Nathan Myhrvold: A life of fascinations

Натан Мирволд об археологии, фотоохоте, барбекю...

53,519 views

2008-06-04 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: A life of fascinations

Натан Мирволд об археологии, фотоохоте, барбекю...

53,519 views ・ 2008-06-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Galina Vyday
00:18
So, I'm in Chile,
0
18330
2000
Итак, я в Чили,
00:20
in the Atacama desert, sitting in a hotel lobby,
1
20330
3000
в пустыне Атакама, сижу в холле гостиницы,
00:23
because that's the only place that I can get a Wi-Fi connection,
2
23330
3000
потому что это единственное место, где есть беспроводный интернет,
00:26
and I have this picture up on my screen,
3
26330
2000
у меня вот эта картинка на экране
00:28
and a woman comes up behind me.
4
28330
2000
и ко мне сзади подходит женщина,
00:30
She says, "Oh, that's beautiful.
5
30330
2000
говорит: «Ой, как красиво.
00:32
What is it? Is that Jackson Pollock?"
6
32330
3000
А что это? Это Джексон Поллок?»
00:35
And unfortunately, I can be a little too honest.
7
35330
3000
К сожалению, я иногда слишком откровенен:
00:38
I said, "No, it's -- it's penguin shit."
8
38330
3000
«Нет, это дерьмо пингвина».
00:41
(Laughter)
9
41330
2000
(Смех)
00:43
And, you know, "Excuse me!"
10
43330
2000
А она мне: «Что вы сказали?»
00:45
And I could sense
11
45330
2000
И я почувствовал, что она
00:47
that she thought I was speaking synecdochically.
12
47330
3000
приняла это за синекдоху.
00:50
(Laughter)
13
50330
5000
(Смех)
00:55
So, I said, "No, no, really -- it's penguin shit."
14
55330
3000
Пришлось пояснять: «Нет, нет, это действительно дерьмо пингвина».
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Смех)
01:00
Because I had just been in the Falkland Islands
16
60330
3000
А все потому, что я недавно был на Фолклендских островах
01:03
taking pictures of penguins.
17
63330
2000
и фотографировал там пингвинов.
01:05
This is a Gentoo penguin. And she was still skeptical.
18
65330
3000
Это папуанский пингвин, а она продолжала сомневаться.
01:08
So, literally, a few minutes before that,
19
68330
2000
Буквально несколькими минутами ранее
01:10
I downloaded this scientific paper
20
70330
2000
я скачал эту научную статью
01:12
about calculations on avian defecation,
21
72330
4000
о вычислениях птичьей дефекации,
01:17
which is really quite interesting, because it turns out
22
77330
3000
что, кстати, весьма интересно, так как оказывается,
01:20
you can model this as something called "Poiseuille flow,"
23
80330
3000
это можно моделировать согласно так называемому закону Пуазейля,
01:24
and you can learn an awful lot
24
84330
2000
и можно узнать очень много
01:26
about the physics of the avian rectum.
25
86330
3000
о механизме работы прямой кишки у птиц.
01:29
Actually, technically, it's not a rectum. It's called a cloaca.
26
89330
2000
На самом деле, технически, это не прямая кишка, а клоака.
01:33
At this point, she stops me,
27
93330
3000
В этот момент она останавливает меня,
01:36
and she says, "Who are you?
28
96330
2000
и спрашивает: «А кто вы?
01:39
Wha -- what do you do?"
29
99330
3000
И чем вы занимаетесь?»
01:43
And I was stuck,
30
103330
2000
И меня это озадачило, потому что я не знал,
01:45
because I didn't have any way to describe what I do.
31
105330
3000
как описать род своей деятельности.
01:48
And so, in some sense,
32
108330
2000
В какой-то мере,
01:50
this talk today
33
110330
2000
сегодняшнее выступление
01:52
is my answer to that.
34
112330
2000
является моим ответом на этот вопрос.
01:54
It's a selection of a random bunch of the stuff that I do.
35
114330
4000
Это подборка произвольных вещей, которыми я занимаюсь.
01:58
And it's very hard for me to make sense of it,
36
118330
3000
Мне самому очень сложно найти в них смысл,
02:01
so I'm not sure that you can.
37
121330
2000
поэтому я не уверен, что это удастся вам.
02:03
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes --
38
123330
3000
Это то, о чем я порой размышляю
02:06
often at four in the morning.
39
126330
2000
до четырех утра.
02:09
So, some people are afraid of what I do.
40
129330
3000
Некоторых пугает то, что я делаю.
02:14
Some people think I am the nerd Tony Soprano,
41
134330
3000
Некоторые думают, что я «ботаник» в стиле Тони Сопрано,
02:17
and in response, I have ordered
42
137330
2000
на что мой ответ — заказ
02:19
a bulletproof pocket protector.
43
139330
2000
пуленепробиваемого протектора для кармана.
02:22
I'm not sure what these people think,
44
142330
2000
Я не знаю, о чём думают эти люди,
02:24
because I don't speak Norsk.
45
144330
2000
потому что я не говорю по-норвежски.
02:26
(Laughter)
46
146330
2000
(Смех)
02:28
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing.
47
148330
3000
Но не думаю, что «monsteret» это что-то хорошее.
02:32
I don't know, you know?
48
152330
2000
Не уверен, понимаете?
02:34
So, one of the things that I love to do
49
154330
2000
Итак, я люблю — ездить по миру и
02:36
is travel around the world and look at archaeological sites.
50
156330
3000
посещать археологические раскопки.
02:39
Because archaeology gives us an opportunity
51
159330
2000
Археология даёт нам возможность
02:41
to study past civilizations,
52
161330
2000
изучать древние цивилизации
02:43
and see where they succeeded
53
163330
2000
и увидеть в чем они преуспели,
02:45
and where they failed.
54
165330
2000
а в чем потерпели неудачу.
02:47
Use science to, you know,
55
167330
2000
Использовать науку, чтобы заглянуть в прошлое
02:49
work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?"
56
169330
3000
и спросить: «Ну, что же они тогда думали?»
02:52
And recently, I was in Easter Island,
57
172330
3000
Недавно, я был на острове Пасхи,
02:55
which is an incredibly beautiful place,
58
175330
3000
невероятно красивое место,
02:58
and an incredibly mysterious place,
59
178330
2000
и невероятно загадочное место, потому что
03:00
because no matter where you go in Easter Island,
60
180330
3000
куда бы вы ни пошли на острове Пасхи,
03:03
you're struck by these statues, called the moai.
61
183330
3000
вас поражают эти статуи, моаи.
03:06
The place is 64 square miles.
62
186330
2000
Площадь острова — 165 квадратных километров.
03:08
They made, so far as we can tell, 900 of them.
63
188330
3000
Они сотворили, насколько нам известно, 900 статуй.
03:13
Why on Earth? And if you haven't read
64
193330
2000
Но зачем? И если вы не читали
03:15
Jared Diamond's book, "Collapse,"
65
195330
2000
книгу Джареда Даймонда «Коллапс»
03:17
I totally recommend that you do.
66
197330
1000
я всецело её рекомендую.
03:18
He's got a great chapter about it.
67
198330
2000
У него есть отличная глава на эту тему.
03:20
Basically, these people
68
200330
2000
По существу, эти люди
03:22
committed ecological suicide
69
202330
2000
совершили экологическое самоубийство
03:24
in order to make more of these.
70
204330
2000
ради этих статуй.
03:27
And somewhere along the line, somebody said,
71
207330
2000
И где-то в процессе, кто-то сказал:
03:29
"I know! Let's cut down the last tree
72
209330
2000
«Я знаю! Давайте срубим последнее дерево
03:31
and commit suicide, because
73
211330
2000
и покончим с собой, потому что
03:33
we need more identical statues."
74
213330
2000
нам нужно ещё больше одинаковых статуй».
03:35
(Laughter)
75
215330
2000
(Смех)
03:37
And,
76
217330
2000
Но одна вещь перестала быть загадкой,
03:39
one thing that isn't a mystery, actually,
77
219330
2000
когда я вырос, потому что
03:41
was when I grew up -- because when I was a little kid, I'd seen these pictures --
78
221330
2000
ребёнком, видя эти фото, я думал:
03:43
and I thought, "Well, why that look on the face?
79
223330
3000
«Откуда такое выражение лица?»
03:46
Why that brow?" I mean, it's such a powerful thing.
80
226330
3000
Это такая мощная вещь.
03:49
Where did they get that inspiration?
81
229330
2000
Откуда они черпали вдохновение?
03:51
And then I met Yoyo,
82
231330
2000
А потом я познакомился с Йойо,
03:53
who is the native Rapa Nui-an guide,
83
233330
2000
местным рапануйским гидом.
03:55
and if you look at Yoyo's face,
84
235330
2000
Если посмотреть на лицо Йойо,
03:57
you kind of figure out where they got it.
85
237330
2000
все становится ясно.
04:00
There's many mysteries, these statues.
86
240330
2000
У этих статуй столько загадок.
04:02
Everyone wants to know, how did they make them,
87
242330
2000
Все хотят знать, как их сделали,
04:04
how did they transport them?
88
244330
2000
как перевозили?
04:06
This woman in the foreground is Jo Anne Van Tilberg.
89
246330
3000
Женщина на переднем плане — Джо Энн ван Тильберг.
04:09
She's the leading archaeologist working Easter Island today.
90
249330
3000
Она — ведущий археолог, работающий сейчас на острове Пасхи.
04:12
And she has studied the statues for 20-some years,
91
252330
3000
Она изучает эти статуи в течение примерно 20 лет,
04:15
and she has detailed records of every single statue.
92
255330
3000
и у неё есть подробные описания каждой статуи.
04:18
The one on the page here is the same that's up there.
93
258330
3000
Та, что на странице, это та же, что перед вами.
04:22
One interesting problem is the stone isn't very hard.
94
262330
3000
Интересно, что камень не очень твёрдый.
04:25
So, this used to be completely smooth.
95
265330
3000
То есть он был когда-то совсем гладким.
04:29
In fact, in many of the statues, when you excavate them,
96
269330
2000
На самом деле, спины многих статуй при раскопке
04:31
the backs are totally smooth -- almost glass smooth.
97
271330
3000
абсолютно гладкие — как стекло.
04:34
But after 1,000 years out in the weather,
98
274330
2000
Но после тысячи лет под открытым небом,
04:36
they look like this.
99
276330
2000
они выглядят вот так.
04:38
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all,
100
278330
3000
Джо Энн и я только что начали проект оцифровки всех статуй,
04:41
and we're going to do a very high-res digitization,
101
281330
3000
в очень высоком разрешении и качестве,
04:44
first because it's a way of preserving them.
102
284330
2000
во-первых, чтобы сохранить их,
04:46
Second, we have these ideas about how you can algorithmically, then,
103
286330
3000
а во-вторых, у нас есть идеи,
04:49
learn a few of the mysteries about them.
104
289330
2000
как алгоритмически разгадать пару загадок.
04:51
How long have they been standing in what positions?
105
291330
3000
Как долго и в каких позициях они стоят?
04:54
And maybe, indirectly, get at some of the issues of
106
294330
2000
И, может быть, косвенно, нам удастся понять
04:56
what caused them to be the way they are.
107
296330
2000
что сделало их такими.
04:59
While I was in Easter Island, comet McNaught was there also,
108
299330
3000
Пока я был на острове Пасхи, комета Макнота тоже там побывала,
05:02
so you get a gratuitous picture
109
302330
2000
и вот в подарок фотография
05:04
of a moai with a comet.
110
304330
2000
моаи с кометой.
05:07
I also have an archaeological project going on
111
307330
2000
У меня есть еще один археологический проект,
05:09
in Egypt.
112
309330
2000
проходящий в Египте.
05:11
"Going on" is perhaps a little bit strong.
113
311330
2000
«Проходящий», наверное, громко сказано.
05:13
We're trying to get all of the permissions
114
313330
2000
Мы пытаемся получить все разрешения,
05:15
to get everything all set, to get it going.
115
315330
2000
всё устроить, чтобы его запустить.
05:17
So, I'll talk about it at a future TED.
116
317330
2000
Я о нём расскажу на будущих конференциях TED.
05:19
But there's some amazing opportunities in Egypt as well.
117
319330
3000
В Египте тоже поразительные перспективы.
05:23
Another thing I do is I invent stuff.
118
323330
3000
Ещё я изобретаю вещи.
05:27
In fact, I design nuclear reactors.
119
327330
3000
Я разрабатываю ядерные реакторы.
05:31
Not a joke.
120
331330
2000
Я не шучу.
05:33
This is the conventional
121
333330
2000
Это топливный цикл
05:35
nuclear fuel cycle.
122
335330
2000
обычного ядерного реактора.
05:37
The red line is what is done in
123
337330
3000
Красной линией обозначено то, что происходит
05:40
most nuclear reactors. It's called the open fuel cycle.
124
340330
3000
в большинстве реакторов. Это открытый топливный цикл.
05:44
The white lines are what's called an advance fuel cycle,
125
344330
2000
Белыми линиями обозначен улучшенный топливный цикл,
05:46
where you reprocess.
126
346330
2000
где есть переработка.
05:48
Now, this is the normal way it's done.
127
348330
3000
Это стандарт.
05:51
It's got the huge advantage that it
128
351330
2000
Его огромное преимущество в том,
05:53
does not create carbon pollution.
129
353330
3000
что он не создаёт парникового эффекта.
05:56
It has a lot of disadvantages:
130
356330
2000
Но у него есть много недостатков:
05:58
each one of these steps is extremely expensive,
131
358330
3000
каждый шаг чрезвычайно дорог,
06:01
it's potentially dangerous
132
361330
2000
потенциально опасен
06:03
and they have the interesting property that the step
133
363330
2000
и, что интересно, неприемлем
06:05
cannot be performed in anyone's backyard,
134
365330
2000
для применения в большинстве зданий.
06:07
which is a problem.
135
367330
2000
Это проблема.
06:09
So, our reactor eliminates these steps,
136
369330
3000
А наш ядерный реактор исключает эти шаги,
06:13
which, if we can actually make it work, is a really cool thing.
137
373330
3000
что очень здорово, если нам удастся его запустить.
06:17
Now, it's kind of nuts to work on a new nuclear reactor.
138
377330
3000
Это сумасшествие — разрабатывать новый ядерный реактор.
06:20
There's -- no reactor's been even built
139
380330
3000
В последние 25 лет в США не было построено
06:23
to an old design, much less a new one, in the United States
140
383330
2000
ни одного реактора по старой схеме,
06:25
for 25 years.
141
385330
2000
не говоря уже о новой.
06:28
It's the kind of very high-risk, but potentially very high-return
142
388330
3000
Именно такими рискованными задачами, с потенциально
06:31
thing that we do.
143
391330
2000
высокой прибылью, мы занимаемся.
06:34
Changing into a totally different field,
144
394330
2000
В совершенно другой области,
06:36
we do a lot of stuff in solid state physics,
145
396330
2000
мы много занимаемся физикой твёрдого тела,
06:38
particularly in an area called metamaterials.
146
398330
2000
в частности в области метаматериалов.
06:40
A metamaterial is an artificial material,
147
400330
4000
Метаматериал - это искусственный материал,
06:44
which manipulates, in this case, electromagnetic radiation,
148
404330
3000
уникальным образом манипулирующий,
06:47
in a way that you couldn't otherwise.
149
407330
3000
в данном случае, электромагнитным излучением.
06:50
So, this device here is an invisibility cloak.
150
410330
3000
Это устройство — плащ-невидимка.
06:55
It may not seem that, but if you were a microwave,
151
415330
3000
С виду не похоже, но если вы — микроволна,
06:58
this is how you would view it.
152
418330
2000
то вот как это выглядит.
07:00
Rays of light -- in this case, microwave light --
153
420330
2000
Лучи света, в данном случае микроволны,
07:02
come in, and they just squish around the cell,
154
422330
3000
заходят и просто обтекают ячейку,
07:05
and they come back the other side.
155
425330
2000
сходясь на другой стороне.
07:07
Now, you could do that with mirrors from one angle.
156
427330
2000
Такое можно проделать зеркалами с одной стороны.
07:09
The cool thing is, this does it from all angles.
157
429330
2000
Фишка в том, что эта штука работает со всех сторон.
07:12
Metamaterials, unfortunately --
158
432330
2000
Метаматериалы, к сожалению,
07:14
A, it only works on microwave,
159
434330
2000
А: работают только с микроволнами,
07:17
and B, it doesn't work all that well yet.
160
437330
2000
и Б: не так-то хорошо пока что работают.
07:19
But metamaterials are an incredibly exciting field.
161
439330
3000
Но метаматериалы — потрясающая область.
07:22
It's -- you know, today I'd like to say
162
442330
2000
Это… я бы сказал, что сегодня это бизнес
07:24
it's a zero billion dollar business, but,
163
444330
2000
на ноль миллиардов долларов, но,
07:26
in fact, it's negative.
164
446330
2000
на самом деле, он даже убыточный.
07:29
But some day, some day, maybe it's going to work.
165
449330
3000
Но когда-нибудь, возможно, он заработает.
07:33
We do a lot of work in biomedical fields.
166
453330
3000
Мы много работаем в области биомедицины.
07:36
In this case, we're working with a major medical foundation
167
456330
2000
Мы работаем с крупными медицинскими фондами,
07:39
to develop inexpensive ways of diagnosing
168
459330
3000
разрабатывая недорогие пути диагностики
07:42
diseases in developing countries.
169
462330
3000
заболеваний в развивающихся странах.
07:45
So, they say the eyes are the windows of the soul --
170
465330
2000
Как говорят, глаза — зеркало души.
07:47
turns out they're a window to a whole lot more stuff.
171
467330
3000
Оказывается, они отражают намного больше.
07:50
And these happen to be my eyes, by the way.
172
470330
3000
Кстати, это мои глаза.
07:55
Now, I'm also very interested in cooking.
173
475330
3000
Меня также интересует кулинария.
07:58
While I was at Microsoft, I took a leave of absence
174
478330
3000
Когда я работал в Microsoft, я взял отпуск,
08:01
and went to a chef school in France.
175
481330
2000
и поехал учиться на шеф-повара во Францию.
08:03
I used to work, also while at Microsoft,
176
483330
2000
Параллельно с Microsoft я работал
08:05
at a leading restaurant in Seattle,
177
485330
4000
в ведущем ресторане Сиэтла,
08:09
so I do a lot of cooking.
178
489330
2000
поэтому я много готовлю.
08:11
I've been on a team that won
179
491330
2000
Я был членом команды,
08:13
the world championship of barbecue.
180
493330
2000
выигравшей чемпионат мира по барбекю.
08:16
But barbecue's interesting, because it's one of these cult foods
181
496330
3000
Барбекю интересно тем, что это одно из культовых блюд,
08:19
like chili, or bouillabaisse.
182
499330
2000
как чили или буйабес.
08:21
Various parts of the world will have a cult food
183
501330
2000
В каждом уголке мира есть культовые блюда,
08:23
that people get enormously attached to --
184
503330
2000
к которым люди очень привязаны:
08:25
there's tremendous traditions, there's secrecy.
185
505330
3000
существуют огромные традиции, секреты.
08:28
And I'm trying to use a very
186
508330
2000
Я пытаюсь использовать
08:30
scientific approach.
187
510330
2000
очень научный подход.
08:32
So, this is my latest cooker,
188
512330
3000
Это моя последняя печь,
08:35
and if this looks more complicated than the nuclear reactor,
189
515330
3000
выглядит она сложнее, чем ядерный реактор,
08:39
that's because it is.
190
519330
2000
потому что так оно и есть.
08:42
But if you get to play with all those knobs and dials --
191
522330
3000
Но если поиграть с этими ручками и дисками,
08:45
and of course, really the controller over there does it all on software --
192
525330
3000
панель управления, конечно же, работает на программном обеспечении,
08:48
you can make some terrific ribs.
193
528330
3000
можно приготовить отличные рёбрышки.
08:51
(Laughter)
194
531330
3000
(Смех).
08:54
This is a high-speed centrifuge.
195
534330
2000
Это высокоскоростная центрифуга.
08:56
You should all have one in your kitchen,
196
536330
2000
Должна быть на каждой кухне,
08:58
beside your Turbochef.
197
538330
2000
рядом с вашим Turbochef.
09:00
This subjects food to a force about 50,000 times
198
540330
2000
Это подвергает еду силе примерно в 50 тысяч раз
09:02
that of normal gravity,
199
542330
2000
больше обычного притяжения,
09:04
and oh boy, does it clarify chicken stock.
200
544330
3000
и она т-а-а-к очищает куриный бульон.
09:07
You would not believe it!
201
547330
2000
Не поверите!
09:10
I perform a series of ghoulish experiments
202
550330
2000
Я провожу серию дьявольских экспериментов
09:12
on food --
203
552330
2000
над едой. В этом случае я пытаюсь
09:14
in this case, trying to calibrate a mathematical model
204
554330
3000
настроить математическую модель,
09:17
so that one can predict exactly
205
557330
2000
чтобы она точно предсказывала
09:19
what the internal cooking times are.
206
559330
2000
время внутреннего приготовления.
09:21
It turns out, A, it's useful, and for a geek like me, it's fun.
207
561330
2000
Оказывается, это не только полезно, но и весело для таких «ботаников» как я.
09:24
Theory is red,
208
564330
2000
Теория — красным цветом,
09:26
black is experiment.
209
566330
2000
эксперимент — чёрным.
09:28
So, I'm either really good at faking it,
210
568330
3000
Или я отлично фальсифицирую информацию,
09:31
or this particular model seems to work.
211
571330
2000
или эта конкретная модель работает.
09:34
So, another random thing I do
212
574330
2000
Ещё одним из моих увлечений является
09:36
is the search for extraterrestrial intelligence,
213
576330
2000
поиск внеземных цивилизаций,
09:38
or SETI.
214
578330
2000
или SETI.
09:40
And you may be familiar with the movie "Contact,"
215
580330
2000
Вам может быть известен фильм «Контакт»,
09:42
which sort of popularized that.
216
582330
2000
который это популяризировал.
09:44
It turns out there are real people who go out
217
584330
2000
Оказывается, на самом деле есть люди,
09:46
and search for extraterrestrials in a very scientific way.
218
586330
4000
которые ищут внеземные цивилизации по-научному.
09:50
In fact, almost everybody in the movie
219
590330
3000
По сути, почти за каждым героем фильма
09:53
is based on a real character, a real person.
220
593330
3000
стоит реальный человек.
09:56
So, the Jodie Foster character here
221
596330
2000
Персонаж Джуди Фостер на самом деле
09:58
is actually this woman, Jill Tarter,
222
598330
3000
вот эта женщина, Джилл Тартер,
10:01
and Jill has dedicated her life to this.
223
601330
3000
и Джилл посвятила этому свою жизнь.
10:05
You know, a lot of people risk their lives
224
605330
2000
Многие люди рискуют жизнью
10:07
in a brief act of heroism,
225
607330
2000
в кратком акте героизма,
10:09
which is kind of cool,
226
609330
2000
это считается крутым,
10:11
but Jill has
227
611330
2000
а Джилл проявляет то,
10:13
what I call slow heroism.
228
613330
2000
что я называю медленным героизмом.
10:15
She is risking her professional life on something
229
615330
3000
Она рискует профессиональной карьерой ради того,
10:18
that her own calculations show
230
618330
3000
что, по её собственным вычислениям,
10:21
may not work for a thousand years -- may not ever.
231
621330
3000
может не сработать ещё тысячу лет, а может и никогда.
10:25
So, I like to support people that are risking their lives.
232
625330
3000
Мне нравится поддерживать людей, которые рискуют жизнью.
10:28
After the movie came out, of course, there was a lot of interest in SETI.
233
628330
3000
После выхода фильма, конечно, интерес к SETI возрос.
10:31
My kids saw the movie,
234
631330
2000
Мои дети посмотрели фильм,
10:33
and afterwards they came to me and they said,
235
633330
2000
и пришли ко мне с вопросом:
10:35
"So, Dad, so -- so --
236
635330
2000
«Пап, ну... ну...
10:37
that character -- that's Jill, right?"
237
637330
2000
эта героиня — это ведь Джилл, правда?»
10:39
I said, "Oh, yeah, yeah -- absolutely."
238
639330
2000
«Да-да, конечно», — ответил я.
10:41
"And that other person, that's someone -- " I said, "Yes."
239
641330
2000
«А вот тот герой, это вот тот-то» — и я ответил: «Да».
10:43
They said, "Well, you know that creepy rich guy in the movie?
240
643330
3000
«А тот странный богатый чудак?
10:47
Is that you?"
241
647330
2000
Это ты?»
10:49
I said, "Well, you know, it's just a movie! Come on."
242
649330
2000
«Да ну что вы, это всего лишь кино!», — ответил я.
10:51
(Laughter)
243
651330
4000
(Смех)
10:55
So, the SETI Institute,
244
655330
2000
Институт SETI, с моей помощью,
10:57
with a little bit of help from me, and a lot of help from Paul Allen
245
657330
2000
и с намного большей помощью Пола Аллена,
10:59
and a variety of other people,
246
659330
2000
и ряда других людей,
11:01
is building a dedicated radio telescope
247
661330
2000
строит радиотелескоп,
11:03
in Hat Creek, California,
248
663330
2000
в Хет Крик, Калифорния,
11:05
so they can do this SETI work.
249
665330
2000
специально для нужд проекта SETI.
11:08
Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot,
250
668330
2000
Я много путешествую, и часто меняю сотовые телефоны,
11:10
and the one person who always gets updated
251
670330
2000
но один человек, который всегда знает
11:12
on all my cell phones and pagers and everything else
252
672330
3000
номера моего телефона и пейджера, как и все другие координаты —
11:15
is Jill, because I really don't want to miss
253
675330
2000
это Джилл, потому что я не хочу
11:17
"the call."
254
677330
2000
пропустить «звонок».
11:19
(Laughter)
255
679330
2000
(Смех)
11:21
I mean, can you imagine? E.T.'s phoning home,
256
681330
2000
Представьте, пришельцы звонят,
11:23
and I'm not, like, there? You know, horrible!
257
683330
3000
а меня нет! Ужас!
11:27
So, I do a lot of work on dinosaurs.
258
687330
2000
Я также много работаю с динозаврами.
11:30
I'm known to TEDsters as the guy that has sex with dinosaurs.
259
690330
3000
Я известен участникам TED как парень, занимающийся сексом с динозаврами.
11:33
And I resemble that remark.
260
693330
2000
И, похоже, это правда.
11:36
I'm going to talk about a different aspect of dinosaurs,
261
696330
2000
Сейчас я расскажу о другой стороне вопроса,
11:38
which is the finding of them.
262
698330
3000
о поиске динозавров.
11:41
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions
263
701330
3000
Чтобы найти динозавра, нужно плутать
11:44
looking for a dinosaur.
264
704330
2000
в ужасных условиях и их искать.
11:46
It sounds really dumb, but that's what it is.
265
706330
2000
Звучит очень глупо, но так оно и есть.
11:48
It's horrible conditions, because
266
708330
2000
Ужасные условия неизбежны,
11:50
wherever you have nice weather,
267
710330
2000
потому что в хорошем климате
11:52
plants grow,
268
712330
2000
растут растения,
11:54
and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs.
269
714330
2000
эрозия отсутствует, и динозавров не видно.
11:56
So, you always find dinosaurs
270
716330
2000
Динозавров всегда находят
11:59
in deserts or badlands,
271
719330
2000
в пустынях или на бесплодных землях,
12:01
areas that have very little plant growth
272
721330
2000
в местах, где растений практически нет,
12:03
and have flash floods in the spring.
273
723330
2000
а весной бывают потопы.
12:05
You know, skiers pray for snow?
274
725330
2000
Знаете, лыжники молятся о снеге?
12:07
Paleontologists pray for erosion.
275
727330
2000
Палеонтологи молятся об эрозии.
12:10
So, you hike around
276
730330
2000
Итак, вы ходите, ходите и...
12:12
and -- this is after you dig them up, they look like this.
277
732330
3000
после раскопок, они выглядят вот так.
12:15
You hike around, you see something like this.
278
735330
2000
Вы идете и видите что-то такое.
12:17
Now, this is something I found, so look at it very closely here.
279
737330
3000
Смотрите внимательно, это я сам нашел.
12:20
You've got this bentonite clay,
280
740330
3000
Это бентонитовая глина,
12:23
which is -- sort of swells up and expands.
281
743330
3000
она набухает и увеличивается в объёме.
12:26
And there's some stuff poking out. So, you look at that,
282
746330
2000
А тут что-то торчит. И вы на это смотрите,
12:28
and you look up close, and you say,
283
748330
2000
присматриваетесь и говорите:
12:30
"Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
284
750330
4000
«Ой, как интересно. А что это за куски?»
12:35
Well, if you look closely, you can recognize, actually,
285
755330
2000
Если посмотреть внимательнее, то по форме
12:37
from the shape, that these are skull fragments.
286
757330
3000
можно распознать фрагменты черепа.
12:40
And then when you look at this,
287
760330
2000
А если посмотреть сюда, можно сказать:
12:42
you say, "That's a tooth.
288
762330
2000
«Это зуб.
12:44
It's a big tooth."
289
764330
2000
Это большой зуб».
12:46
It's about the size of a banana.
290
766330
3000
Размером с банан.
12:49
It has a big serration on the edge.
291
769330
2000
У него по краю большая зазубрина.
12:51
This is what Tyrannosaurus rex looks like in the ground.
292
771330
3000
Вот так тираннозавр рекс выглядит в земле.
12:54
And this is what it's like to find a Tyrannosaurus rex,
293
774330
3000
Вот так находят тираннозавров рекс,
12:57
which I was lucky enough to do a few years ago.
294
777330
3000
что мне и посчастливилось сделать несколько лет назад.
13:01
Now, this is what Tyrannosaurus rex looks like in my living room.
295
781330
3000
А вот так тираннозавр рекс выглядит в моей гостиной.
13:07
Not the same one, actually. This is a cast, which I had bought,
296
787330
3000
Это другой. Это отливка, которую я купил,
13:10
and then, after buying the cast, I found my own,
297
790330
2000
а затем, после покупки, я нашел своего,
13:12
and I don't have room for two.
298
792330
2000
а для двух, места у меня нет.
13:16
You know.
299
796330
2000
Вот так.
13:18
So, the thing that's wonderful for me about finding dinosaurs
300
798330
3000
В поиске динозавров мне нравится то,
13:21
is that it is both an intellectual thing,
301
801330
3000
что это интеллектуальное занятие,
13:24
because you're trying to reconstruct the environment
302
804330
3000
в попытке реконструировать прошлое,
13:27
of millions of years ago.
303
807330
2000
природу миллионов лет назад.
13:29
It's something that can inform all sorts of science
304
809330
2000
Это нечто, что может продвинуть
13:31
in unexpected ways.
305
811330
2000
разные области науки неожиданным образом.
13:33
The study of dinosaurs led to the realization
306
813330
3000
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию,
13:36
that there's a problem with asteroid impact,
307
816330
2000
что удары астероидов -
13:38
for example.
308
818330
2000
это проблема.
13:40
The study of dinosaurs may, literally,
309
820330
2000
Изучение динозавров может, буквально,
13:42
one day save the planet.
310
822330
2000
когда-нибудь спасти планету.
13:44
Study of the ancient climate is very important.
311
824330
1000
Изучение древнего климата очень важно.
13:46
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived,
312
826330
2000
В мезозойскую эру, когда жили динозавры,
13:48
had much higher CO2 than today,
313
828330
2000
содержание CO2 было намного выше, чем сегодня,
13:50
was much warmer than today, and is one of the interesting proof points
314
830330
3000
было намного жарче, чем сегодня, что является
13:53
for the effects of CO2 on climate.
315
833330
3000
интересным подтверждением влияния CO2 на климат.
13:57
But, besides being intellectually
316
837330
3000
Однако, помимо интеллектуального и научного интереса,
14:00
and scientifically interesting, it's also very different
317
840330
3000
это также сильно отличается от других моих деятельностей,
14:03
than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
318
843330
3000
потому что заставляет бродить по бесплодным землям.
14:07
This is actually what most dinosaur research looks like.
319
847330
2000
Вот так выглядит большая часть исследований динозавров.
14:09
This is one of my papers: "A pygostyle from a non-avian theropod."
320
849330
4000
Это одна из моих статей: «Пигостиль нелетающего теропода».
14:13
It's not as gripping as dinosaur sex,
321
853330
2000
Это не так захватывает, как секс с динозаврами,
14:15
so we're not going to go into it further.
322
855330
2000
поэтому мы не будем углубляться.
14:18
Now, I'm also really big on photography.
323
858330
3000
Фотография — моё большое увлечение.
14:21
I travel all over the world taking pictures --
324
861330
3000
Я путешествую по всему миру и фотографирую
14:25
some of them good, most of them not.
325
865330
2000
иногда хорошо, чаще не очень.
14:27
These days, bits are cheap. Unfortunately, that means
326
867330
2000
Сегодня, биты мало стоят. К сожалению, это значит,
14:29
you've got to spend more time sorting through them.
327
869330
3000
что больше времени уходит на сортировку.
14:33
Here's a picture I took in the Falkland Islands
328
873330
2000
Этих королевских пингвинов на пляже
14:35
of king penguins on a beach.
329
875330
2000
я сфотографировал на Фолклендских островах.
14:39
Here's a picture I took in Alaska, a few years ago, of Orcas.
330
879330
3000
Вот эта фотография косатки сделана на Аляске несколько лет назад.
14:42
I'd gone up to photograph Orcas,
331
882330
2000
Мы поехали фотографировать косаток,
14:44
and we had looked for a week,
332
884330
2000
искали их неделю,
14:46
and we hadn't seen a damn Orca.
333
886330
2000
и не увидели ни одной косатки.
14:48
And the last day, the sun comes out,
334
888330
2000
В последний день, вышло солнце,
14:50
the Orcas come, they're right by the boat. It's fantastic.
335
890330
3000
приплыли косатки, прямо к лодке. Фантастика.
14:53
And I get lots of pictures like this.
336
893330
3000
Я сделал много вот таких фотографий.
14:56
Then, a little bit later,
337
896330
2000
Затем, немного позже,
14:58
I start getting some pictures like this.
338
898330
2000
у меня стали получаться вот такие фотографии.
15:00
Now, to a human audience, I need to explain that
339
900330
3000
Тут нужно пояснить. Если бы журнал Пентхаус
15:04
if Penthouse magazine had a marine mammal edition,
340
904330
3000
делал выпуск для морских млекопитающих,
15:07
this would be the centerfold.
341
907330
3000
то это было бы гвоздём номера.
15:11
It's true.
342
911330
2000
Да, именно так.
15:13
So, there's more and more activity near the boat,
343
913330
2000
Вокруг лодки происходит всё больше и больше интересного
15:15
and all of a sudden somebody shouts,
344
915330
2000
и вдруг кто-то кричит:
15:17
"What's that in the water?"
345
917330
3000
«А что это в воде?»
15:21
I said, "Well, I think that's what you call a free willy."
346
921330
3000
Я отвечаю: «Что ж, тут Вилли однозначно освободили».
15:24
(Laughter)
347
924330
4000
(Смех)
15:28
There's a variety of things you can learn from watching whales have sex.
348
928330
3000
Есть множество вещей, которые можно узнать, наблюдая за спаривающимися китами.
15:31
(Laughter)
349
931330
3000
(Смех)
15:34
The first thing you learn
350
934330
2000
Первое, что узнаёшь —
15:36
is the overwhelming importance of hands.
351
936330
3000
это насколько важны руки.
15:39
They don't have them.
352
939330
2000
У них нет рук.
15:41
(Laughter)
353
941330
2000
(Смех)
15:43
I think Paul Simon is in the audience,
354
943330
2000
Я думаю, Пол Симон в аудитории,
15:45
and he has --
355
945330
2000
и он, может не осознавая,
15:47
he may not realize it, but he wrote a song all about whale sex,
356
947330
3000
написал песню о спаривании китов:
15:50
"Slip-Slidin' Away."
357
950330
3000
«Ускользая вдаль».
15:53
That's kind of what it's like.
358
953330
2000
Примерно так оно и есть.
15:56
The other interesting thing that I learned about whale sex:
359
956330
3000
Другой интересный факт —
16:00
they curl their toes too.
360
960330
3000
они тоже загибают пальцы на ногах.
16:03
(Laughter)
361
963330
3000
(Смех)
16:06
So --
362
966330
2000
Что ж, как можно
16:08
where do you go putting all of these disparate pieces together?
363
968330
3000
совместить все эти несопоставимые вещи?
16:11
You know, there's a tremendous amount of wisdom
364
971330
2000
Великая мудрость в том, чтобы суметь
16:13
in finding a great thing, passion in life,
365
973330
4000
найти в жизни одну вещь, одну страсть
16:17
and focusing all your energy on it,
366
977330
3000
и сфокусировать на этом всю свою энергию,
16:20
and I've never been able to do that.
367
980330
2000
и мне это никогда не удавалось.
16:22
I just -- you know, because, yes,
368
982330
3000
Просто, знаете,
16:25
I'll focus passion on something,
369
985330
2000
я концентрируюсь на одном,
16:27
but then there will be something else, and then there's something else again.
370
987330
2000
а затем появляется что-то ещё, а потом ещё что-то.
16:29
And for a long time I fought this, and I thought,
371
989330
2000
Долгое время я сражался с этим и думал:
16:31
"Well, gee, I really ought to buckle down."
372
991330
2000
«Мне надо остепениться».
16:33
And you know, when I was at Microsoft,
373
993330
2000
А когда я работал в Microsoft,
16:35
that was so engrossing,
374
995330
2000
это было настолько увлекательно,
16:37
and the whole industry was expanding so much,
375
997330
3000
и вся индустрия так сильно расширялась,
16:40
that it did tend to crowd out most of the other things in my life.
376
1000330
4000
что это затмевало большую часть моей жизни.
16:44
But ultimately,
377
1004330
2000
Но, в конце концов
16:46
I decided
378
1006330
2000
я решил, что не нужно
16:48
that what I really ought to do is not fight being who I am,
379
1008330
3000
сражаться с собой,
16:51
but embrace it.
380
1011330
2000
нужно принять себя. И решил:
16:53
And say, "Yeah, you know, I --
381
1013330
2000
«Да, знаете ли, этот доклад
16:55
this whole talk has been a mile wide and an inch deep,
382
1015330
3000
километр вширь и дюйм в глубь,
16:58
but that's really what works for me."
383
1018330
3000
но мне это подходит лучше всего».
17:01
And regardless of whether it's nuclear reactors
384
1021330
2000
И неважно, ядерные ли это реакторы,
17:03
or metamaterials or whale sex,
385
1023330
2000
или метаматериалы, или спаривание китов,
17:07
the common -- or lowest common denominator -- is me.
386
1027330
3000
общий знаменатель — я.
17:10
That's it, thank you.
387
1030330
2000
Это всё, спасибо.
17:12
(Applause)
388
1032330
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7