The surprising ingredient that makes businesses work better | Marco Alverà

79,617 views ・ 2018-03-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: sadegh zabihi
00:13
For me, it was not being invited to a friend's wedding.
0
13087
3420
برای من این طور بود که به عروسی دوستم دعوت نشدم.
00:17
At first, I didn't really mind.
1
17184
2150
اول، خیلی برای من مهم نبود.
00:19
I thought he was having a small reception.
2
19358
2662
فکر کردم دارد مراسم کوچکی برگزار می‌کند.
00:22
But then I kept meeting people who were going to the same wedding,
3
22044
3453
اما بعد از آن، چندین نفر را دیدم که به همان مراسم می‌رفتند،
00:25
and they weren't as close to the groom as I was ...
4
25521
2444
در حالی که به اندازه من به داماد نزدیک نبودند ...
00:29
and I felt left out.
5
29192
1487
و من احساس طرد شدن پیدا کردم.
00:30
That really sucked.
6
30703
1286
واقعاً حس بدی بود.
00:32
It felt really unfair.
7
32013
1539
احساس کردم در حقم ظلم شده است.
00:34
For my daughters, Lipsi and Greta, it was last week.
8
34813
4499
در مورد دخترانم، لیپسی و گرِتا، هفته پیش اتفاق افتاد.
00:40
They were taking turns massaging their mom's back
9
40124
2578
آنها به نوبت با یک جور وسیله مخصوص
00:42
with a toy for back rubs,
10
42726
2088
پشت مادرشان را ماساژ می‌دادند،
00:44
and then one of the girls felt that the other girl had a longer go.
11
44838
3292
و یکی از دخترها احساس کرد که خواهرش زمان بیشتری داشته است.
00:48
That's when I walk into the room
12
48604
1807
در این لحظه من وارد اتاق شدم
00:50
to find Greta in a rage, shouting, "That's not fair!"
13
50435
3250
و دیدم گرِتا با حالتی عصبی فریاد می‌زند: «این عادلانه نیست!»
00:53
and Lipsi in tears,
14
53709
1965
و صورت لیپسی خیس اشک بود،
00:55
and my wife holding a stopwatch
15
55698
1958
و همسرم یک کرنومتر نگه داشته بود
00:57
to make sure that each girl had precisely one minute on the toy.
16
57680
4478
تا مطمئن شود هر کدام از دخترها دقیقاً یک دقیقه با آن وسیله کار کنند.
01:03
So if you're anything like me or my girls,
17
63963
4777
بنابراین بی‌عدالتی به احتمال زیاد
01:08
the last thing that upset you
18
68764
2707
شما را هم مثل من یا دخترانم،
01:11
probably also had to do with unfairness.
19
71495
2269
واقعاً از کوره به در می‌برد.
01:14
That's because unfairness triggers us so strongly
20
74756
3532
این به این خاطر است که بی‌عدالتی چنان ما را عصبی می‌کند
01:18
that we can't think straight.
21
78312
1508
که نمی‌توانیم درست فکر کنیم.
01:20
We become afraid and suspicious.
22
80446
2023
ما ترسو و مشکوک می‌شویم.
01:23
Our unfairness antennae stick up.
23
83826
2112
مدام به دنبال بی‌عدالتی می‌گردیم.
01:27
We feel pain, and we walk away.
24
87533
1905
ما درد را احساس می‌کنیم، و می‌گذریم.
01:30
Unfairness is one of the defining issues of our society,
25
90479
3811
بی عدالتی یکی از مسائل اساسی جامعه ماست.
01:34
it's one of the root causes of polarization,
26
94314
3136
بی عدالتی یکی از دلایل اصلی چند قطبی شدن است،
01:37
and it's bad news for business.
27
97474
1663
و برای کسب و کار مضر است.
01:40
At work, unfairness makes people defensive and disengaged.
28
100477
4112
در کار، بی‌عدالتی کارمندان را تدافعی و بی‌مسئولیت می‌کند.
01:45
A study shows that 70 percent of workers in the US are disengaged,
29
105419
6961
تحقیقی نشان می‌دهد که ۷۰ درصد از کارمندان آمریکا، بی‌مسئولیت هستند،
01:52
and this is costing the companies
30
112404
1612
و این مسئله سالانه برای شرکت‌ها
01:54
550 billion dollars a year every year.
31
114040
4512
۵۵۰ میلیارد دلار ضرر به بار می‌آورد.
01:58
This is, like, half the total spent on education in the US.
32
118576
4341
این مبلغ نیمی از هزینه‌ای است که برای آموزش در آمریکا خرج می‌شود.
02:03
This is the size of the GDP of a country like Austria.
33
123476
2565
این مبلغ معادل تولید ناخالص ملی کشوری مثل اتریش است.
02:08
So removing unfairness and promoting fairness
34
128255
3327
بنابراین اولویت ما باید از بین بردن بی عدالتی
02:11
should be our priority.
35
131606
1205
و برقراری عدالت باشد.
02:13
But what does it mean in practice?
36
133969
1772
اما این کار در عمل به چه معناست؟
02:15
Is it about more rules? Is it about systems?
37
135765
2951
آیا این به معنای وضع قوانین بیشتر است؟ یا برقراری سیستمی خاص؟
02:18
Is it about equality?
38
138740
1756
آیا به معنی ایجاد برابری است؟
02:20
Well, partly, but fairness is more interesting than rules and equality.
39
140520
4412
خب، تا حدودی این طور هست، اما عدالت جذاب‌تر از قوانین و برابری است.
02:25
Fairness works in surprising ways.
40
145471
2206
عدالت به روش‌های عجیبی اِعمال می‌شود.
02:28
15 years ago, I left a US investment bank
41
148669
5088
۱۵ سال پیش، من از یک بانک سرمایه گذاری آمریکایی استعفا دادم
02:33
to join a large Italian state-owned oil company.
42
153781
4897
تا در یک شرکت نفتی دولتی بزرگ ایتالیایی کار کنم.
02:38
It was a different world.
43
158702
1253
آنجا دنیای متفاوتی بود.
02:40
I thought the key to getting the best performance
44
160487
2348
من فکر می‌کردم کلید دستیابی به بهترین بازده
02:42
was a risk-reward system
45
162859
1898
یک سیستم ریسک-تشویق است
02:44
where you could give the high performers bonuses and promotions
46
164781
4183
که در آن شما به افراد با بهترین عملکرد تشویقی و ارتقاء مقام می‌دهید
02:48
and give the underperformers something to worry about.
47
168988
2603
و به افراد با عملکرد ضعیف دلیلی برای ترسیدن.
02:52
But in this company, we had fixed salaries
48
172435
4007
اما در این شرکت، ما حقوق ثابت
02:56
and lifelong jobs.
49
176466
1190
و شغلی مطمئن داشتیم.
02:58
Careers were set,
50
178903
1479
جایگاه‌ها تعریف شده بودند،
03:00
so my toolkit wasn't very effective,
51
180406
2434
بنابراین مهارت‌های من خیلی مد نظر نبودند
03:02
and I was frustrated.
52
182864
1252
و من ناامید شده بودم.
03:04
But then I saw that this company was producing some pockets of excellence,
53
184867
5191
اما بعد دیدم که این شرکت خروجی‌های فوق العاده‌ای دارد،
03:10
areas in which they beat the competition
54
190082
2119
و زمینه‌هایی که در آن به رقابت می‌پردازد
03:12
in very tough, competitive sectors.
55
192225
2421
بخش‌های بسیار سخت و حساسی هستند.
03:14
This was true in trading,
56
194670
1714
چنین سیستمی در کسب و کار کارآمد بود
03:16
in project management --
57
196408
2119
در مدیریت پروژه هم --
03:18
it was very true in exploration.
58
198551
1849
در عملیات اکتشاف کاملاً کارآمد بود.
03:20
Our exploration team was finding more oil and gas
59
200926
3269
تیم اکتشاف ما بیشتر از هر شرکت دیگری در جهان
03:24
than any other company in the world.
60
204219
1879
منابع نفتی و گازی را اکتشاف می‌کرد.
03:26
It was a phenomenon.
61
206878
1150
تیم ما یک پدیده بود.
03:28
Everyone was trying to figure out how this was possible.
62
208649
2888
همه تلاش می‌کردند تا بفهمند چطور چنین چیزی ممکن است.
03:31
I thought it was luck,
63
211561
2217
من فکر می‌کردم از روی اقبال بلند ماست،
03:33
but after each new discovery, that became less and less likely.
64
213802
3849
اما بعد از هر اکتشاف جدیدی، کمتر این طور به نظر می‌رسید.
03:38
So did we have a special tool? No.
65
218215
3285
اما آیا ما وسیله خاصی داشتیم؟ نه.
03:42
Did we have a killer application that no one else had? No.
66
222635
3086
آیا ما نرم‌افزاری قوی داشتیم که در اختیار هیچ فرد دیگری نبود؟ نه.
03:46
Was it one genius who was finding oil for the whole team?
67
226844
3251
آیا یک نابغه داشتیم که به بقیه می‌گفت نفت کجاست؟
03:50
No, we hadn't hired a senior guy in years.
68
230119
2428
نه، سال‌ها هیچ فرد متخصصی را جذب نکردیم.
03:54
So what was our secret sauce?
69
234680
1978
پس راز کار ما چه بود؟
03:57
I started looking at them really carefully.
70
237723
2122
من آنها را به دقت مورد بررسی قرار دادم.
03:59
I looked at my friend,
71
239869
1387
من دوستم را بررسی کردم،
04:01
who drilled seven dry wells,
72
241280
2406
که هفت چاه خشک را حفر کرد،
04:03
writing off more than a billion dollars for the company,
73
243710
2785
و میلیاردها دلار برای شرکت هزینه تراشید،
04:06
and found oil on the eighth.
74
246519
1681
و در هشتمین چاه به نفت رسید.
04:08
I was nervous for him ...
75
248865
1325
من برای او نگران بودم ...
04:12
but he was so relaxed.
76
252491
1556
اما او واقعاً آرام بود.
04:14
I mean, these guys knew what they were doing.
77
254611
2280
به عبارتی، این افراد می‌دانستند چه کار می‌کنند.
04:17
And then it hit me: it was about fairness.
78
257410
2928
و بعد این فکر به ذهنم خطور کرد: مسئله عدالت بود.
04:21
These guys were working in a company
79
261502
1715
این افراد در شرکتی کار می‌کردند
04:23
where they didn't need to worry about short-term results.
80
263241
2795
که لازم نبود نگران نتایج کوتاه مدت باشند.
04:26
They weren't going to be penalized for bad luck or for an honest mistake.
81
266539
4524
آنها بابت بدشانسی یا خطای سهوی توبیخ نمی‌شدند.
04:31
They knew they were valued for what they were trying to do,
82
271770
2992
آنها می‌دانستند که بر اساس هدفی که دارند ارزیابی می‌شوند،
04:34
not the outcome.
83
274786
1246
و نه نتیجه کار.
04:36
They were valued as human beings. They were part of a community.
84
276056
3000
ارزیابی آنها به عنوان یک انسان بود. آنها بخشی از یک جامعه بودند.
04:39
Whatever happened, the company would stand by them.
85
279080
2611
هر اتفاقی که می‌افتاد، شرکت از آن‌ها حمایت می‌کرد.
04:41
And for me, this is the definition of fairness.
86
281715
2973
و برای من، این تعریف عدالت بود.
04:44
It's when you can lower those unfairness antennae, put them at rest.
87
284712
3801
تحت این شرایط، شما دیگر روی رعایت شدن عدالت حساس نیستید.
04:48
Then great things follow.
88
288537
1431
و این پیامد‌های بی‌نظیری دارد.
04:50
These guys could be true to their purpose, which was finding oil and gas.
89
290376
3721
این افراد می‌توانستند بر روی هدفشان تمرکز کنند، که پیدا کردن نفت و گاز بود.
04:54
They didn't have to worry about company politics or greed or fear.
90
294645
3603
آنها نگران سیاست‌ها، حرص یا هراس شرکت نبودند.
04:59
They could be good risk-takers,
91
299814
2525
آنها می‌توانستند ریسک پذیر‌های خوبی باشند،
05:02
because they weren't too defensive
92
302363
2499
چرا که بیش از حد تدافعی نبودند
05:04
and they weren't gambling to take huge rewards.
93
304886
2706
و برای به دست آوردن جایزه‌های بزرگ دست به قمار نمی‌زدند.
05:08
And they were excellent team workers.
94
308583
2476
و آنها اعضای ایده آلی برای یک گروه بودند.
05:11
They could trust their colleagues.
95
311528
1621
آنها به همکارانشان اعتماد داشتند.
05:13
They didn't need to look behind their backs.
96
313173
2140
آنها نگران خصومت دیگران نبودند.
05:16
And they were basically having fun.
97
316293
2334
و می‌توان گفت آنها تفریح می‌کردند.
05:18
They were having so much fun,
98
318651
1801
آنها به قدری تفریح می‌کردند،
05:20
one guy even confessed
99
320476
2184
که حتی یکی از نیرو‌های شرکت اعتراف کرد
05:22
that he was having more fun at the company Christmas dinner
100
322684
3350
که در شام کریسمس شرکت بیشتر از شام کریسمس خانوادگی خودش
05:26
than at his own Christmas dinner.
101
326058
1808
به او خوش گذشته است.
05:27
(Laughter)
102
327890
2221
(خنده)
05:30
But these guys, essentially, were working in a fair system
103
330135
5081
اما این افراد، لزوماً، در سیستمی عادلانه کار می‌کردند
05:35
where they could do what they felt was right
104
335240
2562
که در آن می‌توانستند کاری که درست می‌دانستند را انجام دهند
05:37
instead of what's selfish, what's quick, what's convenient,
105
337826
2810
نه این که به دنبال منافع شخصی، انجام سریع یا راحت کار باشند،
05:40
and to be able to do what we feel is right
106
340660
2877
و توانایی انجام کاری که درست می‌دانیم
05:43
is a key ingredient for fairness, but it is also a great motivator.
107
343561
3896
یکی از پایه‌های عدالت است، و همچنین محرکی بزرگ.
05:49
And it wasn't just explorers who were doing the right thing.
108
349187
2897
و تنها جویندگان نفت نبودند که کار درست را انجام می‌دادند.
05:52
There was an HR director who proposed that I hire someone internally
109
352639
6084
ما یک مدیر منابع انسانی داشتیم که از من خواست فردی از داخل شرکت را
05:58
and give him a managerial job.
110
358747
1914
برای جایگاهی مدیریتی استخدام کنم.
06:00
This guy was very good, but he didn't finish high school,
111
360685
2817
این فرد خیلی مناسب بود، اما دبیرستانش را تمام نکرده بود،
06:03
so formally, he had no qualifications.
112
363526
2254
بنابراین، به طور رسمی فاقد صلاحیت بود.
06:06
But he was so good, it made sense, and so we gave him the job.
113
366390
3335
اما او به قدری خوب بود که این کار منطقی به نظر می‌رسید و او استخدام شد.
06:10
Or the other guy, who asked me for a budget to build a cheese factory
114
370451
4874
یا فرد دیگری، از من بودجه‌ای برای ساخت یک کارخانه پنیر
06:15
next to our plant in Ecuador, in the village.
115
375349
3582
کنار تأسیسات خودمان در اکوادور در یک دهکده درخواست کرد.
06:18
It didn't make any sense: no one ever built a cheese factory.
116
378955
2858
هیج منطقی در آن دیده نمی‌شد: هیچکس کارخانه پنیر نساخته بود.
06:21
But this is what the village wanted, because the milk they had would spoil
117
381837
3562
اما این چیزی بود که آن روستا نیاز داشت، چون که شیر آنها پیش از فروش فاسد می‌شد،
06:25
before they could sell it, so that's what they needed.
118
385423
2595
پس به یک کارخانه پنیر نیاز داشتند.
06:28
And so we built it.
119
388042
1604
و بنابراین آن را ساختیم.
06:29
So in these examples and many others,
120
389670
1984
در این اتفاقات و اتفاقاتی دیگر،
06:31
I learned that to be fair,
121
391678
2976
آموختم که عادل باشم،
06:34
my colleagues and I, we needed to take a risk and stick our head out,
122
394678
3581
همکارانم و من، نیاز داشتیم بتوانیم ریسک کنیم، اما شما در یک سیستم عادلانه
06:38
but in a fair system, you can do that.
123
398283
1879
می توانید چنین خطری کنید.
06:40
You can dare to be fair.
124
400186
1211
می‌توانید جرأت کنید که عادل باشید.
06:42
So I realized that these guys and other colleagues
125
402309
4642
من فهمیدم که این افراد و سایر همکارانشان
06:46
were achieving great results, doing great things,
126
406975
4897
به چنان نتایج بزرگی دست پیدا کردند، و چنان کار‌های بزرگی انجام دادند،
06:51
in a way that no bonus could buy.
127
411896
1960
که هیچ تشویقی نمی‌توانست باعث آن شود.
06:54
So I was fascinated.
128
414716
1239
من هیجان‌زده شده بودم.
06:55
I wanted to learn how this thing really worked,
129
415979
2191
می‌خواستم یاد بگیرم این سیستم چطور کار می‌کند،
06:58
and I wanted to learn it also for myself, to become a better leader.
130
418194
3597
و می‌خواستم این را یاد بگیرم، تا رهبر بهتری شوم.
07:01
So I started talking to colleagues, to coaches,
131
421815
2829
پس با همکارانم، با مدیران، با مدیران منابع انسانی
07:04
to headhunters and neuroscientists,
132
424668
2502
و متخصصین اعصاب صحبت کردم،
07:07
and what I discovered
133
427194
1592
و فهمیدم چیزی
07:08
is that what these guys were up to and the way they worked
134
428810
3126
که در ذهن نیروها می‌گذرد و نحوه کار کردن آنها
07:11
is really supported by recent brain science.
135
431960
2721
کاملاً توسط دانش جدید مغز تأیید می‌شود.
07:15
And I've also discovered that this can work at all levels
136
435263
3365
همچنین متوجه شدم که چنین سیستمی در تمامی سطوح و انواع شرکت‌ها
07:18
in any type of company.
137
438652
1230
قابل اجرا است.
07:19
You don't need the fixed salaries or the stable careers.
138
439906
3404
شما به حقوق ثابت یا شغل مطمئن نیازی ندارید.
07:24
This is because science shows
139
444254
3549
چرا که علم ثابت کرده است
07:27
that humans have an innate sense of fairness.
140
447827
3967
که انسان‌ها به صورت ذاتی عدالت را احساس می‌کنند.
07:33
We know what is right and what is wrong
141
453039
2802
ما فرق درست و غلط را
07:35
before we can talk or think about it.
142
455865
1928
پیش از آن که بتوانیم حرف بزنیم یا به آن فکر کنیم می‌دانیم.
07:39
My favorite experiment
143
459009
2459
تجربه مورد علاقه من
07:41
has six-month old babies
144
461492
2729
مربوط به بچه‌های شش ماهه می‌شود
07:44
watching a ball trying to struggle up a hill.
145
464245
3809
که توپی را تماشا می‌کنند که تلاش می‌کند از تپه‌ای بالا برود.
07:48
And there's a helpful, friendly square that pushes the ball up the hill,
146
468943
4027
و مربع مهربانی وجود دارد که به توپ کمک می‌کند از تپه بالا برود.
07:52
and then a mean triangle pushes the ball back down.
147
472994
3245
و بعد یک مثلث بدذات توپ را به پایین هل می‌دهد.
07:57
After watching this several times,
148
477042
2382
بعد از این که این فیلم را چند بار دیدند،
07:59
they ask the babies to pick,
149
479448
2070
از بچه‌ها خواسته شد،
08:01
to choose what to play with.
150
481542
1342
اسباب بازی خود را بردارند.
08:02
They can pick a ball, a square or a triangle.
151
482908
3293
آنها می‌توانستند بین یک توپ، یک مربع و یک مثلث انتخاب کنند.
08:07
They never pick up the triangle.
152
487265
2191
هیچ کدام از آنها مثلث را انتخاب نکردند.
08:09
All the babies want to be the square.
153
489480
1864
تمامی بچه‌ها می‌خواستند مربع باشند.
08:13
And science also shows
154
493590
2072
علم همچنین نشان می‌دهد
08:15
that when we see or perceive fairness,
155
495686
2762
وقتی عدالت را می‌بینیم یا احساس می‌کنیم،
08:18
our brain releases a substance that gives us pleasure,
156
498472
3693
ذهن ما ماده ای را ترشح می‌کند که به ما حس لذت می‌بخشد،
08:22
proper joy.
157
502189
1150
لذت زیاد.
08:24
But when we perceive unfairness, we feel pain ...
158
504225
2952
اما وقتی احساس بی عدالتی کنیم، حس درد می‌کنیم ...
08:28
even greater pain
159
508601
1204
درد به مراتب بیشتر از دردی
08:29
than the same type of pain as if I really hurt myself.
160
509829
2617
که در اثر یک زخم فیزیکی جدی ایجاد می‌شود.
08:33
That's because unfairness triggers the primitive, reptile part of our brain,
161
513275
4136
چرا که بی‌عدالتی بخش بدوی و ابتدایی مغز ما را فعال می‌کند،
08:37
the part that deals with threats and survival,
162
517435
3482
قسمتی که با خطرها و نجات سر و کار دارد،
08:40
and when unfairness triggers a threat, that's all we can think about.
163
520941
3508
و وقتی بی‌عدالتی باعث ایجاد خطری می‌شود، تمام ذهن ما معطوف به همان می‌شود.
08:44
Motivation, creativity, teamwork,
164
524473
3024
انگیزه، خلاقیت، کار گروهی،
08:47
they all go way back.
165
527521
1523
به طور کامل از بین می‌روند.
08:50
And it makes sense that we're wired this way,
166
530119
2183
و بروز چنین رفتاری از ما طبیعی است
08:52
because we're social animals.
167
532326
1515
چون ما حیوانات اجتماعی هستیم.
08:55
We need to be part of a community to survive.
168
535000
2484
ما برای بقا نیاز داریم تا بخشی از یک اجتماع باشیم.
08:58
We're born so helpless
169
538134
2088
ما چنان بی‌دفاع آفریده شده‌ایم
09:00
that someone needs to look after us until we're maybe 10 years old,
170
540246
3206
که نیاز داریم تا حدود ۱۰ سالگی کسی مراقبمان باشد،
09:03
so our brain evolves towards food.
171
543476
2246
تا زمانی که مغز ما از لحاظ تغذیه بالغ شود.
09:05
We need to be in that community.
172
545746
1889
ما نیاز داریم تا در چنین اجتماعی باشیم.
09:07
So whether I like it or not,
173
547659
2577
بنابراین چه دوست داشته باشیم یا نه،
09:10
not being invited to the friend's wedding,
174
550260
2870
با دعوت نشدن به عروسی یک دوست،
09:13
my lizard brain is generating the same response
175
553154
2993
ذهن بدوی من همان واکنشی را نشان می‌دهد
09:16
as if I'm about to be pushed out from my community.
176
556171
2848
که در صورتی که از جامعه‌ام اخراج شوم، نشان می‌دهد.
09:20
So science explains quite nicely why fairness is good
177
560763
4302
علم به صورت شفاف توضیح می‌دهد که چرا عدالت خوب است
09:25
and why unfairness makes us really defensive,
178
565089
2373
و چرا بی‌عدالتی ما را به حالت تدافعی در می‌آورد،
09:27
but science also shows that in a fair environment,
179
567486
3515
اما علم همچنین نشان می‌دهد که در یک محیط عادلانه،
09:31
not only do we all want to be the square,
180
571025
3075
نه تنها همگی ما می‌خواهیم آن مربع باشیم،
09:34
but we tend to be the square,
181
574124
2085
بلکه به مربع بودن گرایش داریم،
09:36
and this allows other people to be fair in turn.
182
576233
3501
و این به دیگران اجازه می‌دهد تا آنها هم در جواب عادل باشند.
09:39
This creates a beautiful fairness circle.
183
579758
2506
این تعامل یک حلقه عدالت زیبا می‌سازد.
09:43
But while we start off fair ...
184
583934
1682
اما وقتی عدالت را شروع می‌کنیم ...
09:46
one drop of unfairness contaminates the whole pool,
185
586934
5063
یک قطره از بی‌عدالتی تمامی این استخر را آلوده می‌کند،
09:52
and unfortunately, there's plenty of drops in that pool.
186
592021
3119
و متأسفانه، قطرات بسیاری در این استخر وجود دارند.
09:56
So our effort should be to filter out
187
596606
3961
بنابراین تلاش ما می‌بایست بر آن باشد که تا جایی که می‌توانیم
10:00
as much unfairness as we can from everywhere,
188
600591
2096
بی عدالتی را از همه جا حذف کنیم،
10:02
starting from our communities, starting from our companies.
189
602711
2762
از جامعه خودمان شروع کنیم، از شرکت خودمان شروع کنیم.
10:06
I worry about this a lot because I lead a team of 3,000 excellent people,
190
606687
5548
من خیلی نگران این قضیه هستم چرا که رهبری یک تیم ۳۰۰۰ نفره حرفه‌ای را بر عهده دارم،
10:12
and the difference between 3,000 happy, motivated team workers
191
612259
4270
و تفاوت میان ۳۰۰۰ نیروی کار شاد و با انگیزه
10:16
and 3,000 clock-watchers is everything.
192
616553
2983
و ۳۰۰۰ نفر که فقط منتظر تمام شدن ساعت کاری هستند، قابل توجه است.
10:21
So the first thing I try to do in my fairness crusade
193
621154
5353
پس اولین چیزی که تلاش می‌کنم در این نبرد عدالتم انجام دهم
10:26
is to try to take myself out of the equation.
194
626531
3346
این است که خودم را از این معادله خارج نگه دارم.
10:29
That means being aware of my own biases.
195
629901
2096
یعنی پیش زمینه‌های فکری خودم را بشناسم.
10:32
For example, I really like people who say yes
196
632021
2650
به طور مثال، واقعاً کسانی را که هر چیزی را که می‌گویم،
10:34
to whatever I suggest.
197
634695
1238
تأیید می‌کنند، دوست دارم.
10:35
(Laughter)
198
635957
1345
(خنده)
10:37
But that's not very good for the company
199
637326
2028
اما این برای یک شرکت،
10:39
and not very good for anyone who has different ideas.
200
639378
2478
و برای هر کسی که نظر متفاوتی دارد، رفتار جالبی نیست.
10:41
So we try to actively promote a culture of diversity of opinions
201
641880
4240
پس ما تلاش می‌کنیم تا به صورت فعال فرهنگ پذیرش نظرات
10:46
and diversity of character.
202
646144
1685
و شخصیت‌های متفاوت را جا بیندازیم.
10:47
The second thing we do is a little more procedural.
203
647853
2382
دومین کاری که انجام می‌دهیم کمی عملی تر است.
10:50
We look at all the rules, the processes, the systems in the company,
204
650259
3704
تمامی قوانین، فرآیندها، و سیستم‌های شرکت را
10:53
the ones we use to take decisions and allocate resources,
205
653987
3596
که برای تصمیم گیری و تخصیص منابع از آنها استفاده می‌کنیم، بررسی می‌کنیم،
10:57
and we try to get rid of anything that's not very clear,
206
657607
3363
و آن دسته از مقرراتی که خیلی واضح نیستند،
11:00
not very rational, doesn't make sense,
207
660994
1850
خیلی منطقی نیستند، یا معنای خاصی نمی‌دهند، حذف می‌کنیم،
11:02
and we also try to fix anything that's limiting
208
662868
2311
و همچنین تلاش می‌کنیم تا هر چیزی که جریان اطلاعات
11:05
the transfer of information within the company.
209
665203
2663
در داخل شرکت را محدود می‌کند از میان برداریم.
11:07
We then look at the culture and the motivation for the same reasons.
210
667890
3288
سپس در مورد فرهنگ و انگیزه بررسی مشابهی انجام می‌دهیم.
11:11
But my point is that however hard you look at the rules,
211
671202
2715
اما منظور من این است که هر قدر سختگیرانه قوانین،
11:13
the processes, the systems -- and we have to do that --
212
673941
2623
فرآیندها، و سیستم‌ها را بررسی کنید -- و انجام این کار الزامی است --
11:16
but however hard we look,
213
676588
1670
اما هر قدر هم سخت بررسی کنیم،
11:18
we're never going to do enough to get to the real essence of fairness.
214
678282
3460
هیچ وقت به میزان کافی از حس واقعی عدالت نمی‌رسیم.
11:21
That's because the last mile of fairness requires something else.
215
681766
4158
و این احساس به این دلیل است که آخرین گام از عدالت نیازمند چیز دیگری است.
11:27
It's about what people's emotions are,
216
687330
2270
این احساس مرتبط با احساسات افراد،
11:29
what their needs are,
217
689624
1563
نیاز آنها،
11:31
what's going on in their private lives,
218
691211
2619
رخداد‌های زندگی خصوصی آنها،
11:33
what society needs.
219
693854
1435
و نیاز‌های جامعه است.
11:36
These are all questions and elements
220
696994
2763
سؤالات و عوامل بسیاری وجود دارند
11:39
that are very hard to put into a spreadsheet, into an algorithm.
221
699781
3850
که گنجاندن آنها داخل یک لیست یا یک فرمول، بسیار سخت است.
11:43
It's very hard to make them part of our rational decision.
222
703655
3223
خیلی سخت می‌توان این عوامل را در تصمیم گیری منطقی دخیل کرد.
11:46
But if we miss these, we're missing key important points,
223
706902
3636
اما اگر از این عوامل چشم پوشی کنیم، نکات مهمی را در نظر نگرفته ایم،
11:50
and the outcome is likely to feel unfair.
224
710562
2299
و نتیجه احساس بی‌عدالتی است.
11:54
So we should cross-check our decisions with our fairness center switched on.
225
714180
4167
بنابراین باید تصمیمات خود را با محوریت عدالت مرور کنیم.
11:59
Is it right that this guy should get the job he's really hoping to get?
226
719502
3356
آیا این عادلانه است که این فرد شغلی را که واقعاً دوست دارد بگیرد؟
12:03
Is it right that this guy should be fired?
227
723414
2302
آیا این عادلانه است که آن فرد اخراج شود؟
12:07
Is it right that we should be charging so much for this product?
228
727273
3198
آیا قیمتی که باید برای این محصول در نظر بگیریم، عادلانه است؟
12:12
These are tough questions.
229
732129
1500
اینها سؤالات سختی هستند.
12:15
But if we take the time to ask ourselves
230
735241
3881
اما اگر از خودمان بپرسیم
12:19
whether the rational answer is the right one ...
231
739146
4102
که آیا پاسخ منطقی، همان پاسخ درست است ...
12:24
we all know deep inside what the answer is.
232
744529
2857
همگی ما در درون خودمان پاسخ را می‌دانیم.
12:27
We've known since we were babies.
233
747410
1611
ما پاسخ را از کودکی می‌دانستیم.
12:30
And to know what the right answer is
234
750975
2340
و دانستن جواب درست
12:33
is pretty cool for decision-making.
235
753339
1888
برای تصمیم گیری بسیار جالب است.
12:37
And if we turn on our hearts,
236
757130
2717
و روشن کردن قلب‌هایمان،
12:39
that's the key to getting the real best out of people,
237
759871
2643
کلید دستیابی به بالاترین بهره وری از نیروی کار است،
12:42
because they can smell it if you care,
238
762538
2643
چرا که اگر اهمیت بدهید آنها احساس می‌کنند،
12:45
and only when you really care will they leave their fears behind
239
765205
3097
و تنها زمانی که شما اهمیت بدهید آنها ترس خود را کنار می‌گذارند
12:48
and bring their true selves to work.
240
768326
1807
و خود واقعیشان را در کار نشان می‌دهند.
12:51
So if fairness is a keystone of life,
241
771731
2609
اگر عدالت سنگ بنای حیات باشد،
12:54
why isn't every leader making it their priority?
242
774364
2927
چرا تمامی رهبران آن را اولویت کار خود قرار نمی‌دهند؟
12:58
Wouldn't it be cool to work in a company that was more fair?
243
778019
2928
آیا کار کردن در شرکتی که عادلانه است بهتر نیست؟
13:02
Wouldn't it be great to have colleagues and bosses
244
782492
2575
آیا داشتن همکاران و مدیرانی
13:05
that were selected and trained for fairness and for character
245
785091
4092
که انتخاب و آموزش آنها بر اساس عدالت و شخصیتی که داشته‌اند بوده،
13:09
and not based on 60-year-old GMATs?
246
789207
2233
و نه بر اساس آزمون مدیریت ۶۰ سال پیش، عالی نخواهد بود؟
13:13
Wouldn't it be nice to be able to knock on the door
247
793225
2405
آیا عالی نیست که بتوانیم
در دفتر مدیر عدالت شرکت را بزنیم؟
13:15
of a Chief Fairness Officer?
248
795654
1721
13:18
We'll get there, but why is it not happening now?
249
798172
2727
ما به آنجا خواهیم رسید، اما چرا در حال حاضر چنین نیست؟
13:21
Well, partly, it's because of inertia,
250
801502
2335
خب، تا حدی به خاطر انفعال،
13:23
partly, it's because fairness isn't always easy.
251
803861
3157
و تا حدی، به خاطر این که عدالت همیشه راحت نیست.
13:27
It requires judgment and risk.
252
807042
1801
عدالت نیازمند قضاوت و ریسک است.
13:29
Drilling that eighth well was a risk.
253
809741
2500
حفر آن هشت چاه یک ریسک بود.
13:33
Promoting the guy who didn't finish high school was a risk.
254
813336
3079
ارتقاء آن فرد که دبیرستان را تمام نکرده بود، یک ریسک بود.
13:37
Building a cheese factory in Ecuador was a risk.
255
817164
2833
ساخت یک کارخانه پنیر در اکوادور یک ریسک بود.
13:41
But fairness is a risk worth taking,
256
821354
3819
اما عدالت ریسکی است که ارزش انجام را دارد،
13:45
so we should be asking ourselves,
257
825197
2556
پس ما باید از خودمان بپرسیم،
13:47
where can we take this risk?
258
827777
2316
کجا می‌توانیم ریسک کنیم؟
13:51
Where can we push ourselves a little bit further,
259
831031
4247
کجا می‌توانیم کمی فراتر برویم،
13:55
to go beyond what's rational and do what's right?
260
835302
2959
تا تفاوت کار منطقی و کار درست را درک کنیم؟
13:59
Thank you.
261
839865
1151
سپاسگزارم.
14:01
(Applause)
262
841040
5618
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7