The surprising ingredient that makes businesses work better | Marco Alverà

79,617 views ・ 2018-03-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martina Martens Lektorat: P Hakenberg
00:13
For me, it was not being invited to a friend's wedding.
0
13087
3420
Mich traf es, als mein Freund mich nicht zu seiner Hochzeit einlud.
00:17
At first, I didn't really mind.
1
17184
2150
Zuerst hat es mich kaum interessiert,
00:19
I thought he was having a small reception.
2
19358
2662
ich dachte er gibt einen kleinen Empfang.
00:22
But then I kept meeting people who were going to the same wedding,
3
22044
3453
Dann traf ich immer wieder Leute, die zu dieser Hochzeit gingen,
00:25
and they weren't as close to the groom as I was ...
4
25521
2444
aber dem Bräutigam nicht so nah standen wie ich.
00:29
and I felt left out.
5
29192
1487
Ich fühlte mich ausgeschlossen.
00:30
That really sucked.
6
30703
1286
Das war wirklich ätzend.
00:32
It felt really unfair.
7
32013
1539
Es war unfair.
00:34
For my daughters, Lipsi and Greta, it was last week.
8
34813
4499
Bei meinen Töchtern, Lipsi und Greta, passierte es letzte Woche.
00:40
They were taking turns massaging their mom's back
9
40124
2578
Sie wechselten sich ab, den Rücken ihrer Mutter
00:42
with a toy for back rubs,
10
42726
2088
mit einem Spielzeug zu massieren.
00:44
and then one of the girls felt that the other girl had a longer go.
11
44838
3292
Eines der Mädchen dachte, dass das andere länger dran war.
00:48
That's when I walk into the room
12
48604
1807
Als ich den Raum betrat,
00:50
to find Greta in a rage, shouting, "That's not fair!"
13
50435
3250
fand ich Greta wütend schreien: "Das ist unfair!"
00:53
and Lipsi in tears,
14
53709
1965
und Lipsi weinte
00:55
and my wife holding a stopwatch
15
55698
1958
und meine Frau hielt eine Stoppuhr
00:57
to make sure that each girl had precisely one minute on the toy.
16
57680
4478
damit jedes Mädchen das Spielzeug genau eine Minute lang hatte.
01:03
So if you're anything like me or my girls,
17
63963
4777
Sollten Sie wie ich oder wie meine Kinder sein,
01:08
the last thing that upset you
18
68764
2707
dann hatte das Letzte, was Sie wütend gemacht hat,
01:11
probably also had to do with unfairness.
19
71495
2269
wahrscheinlich auch mit Ungerechtigkeit zu tun.
01:14
That's because unfairness triggers us so strongly
20
74756
3532
Denn Ungerechtigkeit reizt uns so stark,
01:18
that we can't think straight.
21
78312
1508
dass wir nicht mehr klar denken können.
01:20
We become afraid and suspicious.
22
80446
2023
Wir werden ängstlich und misstrauisch.
01:23
Our unfairness antennae stick up.
23
83826
2112
Unsere Ungerechtigkeitsfühler fahren aus.
01:27
We feel pain, and we walk away.
24
87533
1905
Wir spüren Schmerz und laufen davon.
01:30
Unfairness is one of the defining issues of our society,
25
90479
3811
Ungerechtigkeit ist eins der zentralen Themen unserer Gesellschaft.
01:34
it's one of the root causes of polarization,
26
94314
3136
Sie ist eine der Hauptursachen für Polarisierung
01:37
and it's bad news for business.
27
97474
1663
und schlecht für's Geschäft.
01:40
At work, unfairness makes people defensive and disengaged.
28
100477
4112
Am Arbeitsplatz macht sie Menschen defensiv und unmotiviert.
01:45
A study shows that 70 percent of workers in the US are disengaged,
29
105419
6961
Eine Studie zeigt, dass in den USA 70% der Arbeiter innerlich gekündigt haben
01:52
and this is costing the companies
30
112404
1612
und das kostet die Firmen
01:54
550 billion dollars a year every year.
31
114040
4512
550 Mrd. Dollar pro Jahr, jedes Jahr.
01:58
This is, like, half the total spent on education in the US.
32
118576
4341
Das entspricht der Hälfte dessen, was in den USA für Bildung ausgegeben wird.
02:03
This is the size of the GDP of a country like Austria.
33
123476
2565
Es entspricht dem BIP eines Landes wie Österreich.
02:08
So removing unfairness and promoting fairness
34
128255
3327
Ungerechtigkeit beseitigen und Gerechtigkeit fördern
02:11
should be our priority.
35
131606
1205
sollte unsere Priorität sein.
02:13
But what does it mean in practice?
36
133969
1772
Aber was bedeutet das praktisch?
02:15
Is it about more rules? Is it about systems?
37
135765
2951
Geht es um mehr Regeln? Geht es um Systeme?
02:18
Is it about equality?
38
138740
1756
Geht es um Gleichberechtigung?
02:20
Well, partly, but fairness is more interesting than rules and equality.
39
140520
4412
Nun, zum Teil, aber Gerechtigkeit ist mehr als nur Regeln und Gleichwertigkeit.
02:25
Fairness works in surprising ways.
40
145471
2206
Gerechtigkeit wirkt auf überraschende Weise.
02:28
15 years ago, I left a US investment bank
41
148669
5088
Vor 15 Jahren verließ ich eine amerikanische Investment-Bank,
02:33
to join a large Italian state-owned oil company.
42
153781
4897
um bei einer großen staatlichen Öl-Firma in Italien zu arbeiten.
02:38
It was a different world.
43
158702
1253
Es war eine andere Welt.
02:40
I thought the key to getting the best performance
44
160487
2348
Ich dachte der Schlüssel für hohe Leistung
02:42
was a risk-reward system
45
162859
1898
sei ein Risiko-Belohnungssystem,
02:44
where you could give the high performers bonuses and promotions
46
164781
4183
in dem man Leistungsstarken Bonusse und Beförderungen gibt,
02:48
and give the underperformers something to worry about.
47
168988
2603
und Leistungsschwachen etwas, worüber sie sich Sorgen machen müssen.
02:52
But in this company, we had fixed salaries
48
172435
4007
Aber in dieser Firma hatten wir feste Gehälter
02:56
and lifelong jobs.
49
176466
1190
und unbefristete Arbeitsverträge.
02:58
Careers were set,
50
178903
1479
Karrieren waren abgesteckt
03:00
so my toolkit wasn't very effective,
51
180406
2434
und meine Methoden wirkungslos.
03:02
and I was frustrated.
52
182864
1252
Ich war frustriert.
03:04
But then I saw that this company was producing some pockets of excellence,
53
184867
5191
Aber dann entdeckte ich, dass diese Firma ein paar Exzellenzzentren hatte,
03:10
areas in which they beat the competition
54
190082
2119
Bereiche, in denen sie die Konkurrenz
03:12
in very tough, competitive sectors.
55
192225
2421
in harten, umkämpften Bereichen schlugen.
03:14
This was true in trading,
56
194670
1714
Dies galt für den Handel,
03:16
in project management --
57
196408
2119
für das Projektmanagement --
03:18
it was very true in exploration.
58
198551
1849
es galt vor allem für die Exploration.
03:20
Our exploration team was finding more oil and gas
59
200926
3269
Unser Suchteam fand mehr Öl und Gas
03:24
than any other company in the world.
60
204219
1879
als jede andere Firma in der Welt.
03:26
It was a phenomenon.
61
206878
1150
Es war ein Phänomen.
03:28
Everyone was trying to figure out how this was possible.
62
208649
2888
Jeder versuchte herauszufinden, wie das möglich ist.
03:31
I thought it was luck,
63
211561
2217
Ich dachte, dass es Glück sei,
03:33
but after each new discovery, that became less and less likely.
64
213802
3849
aber bei jeder neuen Entdeckung wurde das unwahrscheinlicher.
03:38
So did we have a special tool? No.
65
218215
3285
Hatten wir ein Spezialwerkzeug? Nein.
03:42
Did we have a killer application that no one else had? No.
66
222635
3086
Hatten wir eine Mörderanwendung, die sonst niemand hatte? Nein.
03:46
Was it one genius who was finding oil for the whole team?
67
226844
3251
War es ein Genie, das das Öl für das Team fand?
03:50
No, we hadn't hired a senior guy in years.
68
230119
2428
Nein, wir hatten seit Jahren keinen mit Erfahrung eingestellt.
03:54
So what was our secret sauce?
69
234680
1978
Was war also das Geheimnis?
03:57
I started looking at them really carefully.
70
237723
2122
Ich schaute mir das Team genau an.
03:59
I looked at my friend,
71
239869
1387
Zum Beispiel meinen Freund,
04:01
who drilled seven dry wells,
72
241280
2406
der sieben trockene Quellen bohrte,
04:03
writing off more than a billion dollars for the company,
73
243710
2785
was der Firma 1 Milliarde Dollar kostete,
04:06
and found oil on the eighth.
74
246519
1681
bis er Öl in der achten fand.
04:08
I was nervous for him ...
75
248865
1325
Ich machte mir Sorgen um ihn ...
04:12
but he was so relaxed.
76
252491
1556
aber er war so entspannt.
04:14
I mean, these guys knew what they were doing.
77
254611
2280
Also, die Männer wussten, was sie tun.
04:17
And then it hit me: it was about fairness.
78
257410
2928
Und dann kam es über mich: Es ging um Gerechtigkeit.
04:21
These guys were working in a company
79
261502
1715
Sie arbeiteten in einer Firma,
04:23
where they didn't need to worry about short-term results.
80
263241
2795
in der sie sich keine Sorgen um kurzfristige Ergebnisse machen mussten.
04:26
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake.
81
266539
4524
Sie würden für Pech oder einen Irrtum nicht bestraft werden.
04:31
They knew they were valued for what they were trying to do,
82
271770
2992
Sie wussten, dass sie für das Ziel ihrer Arbeit geachtet werden,
04:34
not the outcome.
83
274786
1246
nicht für das Ergebnis.
04:36
They were valued as human beings. They were part of a community.
84
276056
3000
Sie wurden als Mensch geschätzt, waren Teil einer Gemeinschaft.
04:39
Whatever happened, the company would stand by them.
85
279080
2611
Was auch passierte, die Firma stand hinter ihnen.
04:41
And for me, this is the definition of fairness.
86
281715
2973
Für mich ist das die Definition von Gerechtigkeit.
04:44
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest.
87
284712
3801
Wenn man die Ungerechtigkeitsfühler einfahren und begraben kann.
04:48
Then great things follow.
88
288537
1431
So entstehen großartige Dinge.
04:50
These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas.
89
290376
3721
Diese Männer konnten ihrem Auftrag, Öl und Gas zu finden gerecht werden.
04:54
They didn't have to worry about company politics or greed or fear.
90
294645
3603
Sie mussten sich nicht um Firmenpolitik, Habgier oder Angst zu kümmern.
04:59
They could be good risk-takers,
91
299814
2525
Sie konnten Risiken eingehen,
05:02
because they weren't too defensive
92
302363
2499
weil sie nicht zu defensiv waren
05:04
and they weren't gambling to take huge rewards.
93
304886
2706
und sie zockten nicht, um große Gewinne einzustreichen.
05:08
And they were excellent team workers.
94
308583
2476
Sie waren hervorragende Teamarbeiter.
05:11
They could trust their colleagues.
95
311528
1621
Sie konnten den Kollegen vertrauen. Sie mussten sich nicht rückversichern.
05:13
They didn't need to look behind their backs.
96
313173
2140
05:16
And they were basically having fun.
97
316293
2334
Sie hatten im Grunde Spaß.
05:18
They were having so much fun,
98
318651
1801
Sie hatten so viel Spaß,
05:20
one guy even confessed
99
320476
2184
dass mir einer sogar gestand,
05:22
that he was having more fun at the company Christmas dinner
100
322684
3350
bei der Firmenweihnachtsfeier mehr Spaß zu haben,
05:26
than at his own Christmas dinner.
101
326058
1808
als bei seiner eigenen zu Hause.
05:27
(Laughter)
102
327890
2221
(Gelächter)
05:30
But these guys, essentially, were working in a fair system
103
330135
5081
Diese Männer arbeiteten im Grunde in einem fairen System
05:35
where they could do what they felt was right
104
335240
2562
in dem sie tun konnten, was sie für richtig hielten,
05:37
instead of what's selfish, what's quick, what's convenient,
105
337826
2810
anstatt was egoistisch, was schnell, was bequem ist.
05:40
and to be able to do what we feel is right
106
340660
2877
Das tun zu können, was man für richtig hält,
05:43
is a key ingredient for fairness, but it is also a great motivator.
107
343561
3896
ist eine Schlüsselzutat für Gerechtigkeit, und es ist auch ein guter Motivator.
05:49
And it wasn't just explorers who were doing the right thing.
108
349187
2897
Es waren nicht nur die Schürfer, die das richtige taten.
05:52
There was an HR director who proposed that I hire someone internally
109
352639
6084
Da war der Leiter der Personalabteilung, der vorschlug,
dass ich eine Leitungsposition intern besetzte.
05:58
and give him a managerial job.
110
358747
1914
06:00
This guy was very good, but he didn't finish high school,
111
360685
2817
Die Person war sehr gut, hatte aber kein Abitur;
06:03
so formally, he had no qualifications.
112
363526
2254
formell hatte er keine Qualifikationen.
06:06
But he was so good, it made sense, and so we gave him the job.
113
366390
3335
Er war aber so gut, dass es Sinne machte, daher gaben wir ihm den Job.
06:10
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory
114
370451
4874
Oder der Kollege, der mich um die Finanzierung einer Käsefabrik bat;
06:15
next to our plant in Ecuador, in the village.
115
375349
3582
im Dorf neben unser Fabrik in Ecuador.
06:18
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory.
116
378955
2858
Es machte keinen Sinn. Niemand hat je eine Käsefabrik gebaut.
06:21
But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil
117
381837
3562
Aber das Dorf wollte es, weil die Milch, die sie hatten schlecht wurde,
06:25
before they could sell it, so that's what they needed.
118
385423
2595
bevor sie sie verkaufen konnten; das war der Grund.
06:28
And so we built it.
119
388042
1604
Also bauten wir die Fabrik.
06:29
So in these examples and many others,
120
389670
1984
In diesen Beispielen, und vielen andern,
06:31
I learned that to be fair,
121
391678
2976
habe ich gelernt, dass meine Kollegen und ich für die Gerechtigkeit
06:34
my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out,
122
394678
3581
Risiken eingehen und etwas wagen mussten.
06:38
but in a fair system, you can do that.
123
398283
1879
In einem gerechten System geht das.
06:40
You can dare to be fair.
124
400186
1211
Man kann Fairness wagen.
06:42
So I realized that these guys and other colleagues
125
402309
4642
Ich merkte, dass diese Männer und andere Kollegen
06:46
were achieving great results, doing great things,
126
406975
4897
super Resultate erlangten, und tolle Sachen machten,
06:51
in a way that no bonus could buy.
127
411896
1960
die kein Bonus kaufen kann.
06:54
So I was fascinated.
128
414716
1239
Ich war fasziniert.
06:55
I wanted to learn how this thing really worked,
129
415979
2191
Ich wollte lernen, wie das funktioniert.
06:58
and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader.
130
418194
3597
Ich wollte es für mich lernen, um ein besserer Leiter zu sein.
07:01
So I started talking to colleagues, to coaches,
131
421815
2829
Ich sprach mit Kollegen, Berater,
07:04
to headhunters and neuroscientists,
132
424668
2502
Headhunter und Neurowissenschaftler
07:07
and what I discovered
133
427194
1592
und entdeckte,
07:08
is that what these guys were up to and the way they worked
134
428810
3126
dass, was die Männer anpeilten, und wie sie arbeiteten
07:11
is really supported by recent brain science.
135
431960
2721
wird von neuester Hirnforschung gestützt.
07:15
And I've also discovered that this can work at all levels
136
435263
3365
Und ich entdeckte, dass es auf allen Ebenen funktioniert,
07:18
in any type of company.
137
438652
1230
in jeder Firma.
07:19
You don't need the fixed salaries or the stable careers.
138
439906
3404
Man braucht keine festen Gehälter oder stabile Karrieren.
07:24
This is because science shows
139
444254
3549
Denn die Wissenschaft zeigt,
07:27
that humans have an innate sense of fairness.
140
447827
3967
dass Menschen einen intrinsischen Sinn für Gerechtigkeit haben.
07:33
We know what is right and what is wrong
141
453039
2802
Wir wissen was richtig und was falsch ist,
07:35
before we can talk or think about it.
142
455865
1928
bevor wir darüber sprechen oder denken können.
07:39
My favorite experiment
143
459009
2459
Mein Lieblingsexperiment
07:41
has six-month old babies
144
461492
2729
ist mit sechsmonatigen Babys,
07:44
watching a ball trying to struggle up a hill.
145
464245
3809
die einen Ball beobachten wie er mühsam den Berg hoch rollt.
07:48
And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill,
146
468943
4027
Es gibt ein hilfsbereites, nettes Quadrat, das den Ball den Berg hoch schubst,
07:52
and then a mean triangle pushes the ball back down.
147
472994
3245
und ein gemeines Dreieck, das den Ball zurück drängt.
07:57
After watching this several times,
148
477042
2382
Nachdem sie dies ein paar Mal sahen,
07:59
they ask the babies to pick,
149
479448
2070
geben sie den Babys die Wahl,
08:01
to choose what to play with.
150
481542
1342
mit was sie spielen wollen.
08:02
They can pick a ball, a square or a triangle.
151
482908
3293
Sie können einen Ball, ein Quadrat oder ein Dreieck aussuchen.
08:07
They never pick up the triangle.
152
487265
2191
Sie wählen nie das Dreieck.
08:09
All the babies want to be the square.
153
489480
1864
Alle Babys wollen das Quadrat sein.
08:13
And science also shows
154
493590
2072
Die Wissenschaft zeigt,
08:15
that when we see or perceive fairness,
155
495686
2762
wenn wir Gerechtigkeit sehen oder wahrnehmen,
08:18
our brain releases a substance that gives us pleasure,
156
498472
3693
schüttet unser Gehirn eine Substanz, für Behaglichkeit, echte Freude, aus.
08:22
proper joy.
157
502189
1150
08:24
But when we perceive unfairness, we feel pain ...
158
504225
2952
Aber wenn wir Ungerechtigkeit erkennen, dann fühlen wir Schmerz,
08:28
even greater pain
159
508601
1204
noch größeren Schmerz,
08:29
than the same type of pain as if I really hurt myself.
160
509829
2617
wie den Schmerz, wenn ich mich selbst verletze.
08:33
That's because unfairness triggers the primitive, reptile part of our brain,
161
513275
4136
Denn Ungerechtigkeit steuert das primitive, protoreptilische Gehirn,
08:37
the part that deals with threats and survival,
162
517435
3482
den Teil, der mit Gefahr und Überleben zu tun hat.
08:40
and when unfairness triggers a threat, that's all we can think about.
163
520941
3508
Wenn Ungerechtigkeit Gefahr auslöst, dann können wir noch daran denken.
08:44
Motivation, creativity, teamwork,
164
524473
3024
Motivation, Kreativität, Gruppenarbeit,
08:47
they all go way back.
165
527521
1523
all das wird unwichtig.
08:50
And it makes sense that we're wired this way,
166
530119
2183
Es macht Sinn, dass wir so angelegt sind,
08:52
because we're social animals.
167
532326
1515
denn wir sind soziale Tiere.
08:55
We need to be part of a community to survive.
168
535000
2484
Wir müssen Teil einer Gemeinschaft sein, um zu überleben.
08:58
We're born so helpless
169
538134
2088
Wir werden so hilflos geboren,
09:00
that someone needs to look after us until we're maybe 10 years old,
170
540246
3206
dass sich jemand um uns kümmern muss bis wir vielleicht 10 sind.
09:03
so our brain evolves towards food.
171
543476
2246
Weil unser Gehirn Nahrung zum wachsen braucht,
09:05
We need to be in that community.
172
545746
1889
müssen wir in einer Gemeinschaft sein.
09:07
So whether I like it or not,
173
547659
2577
Ob ich es mag oder nicht,
09:10
not being invited to the friend's wedding,
174
550260
2870
nicht zur Hochzeit des Freundes eingeladen zu sein,
09:13
my lizard brain is generating the same response
175
553154
2993
löst in meinem Reptiliengehirn die gleiche Reaktion aus,
09:16
as if I'm about to be pushed out from my community.
176
556171
2848
wie der Ausschluss aus meiner Gemeinschaft.
09:20
So science explains quite nicely why fairness is good
177
560763
4302
Die Wissenschaft erklärt sehr deutlich, warum Gerechtigkeit gut ist,
09:25
and why unfairness makes us really defensive,
178
565089
2373
und warum uns Ungerechtigkeit defensiv macht,
09:27
but science also shows that in a fair environment,
179
567486
3515
aber sie zeigt auch, dass wir in einer gerechten Umgebung
09:31
not only do we all want to be the square,
180
571025
3075
nicht nur alle das Quadrat sein wollen,
09:34
but we tend to be the square,
181
574124
2085
sondern dazu tendieren, das Quadrat zu sein.
09:36
and this allows other people to be fair in turn.
182
576233
3501
Das wiederum erlaubt Anderen fair zu sein.
09:39
This creates a beautiful fairness circle.
183
579758
2506
Dies erzeugt einen schönen Gerechtigkeitskreis.
09:43
But while we start off fair ...
184
583934
1682
Auch wenn wir gerecht beginnen ...
09:46
one drop of unfairness contaminates the whole pool,
185
586934
5063
wird ein Tropfen Ungerechtigkeit das ganze Becken verschmutzen,
09:52
and unfortunately, there's plenty of drops in that pool.
186
592021
3119
und leider sind viele Tropfen im Becken.
09:56
So our effort should be to filter out
187
596606
3961
Deshalb sollten wir überall so viel Ungerechtigkeit wie möglich herausfiltern,
10:00
as much unfairness as we can from everywhere,
188
600591
2096
10:02
starting from our communities, starting from our companies.
189
602711
2762
Angefangen bei unseren Gemeinden, angefangen bei unseren Firmen.
10:06
I worry about this a lot because I lead a team of 3,000 excellent people,
190
606687
5548
Ich kümmere mich sehr darum, da ich ein Team von 3000 exzellenten Leuten leite
10:12
and the difference between 3,000 happy, motivated team workers
191
612259
4270
und es ist entscheidend, ob 3000 Leute glücklich und motiviert zusammen arbeiten,
10:16
and 3,000 clock-watchers is everything.
192
616553
2983
oder 3000 Leute nur auf die Uhr achten.
10:21
So the first thing I try to do in my fairness crusade
193
621154
5353
Das wichtigste, was ich versuche -- in meinem Gerechtigkeitskreuzzug --
10:26
is to try to take myself out of the equation.
194
626531
3346
ist mein Versuch, mich selbst herauszunehmen.
10:29
That means being aware of my own biases.
195
629901
2096
Das bedeutet meine Vorlieben zu kennen.
10:32
For example, I really like people who say yes
196
632021
2650
Zum Beispiel mag ich Leute, die zu allem was ich vorschlage 'Ja' sagen.
10:34
to whatever I suggest.
197
634695
1238
10:35
(Laughter)
198
635957
1345
(Gelächter)
10:37
But that's not very good for the company
199
637326
2028
Aber das ist nicht gut für die Firma
10:39
and not very good for anyone who has different ideas.
200
639378
2478
und es ist nicht gut für Leute mit anderen Ideen.
10:41
So we try to actively promote a culture of diversity of opinions
201
641880
4240
Daher förderten wir eine Kultur der Meinungsvielfalt
10:46
and diversity of character.
202
646144
1685
und der Charaktervielfalt.
10:47
The second thing we do is a little more procedural.
203
647853
2382
Das Zweite ist mehr Prozessorientiert.
10:50
We look at all the rules, the processes, the systems in the company,
204
650259
3704
Wir prüften alle Regeln, Prozesse und Systeme in der Firma.
10:53
the ones we use to take decisions and allocate resources,
205
653987
3596
Die, die wir zur Entscheidungsbildung oder zur Ressourcenzuteilung nutzen.
10:57
and we try to get rid of anything that's not very clear,
206
657607
3363
Wir eliminieren alles, was nicht klar, nicht vernünftig ist; keinen Sinn macht.
11:00
not very rational, doesn't make sense,
207
660994
1850
11:02
and we also try to fix anything that's limiting
208
662868
2311
Wir versuchen alles zu verbessern, was den Informationsfluss der Firma hindert.
11:05
the transfer of information within the company.
209
665203
2663
11:07
We then look at the culture and the motivation for the same reasons.
210
667890
3288
Aus dem gleichen Grund betrachteten wir Kultur und Motivation.
11:11
But my point is that however hard you look at the rules,
211
671202
2715
Mein Punkt ist, dass wir Regel noch so prüfen können
11:13
the processes, the systems -- and we have to do that --
212
673941
2623
die Prozesse, die Systeme -- und wir müssen das tun --
11:16
but however hard we look,
213
676588
1670
aber so sehr wir auch prüfen,
11:18
we're never going to do enough to get to the real essence of fairness.
214
678282
3460
wir werden nie genug tun, um zur Essenz der Gerechtigkeit zu gelangen.
11:21
That's because the last mile of fairness requires something else.
215
681766
4158
Denn die letzte Meile zur Gerechtigkeit braucht etwas anderes.
11:27
It's about what people's emotions are,
216
687330
2270
Es geht darum, was Leute fühlen,
11:29
what their needs are,
217
689624
1563
was sie brauchen,
11:31
what's going on in their private lives,
218
691211
2619
was in ihrem Privatleben vor sich geht,
11:33
what society needs.
219
693854
1435
was die Gesellschaft braucht.
11:36
These are all questions and elements
220
696994
2763
Dies sind alles Fragen und Elemente,
11:39
that are very hard to put into a spreadsheet, into an algorithm.
221
699781
3850
die man nicht so einfach in einer Tabelle oder einem Algorithmus unterbringt.
11:43
It's very hard to make them part of our rational decision.
222
703655
3223
Es ist schwer, sie bei einer rationalen Entscheidung einzubinden.
11:46
But if we miss these, we're missing key important points,
223
706902
3636
Aber wenn wir das auslassen, dann versäumen wir Schlüsselpunkte
11:50
and the outcome is likely to feel unfair.
224
710562
2299
und das Resultat fühlt sich wahrscheinlich ungerecht an.
11:54
So we should cross-check our decisions with our fairness center switched on.
225
714180
4167
Wir sollten unsere Entscheidungen mit aktivierten Fairnesszentrum prüfen.
11:59
Is it right that this guy should get the job he's really hoping to get?
226
719502
3356
Ist es richtig, dass dieser den Job bekommt, den er so gerne will?
12:03
Is it right that this guy should be fired?
227
723414
2302
Ist es richtig, dass jener entlassen wird?
12:07
Is it right that we should be charging so much for this product?
228
727273
3198
Ist es richtig, dass wir für das Produkt so viel verlangen?
12:12
These are tough questions.
229
732129
1500
Das sind schwierige Fragen.
12:15
But if we take the time to ask ourselves
230
735241
3881
Aber wenn wir uns die Zeit nehmen zu fragen,
12:19
whether the rational answer is the right one ...
231
739146
4102
ob die rationale Antwort die richtige ist ...
12:24
we all know deep inside what the answer is.
232
744529
2857
kennen wir alle ganz tief innen die Antwort.
12:27
We've known since we were babies.
233
747410
1611
Wir wissen es seit dem Babyalter.
12:30
And to know what the right answer is
234
750975
2340
Und zu wissen, was die richtige Antwort ist,
12:33
is pretty cool for decision-making.
235
753339
1888
ist ziemlich cool beim Entscheiden.
12:37
And if we turn on our hearts,
236
757130
2717
Unser Herz anschalten
12:39
that's the key to getting the real best out of people,
237
759871
2643
ist der Schlüssel, um das Beste aus Leuten zu holen,
12:42
because they can smell it if you care,
238
762538
2643
denn sie riechen es, wenn man sich sorgt.
12:45
and only when you really care will they leave their fears behind
239
765205
3097
Sie legen Ängste ab, wenn du dich sorgst
12:48
and bring their true selves to work.
240
768326
1807
und bringen ihr wahres Ich zur Arbeit.
12:51
So if fairness is a keystone of life,
241
771731
2609
Wenn Gerechtigkeit ein Eckstein des Lebens ist,
12:54
why isn't every leader making it their priority?
242
774364
2927
warum ist es dann nicht die Priorität aller Leiter?
12:58
Wouldn't it be cool to work in a company that was more fair?
243
778019
2928
Wäre es nicht cool in einer faireren Firma zu arbeiten?
13:02
Wouldn't it be great to have colleagues and bosses
244
782492
2575
Wäre es nicht super Kollegen und Chefs zu haben,
13:05
that were selected and trained for fairness and for character
245
785091
4092
die aufgrund von Fairness und Charakter ausgewählt und ausgebildet wurden,
13:09
and not based on 60-year-old GMATs?
246
789207
2233
und nicht aufgrund veralteter Eignungstests?
13:13
Wouldn't it be nice to be able to knock on the door
247
793225
2405
Wäre es nicht schön an die Tür eines
13:15
of a Chief Fairness Officer?
248
795654
1721
"Chief Fairness Officers" zu klopfen?
13:18
We'll get there, but why is it not happening now?
249
798172
2727
Das wird passieren, aber warum ist es noch nicht Realität?
13:21
Well, partly, it's because of inertia,
250
801502
2335
Nun, teilweise wegen Trägheit,
13:23
partly, it's because fairness isn't always easy.
251
803861
3157
teilweise, weil Gerechtigkeit nicht immer einfach ist.
13:27
It requires judgment and risk.
252
807042
1801
Sie braucht Urteilsvermögen und Risikobereitschaft.
13:29
Drilling that eighth well was a risk.
253
809741
2500
Die achte Quelle zu bohren, war ein Risiko.
13:33
Promoting the guy who didn't finish high school was a risk.
254
813336
3079
Den Mann ohne Schulabschluss zu befördern, war ein Risiko.
13:37
Building a cheese factory in Ecuador was a risk.
255
817164
2833
Die Käsefabrik in Ecuador zu bauen, war ein Risiko.
13:41
But fairness is a risk worth taking,
256
821354
3819
Aber Gerechtigkeit ist ein Risiko, das man eingehen sollte.
13:45
so we should be asking ourselves,
257
825197
2556
Daher sollten wir uns fragen,
13:47
where can we take this risk?
258
827777
2316
wo können wir dieses Risiko eingehen?
13:51
Where can we push ourselves a little bit further,
259
831031
4247
Wo können wir uns ein wenig mehr herausfordern,
13:55
to go beyond what's rational and do what's right?
260
835302
2959
und nicht nur Vernunft-getrieben das Richtige tun?
13:59
Thank you.
261
839865
1151
Danke.
14:01
(Applause)
262
841040
5618
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7