Nathan Myhrvold: A life of fascinations

53,519 views ・ 2008-06-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Wojtek Mach Korekta: Monika Sulima
00:18
So, I'm in Chile,
0
18330
2000
No więc, jestem w Chile,
00:20
in the Atacama desert, sitting in a hotel lobby,
1
20330
3000
na pustyni Atakama, siedzę w holu hotelowym,
00:23
because that's the only place that I can get a Wi-Fi connection,
2
23330
3000
ponieważ to jedyne miejsce gdzie mogę dostać połączenie Wi-Fi
00:26
and I have this picture up on my screen,
3
26330
2000
i mam ten obrazek na ekranie
00:28
and a woman comes up behind me.
4
28330
2000
i pewna kobieta podchodzi do mnie
00:30
She says, "Oh, that's beautiful.
5
30330
2000
i mówi "Jakie to piękne,
00:32
What is it? Is that Jackson Pollock?"
6
32330
3000
czyje to? Czy to Jackson Pollock?"
00:35
And unfortunately, I can be a little too honest.
7
35330
3000
Niestety, czasami potrafię być odrobinę zbyt szczery
00:38
I said, "No, it's -- it's penguin shit."
8
38330
3000
więc powiedziałem "Nie, to jest - to jest gówno pingwina."
00:41
(Laughter)
9
41330
2000
(Śmiech)
00:43
And, you know, "Excuse me!"
10
43330
2000
No i wiecie, "Przepraszam bardzo!"
00:45
And I could sense
11
45330
2000
Mogłem poczuć
00:47
that she thought I was speaking synecdochically.
12
47330
3000
iż ona pomyślała, że użyłem synekdochy
00:50
(Laughter)
13
50330
5000
(Śmiech)
00:55
So, I said, "No, no, really -- it's penguin shit."
14
55330
3000
Więc powiedziałem "Nie, nie, naprawdę - to jest gówno pingwina."
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Śmiech)
01:00
Because I had just been in the Falkland Islands
16
60330
3000
Ponieważ właśnie byłem na Falklandach
01:03
taking pictures of penguins.
17
63330
2000
robiąc zdjęcia pingwinom.
01:05
This is a Gentoo penguin. And she was still skeptical.
18
65330
3000
To jest pingwin białobrewy. Ale ona wciąż była nieprzekonana
01:08
So, literally, a few minutes before that,
19
68330
2000
Wiec dosłownie, parę chwil przedtem
01:10
I downloaded this scientific paper
20
70330
2000
pobrałem ten naukowy artykuł
01:12
about calculations on avian defecation,
21
72330
4000
o obliczeniach na temat ptasiej defekacji.
01:17
which is really quite interesting, because it turns out
22
77330
3000
To jest całkiem interesujące, ponieważ okazuje się,
01:20
you can model this as something called "Poiseuille flow,"
23
80330
3000
że można to wymodelować korzystając z czegoś, co się nazywa "prawem Poiseuille'a"
01:24
and you can learn an awful lot
24
84330
2000
i można się bardzo dużo nauczyć
01:26
about the physics of the avian rectum.
25
86330
3000
o fizyce ptasiego odbytu.
01:29
Actually, technically, it's not a rectum. It's called a cloaca.
26
89330
2000
Właściwie, technicznie to nie jest odbyt. To sie nazywa kloaka.
01:33
At this point, she stops me,
27
93330
3000
I w tym momencie, ona zatrzymuje mnie
01:36
and she says, "Who are you?
28
96330
2000
i pyta "Kim Pan jest?"
01:39
Wha -- what do you do?"
29
99330
3000
"Co - co Pan właściwie robi?"
01:43
And I was stuck,
30
103330
2000
I zatkało mnie,
01:45
because I didn't have any way to describe what I do.
31
105330
3000
ponieważ nie byłem w stanie w żaden sposób wytłumaczyć tego, czym się zajmuję.
01:48
And so, in some sense,
32
108330
2000
Więc, w pewnym sensie
01:50
this talk today
33
110330
2000
ta dzisiejsza pogadanka
01:52
is my answer to that.
34
112330
2000
to moja odpowiedź na to pytanie.
01:54
It's a selection of a random bunch of the stuff that I do.
35
114330
4000
To losowy wybór rzeczy, którymi się zajmuję.
01:58
And it's very hard for me to make sense of it,
36
118330
3000
I mi samemu jest bardzo trudno to zrozumieć
02:01
so I'm not sure that you can.
37
121330
2000
więc nie jestem pewien, czy Wy potraficie.
02:03
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes --
38
123330
3000
To jest tego rodzaju sprawa, o jakiej myślę wieczorami, czasami -
02:06
often at four in the morning.
39
126330
2000
często o czwartej nad ranem.
02:09
So, some people are afraid of what I do.
40
129330
3000
Więc, niektórzy ludzie boją się tego, co ja robię,
02:14
Some people think I am the nerd Tony Soprano,
41
134330
3000
niektórzy myślą, że jestem mięczakiem jak Tony Soprano
02:17
and in response, I have ordered
42
137330
2000
i w odpowiedzi, zamówiłem
02:19
a bulletproof pocket protector.
43
139330
2000
kuloodporną kieszonkę na długopisy.
02:22
I'm not sure what these people think,
44
142330
2000
Nie jestem pewien co ci ludzie mają na myśli,
02:24
because I don't speak Norsk.
45
144330
2000
ponieważ nie rozumiem norweskiego.
02:26
(Laughter)
46
146330
2000
(Śmiech)
02:28
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing.
47
148330
3000
Ale nie uważam, że 'monsteret' to dobra rzecz.
02:32
I don't know, you know?
48
152330
2000
No nie wiem, naprawdę?
02:34
So, one of the things that I love to do
49
154330
2000
Więc, jedną z rzeczy którą uwielbiam robić,
02:36
is travel around the world and look at archaeological sites.
50
156330
3000
to podróżowanie dookoła świata i przyglądanie się stanowiskom archeologicznym.
02:39
Because archaeology gives us an opportunity
51
159330
2000
Ponieważ archeologia daje nam okazję,
02:41
to study past civilizations,
52
161330
2000
by zbadać nieistniejące już cywilizacje
02:43
and see where they succeeded
53
163330
2000
ich sukcesy
02:45
and where they failed.
54
165330
2000
i porażki.
02:47
Use science to, you know,
55
167330
2000
Posłużyć się nauką by, no wiecie,
02:49
work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?"
56
169330
3000
spojrzeć wstecz i powiedzieć "Hmm, ciekawe co oni sobie myśleli?"
02:52
And recently, I was in Easter Island,
57
172330
3000
Byłem niedawno na Wyspach Wielkanocnych,
02:55
which is an incredibly beautiful place,
58
175330
3000
niesamowicie piękne miejsce
02:58
and an incredibly mysterious place,
59
178330
2000
i niesamowicie zagadkowe miejsce,
03:00
because no matter where you go in Easter Island,
60
180330
3000
ponieważ, niezależnie gdzie pójdziesz na Wyspach Wielkanocnych,
03:03
you're struck by these statues, called the moai.
61
183330
3000
wpadasz na te posągi, zwane moai.
03:06
The place is 64 square miles.
62
186330
2000
Ta wyspa ma 64 mile kwadratowe.
03:08
They made, so far as we can tell, 900 of them.
63
188330
3000
Zrobiono, według naszej najlepszej wiedzy, 900 takich posągów.
03:13
Why on Earth? And if you haven't read
64
193330
2000
Ale dlaczego? I jeśli nie czytaliście
03:15
Jared Diamond's book, "Collapse,"
65
195330
2000
ksiązki Jareda Diamonda "Upadek"
03:17
I totally recommend that you do.
66
197330
1000
to zdecydowanie polecam.
03:18
He's got a great chapter about it.
67
198330
2000
Napisał świetny rozdział na ten temat.
03:20
Basically, these people
68
200330
2000
Generalnie, ci ludzie
03:22
committed ecological suicide
69
202330
2000
popełnili ekologiczne samobójstwo
03:24
in order to make more of these.
70
204330
2000
aby zrobić więcej tych.
03:27
And somewhere along the line, somebody said,
71
207330
2000
I w pewnym momencie, ktoś powiedział,
03:29
"I know! Let's cut down the last tree
72
209330
2000
"Wiem! Zetnijmy ostatnie drzewo
03:31
and commit suicide, because
73
211330
2000
i popełnijmy samobójstwo, ponieważ
03:33
we need more identical statues."
74
213330
2000
potrzebujemy więcej identycznych posągów."
03:35
(Laughter)
75
215330
2000
(Śmiech)
03:37
And,
76
217330
2000
I -
03:39
one thing that isn't a mystery, actually,
77
219330
2000
jedna rzecz, która właściwie nie była zagadką
03:41
was when I grew up -- because when I was a little kid, I'd seen these pictures --
78
221330
2000
gdy dorastałem, ponieważ gdy byłem małym dzieckiem, często patrzyłem na te zdjęcia
03:43
and I thought, "Well, why that look on the face?
79
223330
3000
i myślałem "Hmm, skąd ten wyraz twarzy?
03:46
Why that brow?" I mean, it's such a powerful thing.
80
226330
3000
Po co taka brew?" To wywiera tak mocne wrażenie
03:49
Where did they get that inspiration?
81
229330
2000
Co ich zainspirowało?
03:51
And then I met Yoyo,
82
231330
2000
I kiedy spotkałem Yoyo
03:53
who is the native Rapa Nui-an guide,
83
233330
2000
który jest przewodnikiem i rdzennym Rapa Nuaiczykiem
03:55
and if you look at Yoyo's face,
84
235330
2000
i gdy spojrzycie na wyraz twarzy Yoyo
03:57
you kind of figure out where they got it.
85
237330
2000
możecie zrozumieć skąd to wzięli.
04:00
There's many mysteries, these statues.
86
240330
2000
Te posągi zawierają wiele tajemnic.
04:02
Everyone wants to know, how did they make them,
87
242330
2000
Wszyscy chcą wiedzieć jak je zrobiono,
04:04
how did they transport them?
88
244330
2000
jak je transportowano?
04:06
This woman in the foreground is Jo Anne Van Tilberg.
89
246330
3000
Kobieta na pierwszym planie to Jo Anne Van Tilberg.
04:09
She's the leading archaeologist working Easter Island today.
90
249330
3000
Ona jest głównym archeologiem pracującym obecnie na Wyspie Wielkanocnej.
04:12
And she has studied the statues for 20-some years,
91
252330
3000
I ona badała te posągi przez ponad 20 lat
04:15
and she has detailed records of every single statue.
92
255330
3000
i posiada szczegółowe dane każdego posągu.
04:18
The one on the page here is the same that's up there.
93
258330
3000
Ten na stronie w książce to ten sam przed którym stoi.
04:22
One interesting problem is the stone isn't very hard.
94
262330
3000
Jeden interesujący problem polega na tym, że te kamienie nie są bardzo twarde.
04:25
So, this used to be completely smooth.
95
265330
3000
Więc one oryginalnie były zupełnie gładkie.
04:29
In fact, in many of the statues, when you excavate them,
96
269330
2000
W rzeczy samej, zaraz po wykopaniu, wiele z tych posągów
04:31
the backs are totally smooth -- almost glass smooth.
97
271330
3000
ma zupełnie gładkie plecy - prawie tak gładkie jak szkło.
04:34
But after 1,000 years out in the weather,
98
274330
2000
Lecz po ponad 1000 lat działania czynników atomosferycznych
04:36
they look like this.
99
276330
2000
wyglądają właśnie tak.
04:38
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all,
100
278330
3000
Jo Anne razem ze mną właśnie rozpoczęła pracę nad digitalizacją ich wszystkich
04:41
and we're going to do a very high-res digitization,
101
281330
3000
i zamierzamy to zrobić w bardzo wysokiej rozdzielczości,
04:44
first because it's a way of preserving them.
102
284330
2000
po pierwsze, ponieważ to jest sposób aby je zachować.
04:46
Second, we have these ideas about how you can algorithmically, then,
103
286330
3000
Po drugie, mamy pewne pomysły jak będzie można wówczas algorytmicznie
04:49
learn a few of the mysteries about them.
104
289330
2000
rozwikłać część ich zagadek.
04:51
How long have they been standing in what positions?
105
291330
3000
Jak długo stały w tych pozycjach?
04:54
And maybe, indirectly, get at some of the issues of
106
294330
2000
I być może, nie wprost, zrozumieć częściowo powody,
04:56
what caused them to be the way they are.
107
296330
2000
które sprawiły, że stały się tym, czym obecnie są.
04:59
While I was in Easter Island, comet McNaught was there also,
108
299330
3000
Gdy byłem na Wyspie Wielkanocnej, kometa NcNaught także tam była,
05:02
so you get a gratuitous picture
109
302330
2000
więc, mamy gratisowe zdjęcie
05:04
of a moai with a comet.
110
304330
2000
moai z kometą.
05:07
I also have an archaeological project going on
111
307330
2000
Mam także projekt archeologiczny działający
05:09
in Egypt.
112
309330
2000
w Egipcie.
05:11
"Going on" is perhaps a little bit strong.
113
311330
2000
"Działający" to być może za mocno powiedziane.
05:13
We're trying to get all of the permissions
114
313330
2000
Staramy się zebrać wszystkie pozwolenia
05:15
to get everything all set, to get it going.
115
315330
2000
aby być gotowym, by zacząć działać.
05:17
So, I'll talk about it at a future TED.
116
317330
2000
Więc, opowiem o tym na sesji TED w przyszłości.
05:19
But there's some amazing opportunities in Egypt as well.
117
319330
3000
Ale także w Egipcie są niesamowite możliwości.
05:23
Another thing I do is I invent stuff.
118
323330
3000
Innym moim zajęciem jest wymyślanie różnych rzeczy.
05:27
In fact, I design nuclear reactors.
119
327330
3000
W rzeczy samej, projektuje reaktory nuklearne.
05:31
Not a joke.
120
331330
2000
To nie żart.
05:33
This is the conventional
121
333330
2000
To jest typowy
05:35
nuclear fuel cycle.
122
335330
2000
nuklearny cykl paliwowy.
05:37
The red line is what is done in
123
337330
3000
Czerwona linia pokazuje jak to jest zrobione w
05:40
most nuclear reactors. It's called the open fuel cycle.
124
340330
3000
większości reaktorów nuklearnych. To się nazywa otwarty cykl paliwowy.
05:44
The white lines are what's called an advance fuel cycle,
125
344330
2000
Białe linie, to to, co jest nazwane zaawansowanym cyklem paliwowym,
05:46
where you reprocess.
126
346330
2000
gdzie przetwarza się.
05:48
Now, this is the normal way it's done.
127
348330
3000
I tak to jest zazwyczaj robione.
05:51
It's got the huge advantage that it
128
351330
2000
To ma tą olbrzymią zaletę, że
05:53
does not create carbon pollution.
129
353330
3000
nie wytwarza zanieczyszczenia dwutlenkiem węgla
05:56
It has a lot of disadvantages:
130
356330
2000
Ten proces ma też wiele wad -
05:58
each one of these steps is extremely expensive,
131
358330
3000
każdy z tych kroków jest bardzo drogi,
06:01
it's potentially dangerous
132
361330
2000
jest potencjalnie niebezpieczny
06:03
and they have the interesting property that the step
133
363330
2000
i ma tę interesującą właściwość, że
06:05
cannot be performed in anyone's backyard,
134
365330
2000
nie może być wykonany na twoim podwórku,
06:07
which is a problem.
135
367330
2000
co jest problemem.
06:09
So, our reactor eliminates these steps,
136
369330
3000
Więc, nasz reaktor eliminuje te kroki
06:13
which, if we can actually make it work, is a really cool thing.
137
373330
3000
co, jeżeli nam się naprawdę uda go uruchomić, będzie naprawdę fajną sprawą.
06:17
Now, it's kind of nuts to work on a new nuclear reactor.
138
377330
3000
Tak ogólnie, to jest dość zwariowane by pracować nad nowym reaktorem nuklearnym.
06:20
There's -- no reactor's been even built
139
380330
3000
Nie buduje się nowych reaktorów
06:23
to an old design, much less a new one, in the United States
140
383330
2000
w USA, nawet według tradycyjnych projektów, a tym bardziej według nowych
06:25
for 25 years.
141
385330
2000
od 25 lat.
06:28
It's the kind of very high-risk, but potentially very high-return
142
388330
3000
To jest przykład działalności o bardzo wysokim stopniu ryzyka lecz potencjalnie o bardzo wysokim zysku
06:31
thing that we do.
143
391330
2000
jaką wykonujemy.
06:34
Changing into a totally different field,
144
394330
2000
Zupełnie z innej beczki,
06:36
we do a lot of stuff in solid state physics,
145
396330
2000
robimy wiele rzeczy związanych z fizyką ciała stałego,
06:38
particularly in an area called metamaterials.
146
398330
2000
zwłaszcza w obszarze zwanym metamateriałami.
06:40
A metamaterial is an artificial material,
147
400330
4000
Metamateriał to sztuczny materiał,
06:44
which manipulates, in this case, electromagnetic radiation,
148
404330
3000
który oddziałuje, w tym przypadku, na promieniowanie elektromagnetyczne
06:47
in a way that you couldn't otherwise.
149
407330
3000
w unikalny sposób.
06:50
So, this device here is an invisibility cloak.
150
410330
3000
Więc to urządzenie to czapka niewidka.
06:55
It may not seem that, but if you were a microwave,
151
415330
3000
Może na taką nie wyglądać dla was, ale gdybyście byli mikrofalą,
06:58
this is how you would view it.
152
418330
2000
to tak byście to widzieli.
07:00
Rays of light -- in this case, microwave light --
153
420330
2000
Promienie światła - w tym przypadku, mikrofale światła --
07:02
come in, and they just squish around the cell,
154
422330
3000
lecą i po prostu ścieśniają się przelatując dookoła komórki
07:05
and they come back the other side.
155
425330
2000
i przelatują dalej.
07:07
Now, you could do that with mirrors from one angle.
156
427330
2000
Można to zrobić używając luster z jednego kąta.
07:09
The cool thing is, this does it from all angles.
157
429330
2000
Ale to właśnie jest świetne, że to urządzenie potrafi to zrobić ze wszystkich kątów.
07:12
Metamaterials, unfortunately --
158
432330
2000
Metamateriały, niestety --
07:14
A, it only works on microwave,
159
434330
2000
A - działają tylko na mikrofale
07:17
and B, it doesn't work all that well yet.
160
437330
2000
i B - nie działają jeszcze zupełnie prawidłowo.
07:19
But metamaterials are an incredibly exciting field.
161
439330
3000
Ale metamateriały to niesamowicie interesująca dziedzina.
07:22
It's -- you know, today I'd like to say
162
442330
2000
To, no wiecie, chciałbym móc powiedzieć, że dzisiaj
07:24
it's a zero billion dollar business, but,
163
444330
2000
to jest interes na zero bilionów dolarów, ale
07:26
in fact, it's negative.
164
446330
2000
w rzeczywistości, jest negatywny.
07:29
But some day, some day, maybe it's going to work.
165
449330
3000
Ale pewnego dnia, pewnego dnia, może to zadziała.
07:33
We do a lot of work in biomedical fields.
166
453330
3000
Dużo pracujemy na polu biomedycyny.
07:36
In this case, we're working with a major medical foundation
167
456330
2000
W tym przypadku, pracujemy z dużą fundacją medyczną
07:39
to develop inexpensive ways of diagnosing
168
459330
3000
by rozwinąć niedrogie sposoby na diagnozowanie
07:42
diseases in developing countries.
169
462330
3000
chorób w krajach rozwijających się.
07:45
So, they say the eyes are the windows of the soul --
170
465330
2000
Więc, mówi się, że oczy są zwierciadłem duszy --
07:47
turns out they're a window to a whole lot more stuff.
171
467330
3000
wychodzi na to, że są zwierciadłem o wielu rzeczy więcej .
07:50
And these happen to be my eyes, by the way.
172
470330
3000
I - przy okazji, to są moje oczy.
07:55
Now, I'm also very interested in cooking.
173
475330
3000
Następnie, jestem bardzo zainteresowany gotowaniem.
07:58
While I was at Microsoft, I took a leave of absence
174
478330
3000
Kiedy pracowałem w Microsoft, wziąłem urlop
08:01
and went to a chef school in France.
175
481330
2000
i poszedłem do szkoły szefów kuchni we Francji.
08:03
I used to work, also while at Microsoft,
176
483330
2000
Kiedyś pracowałem, także podczas mojej pracy w Microsoft
08:05
at a leading restaurant in Seattle,
177
485330
4000
w wiodącej restauracji w Seattle,
08:09
so I do a lot of cooking.
178
489330
2000
więc dużo gotuje.
08:11
I've been on a team that won
179
491330
2000
Byłem częścią zespołu, który wygrał
08:13
the world championship of barbecue.
180
493330
2000
mistrzostwa świata w grillowaniu.
08:16
But barbecue's interesting, because it's one of these cult foods
181
496330
3000
Ale grill jest interesujący, ponieważ jest jednym z kultowych rodzajów jedzenia,
08:19
like chili, or bouillabaisse.
182
499330
2000
jak chili czy bouillabaisse.
08:21
Various parts of the world will have a cult food
183
501330
2000
Różne regiony mają swoje kultowe jedzenie
08:23
that people get enormously attached to --
184
503330
2000
i ludzie się bardzo do niego przywiązują.
08:25
there's tremendous traditions, there's secrecy.
185
505330
3000
Tutaj chodzi o wielką tradycję jak i o sekret.
08:28
And I'm trying to use a very
186
508330
2000
Usiłuje podejść do tego
08:30
scientific approach.
187
510330
2000
w sposób bardzo naukowy.
08:32
So, this is my latest cooker,
188
512330
3000
Więc, to jest moje najnowsze urządzenie do gotowania,
08:35
and if this looks more complicated than the nuclear reactor,
189
515330
3000
i jeżeli wygląda na bardziej skomplikowane niż reaktor nuklearny
08:39
that's because it is.
190
519330
2000
to dlatego, że takie właśnie jest.
08:42
But if you get to play with all those knobs and dials --
191
522330
3000
Ale jeżeli pobawisz się tymi wszystkimi przekładniami i potencjometrami
08:45
and of course, really the controller over there does it all on software --
192
525330
3000
i oczywiście, to sterownik i oprogramowanie ustawia wszystko --
08:48
you can make some terrific ribs.
193
528330
3000
można tym zrobić wyborne żeberka.
08:51
(Laughter)
194
531330
3000
(Śmiech)
08:54
This is a high-speed centrifuge.
195
534330
2000
To jest wysoko-obrotowa wirówka.
08:56
You should all have one in your kitchen,
196
536330
2000
Każdy powinien mieć taką w swojej kuchni
08:58
beside your Turbochef.
197
538330
2000
obok kuchenki Turbochef.
09:00
This subjects food to a force about 50,000 times
198
540330
2000
Ona poddaje jedzenie sile około 50,000 razy mocniejszej
09:02
that of normal gravity,
199
542330
2000
niż normalna grawitacja
09:04
and oh boy, does it clarify chicken stock.
200
544330
3000
i to potrafi niesamowicie wyklarować bulion z kurczaka
09:07
You would not believe it!
201
547330
2000
Nie uwierzylibyście!
09:10
I perform a series of ghoulish experiments
202
550330
2000
Przeprowadzam serie makabrycznych eksperymentów
09:12
on food --
203
552330
2000
na jedzeniu --
09:14
in this case, trying to calibrate a mathematical model
204
554330
3000
w tym przypadku, staram się skalibrować model matematyczny
09:17
so that one can predict exactly
205
557330
2000
by każdy mógł dokładnie przewidzieć
09:19
what the internal cooking times are.
206
559330
2000
czas gotowania.
09:21
It turns out, A, it's useful, and for a geek like me, it's fun.
207
561330
2000
Okazuje się, że A to jest pożyteczne i dla takiego maniaka jak ja, to przyjemność.
09:24
Theory is red,
208
564330
2000
Teoria to czerwona linia,
09:26
black is experiment.
209
566330
2000
czarna to wyniki eksperymentu.
09:28
So, I'm either really good at faking it,
210
568330
3000
Więc, albo bardzo dobrze oszukuję, lub --
09:31
or this particular model seems to work.
211
571330
2000
ten model jest prawidłowy.
09:34
So, another random thing I do
212
574330
2000
Więc, moim innym losowym zajęciem jest
09:36
is the search for extraterrestrial intelligence,
213
576330
2000
szukanie życia pozaziemskiego
09:38
or SETI.
214
578330
2000
zwane jako SETI.
09:40
And you may be familiar with the movie "Contact,"
215
580330
2000
Być może widzieliście film "Kontakt",
09:42
which sort of popularized that.
216
582330
2000
który w pewien sposób pomógł temu zdobyć popularność.
09:44
It turns out there are real people who go out
217
584330
2000
Okazuje się, że są prawdziwi ludzie, którzy
09:46
and search for extraterrestrials in a very scientific way.
218
586330
4000
poszukują życia pozaziemskiego w bardzo naukowy sposób.
09:50
In fact, almost everybody in the movie
219
590330
3000
W rzeczywistości, prawie każdy w tym filmie
09:53
is based on a real character, a real person.
220
593330
3000
jest oparty o prawdziwą osobę.
09:56
So, the Jodie Foster character here
221
596330
2000
Więc, bohaterka grana przez Jodie Foster
09:58
is actually this woman, Jill Tarter,
222
598330
3000
to właśnie ta kobieta, Jill Tarter,
10:01
and Jill has dedicated her life to this.
223
601330
3000
i Jill poświęciła tej pracy swoje życie.
10:05
You know, a lot of people risk their lives
224
605330
2000
Jak wiecie, dużo ludzi ryzykuje swoje życie
10:07
in a brief act of heroism,
225
607330
2000
w krótkich aktach bohaterstwa,
10:09
which is kind of cool,
226
609330
2000
co jest super,
10:11
but Jill has
227
611330
2000
ale Jill prezentuje
10:13
what I call slow heroism.
228
613330
2000
coś, co nazywam powolnym bohaterstwem.
10:15
She is risking her professional life on something
229
615330
3000
Ona kładzie całe swoje życie zawodowe na na szali czegoś,
10:18
that her own calculations show
230
618330
3000
co według jej własnych obliczeń
10:21
may not work for a thousand years -- may not ever.
231
621330
3000
może nie zadziałać przez tysiąc lat - może nawet nigdy.
10:25
So, I like to support people that are risking their lives.
232
625330
3000
Więc, ja lubię wspierać ludzi którzy ryzykują swoje życie.
10:28
After the movie came out, of course, there was a lot of interest in SETI.
233
628330
3000
Gdy ten film został wydany, oczywiście było dużo zainteresowanie SETI.
10:31
My kids saw the movie,
234
631330
2000
Moje dzieci widziały ten film
10:33
and afterwards they came to me and they said,
235
633330
2000
i potem przyszły do mnie i powiedziały,
10:35
"So, Dad, so -- so --
236
635330
2000
"No więc, Tato, więc... ---
10:37
that character -- that's Jill, right?"
237
637330
2000
ta osoba -- to jest Jill, prawda?"
10:39
I said, "Oh, yeah, yeah -- absolutely."
238
639330
2000
Odpowiedziałem, "O tak, tak - oczywiście."
10:41
"And that other person, that's someone -- " I said, "Yes."
239
641330
2000
"I ta inna osoba to jest ktoś tam -- " "Tak", odpowiedziałem
10:43
They said, "Well, you know that creepy rich guy in the movie?
240
643330
3000
Wówczas zapytali, "No a ten przerażający bogaty facet w tym filmie?"
10:47
Is that you?"
241
647330
2000
Czy to ty?"
10:49
I said, "Well, you know, it's just a movie! Come on."
242
649330
2000
Opowiedziałem, no wiecie, to tylko film! Przestańcie już!
10:51
(Laughter)
243
651330
4000
(Śmiech)
10:55
So, the SETI Institute,
244
655330
2000
Więc, instytut SETI,
10:57
with a little bit of help from me, and a lot of help from Paul Allen
245
657330
2000
z pewną moją pomocą i z duża pomocą od Paula Allena
10:59
and a variety of other people,
246
659330
2000
i wielu innych ludzi,
11:01
is building a dedicated radio telescope
247
661330
2000
buduje wyspecjalizowany radioteleskop
11:03
in Hat Creek, California,
248
663330
2000
w Hat Creek w Kaliforni
11:05
so they can do this SETI work.
249
665330
2000
by można było pracować nad SETI.
11:08
Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot,
250
668330
2000
Dużo podróżuję i zmieniam często telefony komórkowe
11:10
and the one person who always gets updated
251
670330
2000
i jedna osoba która zawsze dostaje
11:12
on all my cell phones and pagers and everything else
252
672330
3000
mój nowy numer telefonu, pagera i tak dalej
11:15
is Jill, because I really don't want to miss
253
675330
2000
to Jill, ponieważ naprawdę nie chce przegapić
11:17
"the call."
254
677330
2000
tego "Telefonu"
11:19
(Laughter)
255
679330
2000
(Śmiech)
11:21
I mean, can you imagine? E.T.'s phoning home,
256
681330
2000
No wyobrażacie sobie? ET dzwoni do domu,
11:23
and I'm not, like, there? You know, horrible!
257
683330
3000
a ja o tym nie wiem? Po prostu straszne!
11:27
So, I do a lot of work on dinosaurs.
258
687330
2000
Więc, dużo pracuję nad dinozaurami.
11:30
I'm known to TEDsters as the guy that has sex with dinosaurs.
259
690330
3000
Jestem znany pomiędzy ludźmi z TED jako ten facet który uprawiał seks z dinozaurami.
11:33
And I resemble that remark.
260
693330
2000
I zapamiętałem ten komentarz.
11:36
I'm going to talk about a different aspect of dinosaurs,
261
696330
2000
Będę teraz mówił o innym aspekcie dinozaurów,
11:38
which is the finding of them.
262
698330
3000
mam na myśli znajdywanie ich.
11:41
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions
263
701330
3000
Więc, by znaleźć dinozaura, wędrujesz w strasznych warunkach
11:44
looking for a dinosaur.
264
704330
2000
szukając dinozaura.
11:46
It sounds really dumb, but that's what it is.
265
706330
2000
To brzmi naprawdę głupio, ale tak to jest.
11:48
It's horrible conditions, because
266
708330
2000
A te straszne warunki stąd, że
11:50
wherever you have nice weather,
267
710330
2000
tam gdzie są przyjazne warunki atmosferyczne
11:52
plants grow,
268
712330
2000
rosną rośliny.
11:54
and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs.
269
714330
2000
I nie znajdziesz erozji i nie zobaczysz żadnych dinozaurów.
11:56
So, you always find dinosaurs
270
716330
2000
Więc zawsze się znajduje dinozaury
11:59
in deserts or badlands,
271
719330
2000
na pustyniach czy nieużytkach --
12:01
areas that have very little plant growth
272
721330
2000
obszarach o bardzo ubogiej florze,
12:03
and have flash floods in the spring.
273
723330
2000
gdzie wiosną występują nagłe powodzie.
12:05
You know, skiers pray for snow?
274
725330
2000
No wiecie, narciarze modlą się o śnieg?
12:07
Paleontologists pray for erosion.
275
727330
2000
Paleontolodzy modlą się o erozję.
12:10
So, you hike around
276
730330
2000
Więc wędrujesz sobie
12:12
and -- this is after you dig them up, they look like this.
277
732330
3000
i -- jak już je wykopiesz --one wyglądają tak.
12:15
You hike around, you see something like this.
278
735330
2000
Wędrujesz sobie i widzisz coś takiego.
12:17
Now, this is something I found, so look at it very closely here.
279
737330
3000
Tak, to jest coś co ja znalazłem, więc popatrzcie bardzo uważnie tutaj.
12:20
You've got this bentonite clay,
280
740330
3000
Tu jest glina bentonitowa
12:23
which is -- sort of swells up and expands.
281
743330
3000
która -- tak jakby nabrzmiewa i rozszerza się.
12:26
And there's some stuff poking out. So, you look at that,
282
746330
2000
I jakieś rzeczy wystają. Więc patrzysz na to,
12:28
and you look up close, and you say,
283
748330
2000
przyglądasz się z bliska i mówisz,
12:30
"Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
284
750330
4000
"Hmm, no tak, to chyba jest interesujące - czym są te wszystkie kawałki?"
12:35
Well, if you look closely, you can recognize, actually,
285
755330
2000
No więc, jeżeli popatrzysz uważnie, możesz rozpoznać
12:37
from the shape, that these are skull fragments.
286
757330
3000
z kształtu, że to są fragmenty czaszki.
12:40
And then when you look at this,
287
760330
2000
I wówczas spoglądasz na to,
12:42
you say, "That's a tooth.
288
762330
2000
i mówisz, "To jest ząb.
12:44
It's a big tooth."
289
764330
2000
To jest duży ząb."
12:46
It's about the size of a banana.
290
766330
3000
Mniej więcej wielkości banana.
12:49
It has a big serration on the edge.
291
769330
2000
I ma duże ząbkowanie na krawędzi.
12:51
This is what Tyrannosaurus rex looks like in the ground.
292
771330
3000
Tak właśnie wygląda Tyranozaur Rex w ziemi.
12:54
And this is what it's like to find a Tyrannosaurus rex,
293
774330
3000
I tak to jest gdy się znajdzie Tyranozaura Rexa,
12:57
which I was lucky enough to do a few years ago.
294
777330
3000
co mi się szczęśliwie przytrafiło parę lat temu.
13:01
Now, this is what Tyrannosaurus rex looks like in my living room.
295
781330
3000
A tak Tyranozaur Rex wygląda w moim salonie.
13:07
Not the same one, actually. This is a cast, which I had bought,
296
787330
3000
To nie jest ten sam, dokładnie mówiąc. To jest odlew który kupiłem.
13:10
and then, after buying the cast, I found my own,
297
790330
2000
I później, po kupieniu odlewu, znalazłem własnego.
13:12
and I don't have room for two.
298
792330
2000
ale nie mam miejsca na dwa.
13:16
You know.
299
796330
2000
No wiecie.
13:18
So, the thing that's wonderful for me about finding dinosaurs
300
798330
3000
Więc fantastyczne dla mnie w znajdowaniu dinozaurów jest to,
13:21
is that it is both an intellectual thing,
301
801330
3000
że jest to zarówno ćwiczenie intelektualne,
13:24
because you're trying to reconstruct the environment
302
804330
3000
ponieważ starasz się odbudować środowisko
13:27
of millions of years ago.
303
807330
2000
sprzed milionów lat.
13:29
It's something that can inform all sorts of science
304
809330
2000
To może dostarczyć wiadomości dla wszystkich nauk
13:31
in unexpected ways.
305
811330
2000
w niespodziewany sposób.
13:33
The study of dinosaurs led to the realization
306
813330
3000
Badania dinozaurów doprowadziły do zdania sobie sprawy, że
13:36
that there's a problem with asteroid impact,
307
816330
2000
istnieje problem z uderzeniem asteroidy
13:38
for example.
308
818330
2000
dla przykładu.
13:40
The study of dinosaurs may, literally,
309
820330
2000
Badania dinozaurów mogą dosłownie
13:42
one day save the planet.
310
822330
2000
pewnego dnia uratować naszą planetę.
13:44
Study of the ancient climate is very important.
311
824330
1000
Badania klimatu z czasów dinozaurów są bardzo ważne.
13:46
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived,
312
826330
2000
W rzeczy samej, w Mezozoiku, gdy żyły dinozaury,
13:48
had much higher CO2 than today,
313
828330
2000
było dużo więcej CO2 niż dziś,
13:50
was much warmer than today, and is one of the interesting proof points
314
830330
3000
było dużo cieplej niż dziś i to jest jeden z interesujących dowodów
13:53
for the effects of CO2 on climate.
315
833330
3000
na wpływ CO2 na klimat.
13:57
But, besides being intellectually
316
837330
3000
Ale, będąc nie tylko intelektualnie
14:00
and scientifically interesting, it's also very different
317
840330
3000
i naukowo interesującym, jest zupełnie inne
14:03
than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
318
843330
3000
od pozostałych zajęć jakimi się zajmuję, ponieważ zmusza cię do wędrówek po dzikich terenach.
14:07
This is actually what most dinosaur research looks like.
319
847330
2000
To właśnie tak wygląda większość badań nad dinozaurami.
14:09
This is one of my papers: "A pygostyle from a non-avian theropod."
320
849330
4000
To jest jeden z moich artykułów "Pygostyl z nie-latającego Teropoda."
14:13
It's not as gripping as dinosaur sex,
321
853330
2000
Ale to nie jest tak wciągający temat jak seks z dinozaurami,
14:15
so we're not going to go into it further.
322
855330
2000
więc nie będziemy się w niego zagłębiać.
14:18
Now, I'm also really big on photography.
323
858330
3000
Dodatkowo, jestem bardzo zainteresowany fotografią.
14:21
I travel all over the world taking pictures --
324
861330
3000
Podróżuję po całym świecie robiąc zdjęcia --
14:25
some of them good, most of them not.
325
865330
2000
niektóre dobre, większość nie.
14:27
These days, bits are cheap. Unfortunately, that means
326
867330
2000
Dzisiaj karty pamięci są tanie. Niestety, to znaczy, że
14:29
you've got to spend more time sorting through them.
327
869330
3000
musisz spędzić więcej czasu przeglądając je.
14:33
Here's a picture I took in the Falkland Islands
328
873330
2000
Oto zdjęcie jakie zrobiłem na Falklandach
14:35
of king penguins on a beach.
329
875330
2000
pingwinom królewskim na plaży.
14:39
Here's a picture I took in Alaska, a few years ago, of Orcas.
330
879330
3000
A to zdjęcie jakie zrobiłem na Alasce parę lat temu, to są orki.
14:42
I'd gone up to photograph Orcas,
331
882330
2000
Wypłynąłem robić zdjęcia orkom
14:44
and we had looked for a week,
332
884330
2000
i szukaliśmy przez tydzień
14:46
and we hadn't seen a damn Orca.
333
886330
2000
i nie widzieliśmy nawet jednej cholernej orki.
14:48
And the last day, the sun comes out,
334
888330
2000
I ostatniego dnia, słońce wschodzi,
14:50
the Orcas come, they're right by the boat. It's fantastic.
335
890330
3000
i orki przypływają, są zaraz obok łodzi. To fantastyczne.
14:53
And I get lots of pictures like this.
336
893330
3000
Zrobiłem mnóstwo takich zdjęć.
14:56
Then, a little bit later,
337
896330
2000
Wówczas, parę chwil później
14:58
I start getting some pictures like this.
338
898330
2000
zacząłem robić takie zdjęcia.
15:00
Now, to a human audience, I need to explain that
339
900330
3000
Więc, muszę wyjaśnić ludzkiej widowni, że
15:04
if Penthouse magazine had a marine mammal edition,
340
904330
3000
jeżeli miesięcznik Penthouse miałby wydanie o ssakach morskich,
15:07
this would be the centerfold.
341
907330
3000
to byłoby to na rozkładówce.
15:11
It's true.
342
911330
2000
To prawda.
15:13
So, there's more and more activity near the boat,
343
913330
2000
Więc, jest coraz więcej i więcej ożywienia niedaleko łodzi,
15:15
and all of a sudden somebody shouts,
344
915330
2000
i nagle ktoś krzyczy:
15:17
"What's that in the water?"
345
917330
3000
"Co to jest tam w wodzie?"
15:21
I said, "Well, I think that's what you call a free willy."
346
921330
3000
a ja na to "No wiesz, myślę że można to nazwać Free Willy." (nieprzetłumaczalna gra słów)
15:24
(Laughter)
347
924330
4000
(Śmiech)
15:28
There's a variety of things you can learn from watching whales have sex.
348
928330
3000
Można nauczyć się przeróżnych rzeczy oglądając wieloryby uprawiające seks.
15:31
(Laughter)
349
931330
3000
(Śmiech)
15:34
The first thing you learn
350
934330
2000
Pierwsze, co można zrozumieć
15:36
is the overwhelming importance of hands.
351
936330
3000
to ogromne znaczenie dłoni.
15:39
They don't have them.
352
939330
2000
One ich nie mają.
15:41
(Laughter)
353
941330
2000
(Śmiech)
15:43
I think Paul Simon is in the audience,
354
943330
2000
Wydaje mi się, że Paul Simon jest dziś na widowni,
15:45
and he has --
355
945330
2000
i on
15:47
he may not realize it, but he wrote a song all about whale sex,
356
947330
3000
być może nie zdaje sobie z tego sprawy, ale napisał cała piosenkę o seksie wielorybów:
15:50
"Slip-Slidin' Away."
357
950330
3000
"Slip-slidin' away."
15:53
That's kind of what it's like.
358
953330
2000
To mniej więcej tak właśnie działa.
15:56
The other interesting thing that I learned about whale sex:
359
956330
3000
Inny interesujący fakt, jaki poznałem o seksie wielorybów:
16:00
they curl their toes too.
360
960330
3000
one też zaciskają swoje paluchy.
16:03
(Laughter)
361
963330
3000
(Śmiech)
16:06
So --
362
966330
2000
Więc --
16:08
where do you go putting all of these disparate pieces together?
363
968330
3000
co wyniknie jak się te wszystkie elementy połączy?
16:11
You know, there's a tremendous amount of wisdom
364
971330
2000
Wiecie, jest ogromna mądrość
16:13
in finding a great thing, passion in life,
365
973330
4000
w znalezieniu jednej najważniejszej rzeczy, pasji w życiu
16:17
and focusing all your energy on it,
366
977330
3000
i skupieniu całej swojej energii na niej,
16:20
and I've never been able to do that.
367
980330
2000
a ja nigdy nie byłem w stanie tego zrobić.
16:22
I just -- you know, because, yes,
368
982330
3000
Ja po prostu -- wiecie, no dobrze
16:25
I'll focus passion on something,
369
985330
2000
skupie się na czymś,
16:27
but then there will be something else, and then there's something else again.
370
987330
2000
ale wówczas coś innego się pojawi, i potem coś jeszcze innego.
16:29
And for a long time I fought this, and I thought,
371
989330
2000
I przed długi czas walczyłem z tym i myślałem,
16:31
"Well, gee, I really ought to buckle down."
372
991330
2000
"No dobra, naprawdę muszę przyłożyć się do tego."
16:33
And you know, when I was at Microsoft,
373
993330
2000
I gdy pracowałem w Microsoft,
16:35
that was so engrossing,
374
995330
2000
to było tak absorbujące
16:37
and the whole industry was expanding so much,
375
997330
3000
i cała branża się tak dynamicznie rozwijała,
16:40
that it did tend to crowd out most of the other things in my life.
376
1000330
4000
że to skłoniło mnie do wypchnięcia większości innych rzeczy z mojego życia.
16:44
But ultimately,
377
1004330
2000
Lecz w końcu
16:46
I decided
378
1006330
2000
zdecydowałem,
16:48
that what I really ought to do is not fight being who I am,
379
1008330
3000
że, to co naprawdę powinienem zrobić, to nie walczyć z tym kim jestem
16:51
but embrace it.
380
1011330
2000
ale przyjąć to.
16:53
And say, "Yeah, you know, I --
381
1013330
2000
I mówię: "No tak, wiecie --
16:55
this whole talk has been a mile wide and an inch deep,
382
1015330
3000
w tej pogadance pewnie potraktowałem te wszystkie tematy trochę po łebkach
16:58
but that's really what works for me."
383
1018330
3000
ale to ja tak właśnie to chciałem zrobić."
17:01
And regardless of whether it's nuclear reactors
384
1021330
2000
I niezależnie czy chodzi o reaktory atomowe lub metamateriały
17:03
or metamaterials or whale sex,
385
1023330
2000
czy seks wielorybów,
17:07
the common -- or lowest common denominator -- is me.
386
1027330
3000
wspólny -- a może najniższy mianownik - to ja.
17:10
That's it, thank you.
387
1030330
2000
To tyle, dziękuje.
17:12
(Applause)
388
1032330
3000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7