it if you care,
238
762538
2643
우리가 솔직하게 마음을 열고,
관심을 갖고 다가가면
12:45
and only when you really care
will they leave their fears behind
239
765205
3097
상대도 느낄 수 있기 때문입니다.
그래서 두려움을 내려놓고
진심으로 최선을 다해 일합니다.
12:48
and bring their true selves to work.
240
768326
1807
12:51
So if fairness is a keystone of life,
241
771731
2609
공정함이 삶의 기초석이라면
12:54
why isn't every leader
making it their priority?
242
774364
2927
왜 지도자들은 공정함을 우선으로
삼지 않는 것일까요?
12:58
Wouldn't it be cool to work
in a company that was more fair?
243
778019
2928
더 공평한 회사에서 일할 수 있다면
멋지지 않을까요?
13:02
Wouldn't it be great to have
colleagues and bosses
244
782492
2575
직장 동료와 상사들이
60년 묵은 GMAT 시험 잣대 대신
13:05
that were selected and trained
for fairness and for character
245
785091
4092
공평함과 인격을 바탕으로 뽑혀서 훈련
받은 사람들이라면 얼마나 멋지겠어요?
13:09
and not based on 60-year-old GMATs?
246
789207
2233
13:13
Wouldn't it be nice to be able
to knock on the door
247
793225
2405
최고 재무 책임자 (CFO)가 아닌
13:15
of a Chief Fairness Officer?
248
795654
1721
최고 공정 책임자 (CFO)의
문을 두드리면 멋지지 않겠어요?
13:18
We'll get there,
but why is it not happening now?
249
798172
2727
앞으로는 그렇게 되겠지만
왜 현재는 그렇지 못한 걸까요?
13:21
Well, partly, it's because of inertia,
250
801502
2335
하나는 우리가 무기력해서이고
13:23
partly, it's because fairness
isn't always easy.
251
803861
3157
다른 이유는 공정함이
그렇게 쉽지 않기 때문입니다.
13:27
It requires judgment and risk.
252
807042
1801
공정함은 판단과 위험이 따릅니다.
13:29
Drilling that eighth well was a risk.
253
809741
2500
유정을 찾기까지
여덟 번의 시추를 한 것도
13:33
Promoting the guy who didn't finish
high school was a risk.
254
813336
3079
고등학교를 졸업하지 않은 자를
승진시킨 것도
13:37
Building a cheese factory
in Ecuador was a risk.
255
817164
2833
에콰도르에 치즈 공장을 세운 것도
다 모험이었습니다.
13:41
But fairness is a risk worth taking,
256
821354
3819
하지만 공정함은 그러한 위험을
감수할 만한 가치가 있습니다.
13:45
so we should be asking ourselves,
257
825197
2556
우리는 우리 자신에게
13:47
where can we take this risk?
258
827777
2316
어디서 위험을 감수할 수 있는지
물어보아야 합니다.
13:51
Where can we push ourselves
a little bit further,
259
831031
4247
어떻게 하면 이성적으로 맞다고
생각한 것을 넘어서
옳은 것을 할 수 있도록
조금 더 앞으로 나아갈 수 있는지를요.
13:55
to go beyond what's rational
and do what's right?
260
835302
2959
13:59
Thank you.
261
839865
1151
감사합니다.
14:01
(Applause)
262
841040
5618
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.