Nathan Myhrvold: A life of fascinations

Nathan Myhrvold à propos d'archéologie, de photographie animale, de barbecue ...

53,519 views

2008-06-04 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: A life of fascinations

Nathan Myhrvold à propos d'archéologie, de photographie animale, de barbecue ...

53,519 views ・ 2008-06-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Brice Chalopet Relecteur: Patrick Brault
00:18
So, I'm in Chile,
0
18330
2000
Donc, je suis au Chili,
00:20
in the Atacama desert, sitting in a hotel lobby,
1
20330
3000
dans le désert d'Atacama, assis à la réception d'un hôtel,
00:23
because that's the only place that I can get a Wi-Fi connection,
2
23330
3000
car c'est le seul endroit où je peux trouver une connexion Wi-Fi
00:26
and I have this picture up on my screen,
3
26330
2000
et j'ai cette photo sur mon écran,
00:28
and a woman comes up behind me.
4
28330
2000
et une femme arrive derrière moi.
00:30
She says, "Oh, that's beautiful.
5
30330
2000
Elle dit, "Oh, c'est superbe.
00:32
What is it? Is that Jackson Pollock?"
6
32330
3000
Qu'est-ce que c'est ? C'est Jackson Pollock ? "
00:35
And unfortunately, I can be a little too honest.
7
35330
3000
Et malheureusement, il m'arrive d'être un peut trop honnête.
00:38
I said, "No, it's -- it's penguin shit."
8
38330
3000
J'ai dit, "Non, c'est -- c'est de la merde de pingouin."
00:41
(Laughter)
9
41330
2000
(Rire)
00:43
And, you know, "Excuse me!"
10
43330
2000
Et, vous savez, "Pardon ? "
00:45
And I could sense
11
45330
2000
Et je pouvais sentir
00:47
that she thought I was speaking synecdochically.
12
47330
3000
qu'elle pensait que je parlais par synecdoque.
00:50
(Laughter)
13
50330
5000
(Rire)
00:55
So, I said, "No, no, really -- it's penguin shit."
14
55330
3000
Donc, je dis, "Non, non, vraiment -- c'est de la merde de pingouin."
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Rire)
01:00
Because I had just been in the Falkland Islands
16
60330
3000
Car je venais juste d'aller dans les îles Malouines
01:03
taking pictures of penguins.
17
63330
2000
prendre des photos de pingouins.
01:05
This is a Gentoo penguin. And she was still skeptical.
18
65330
3000
Ceci est un pingouin Gentoo. Et elle était encore sceptique.
01:08
So, literally, a few minutes before that,
19
68330
2000
Véritablement, quelques minutes avant cela,
01:10
I downloaded this scientific paper
20
70330
2000
J'avais téléchargé cet article scientifique
01:12
about calculations on avian defecation,
21
72330
4000
sur les calculs concernant les défécations aviaires.
01:17
which is really quite interesting, because it turns out
22
77330
3000
Qui est vraiment très intéressant, car il se trouve
01:20
you can model this as something called "Poiseuille flow,"
23
80330
3000
qu'il est possible de les modéliser sous la forme d'un "flux de Poiseuille,"
01:24
and you can learn an awful lot
24
84330
2000
et vous pouvez apprendre énormément
01:26
about the physics of the avian rectum.
25
86330
3000
sur les caractéristiques physiques du rectum aviaire.
01:29
Actually, technically, it's not a rectum. It's called a cloaca.
26
89330
2000
En fait, techniquement, ce n'est pas un rectum. Cela s'appelle un cloaque.
01:33
At this point, she stops me,
27
93330
3000
A ce moment, elle m'arrête,
01:36
and she says, "Who are you?
28
96330
2000
et elle dit, "Qui êtes vous?"
01:39
Wha -- what do you do?"
29
99330
3000
"Qu -- que faites-vous?"
01:43
And I was stuck,
30
103330
2000
Et j'étais bloqué,
01:45
because I didn't have any way to describe what I do.
31
105330
3000
car je n'avais aucun moyen de décrire ce que je fais.
01:48
And so, in some sense,
32
108330
2000
Et donc, d'une certaine manière,
01:50
this talk today
33
110330
2000
cette présentation aujourd'hui
01:52
is my answer to that.
34
112330
2000
est ma réponse.
01:54
It's a selection of a random bunch of the stuff that I do.
35
114330
4000
C'est une sélection aléatoire des trucs que je fais.
01:58
And it's very hard for me to make sense of it,
36
118330
3000
Et il est très difficile pour moi d'y trouver une logique,
02:01
so I'm not sure that you can.
37
121330
2000
et je ne suis donc pas certain que vous y arriviez.
02:03
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes --
38
123330
3000
C'est le genre de chose qui me tient éveillé tard la nuit, parfois --
02:06
often at four in the morning.
39
126330
2000
souvent à quatre heure du matin.
02:09
So, some people are afraid of what I do.
40
129330
3000
Certaines personnes ont peur de ce que je fais.
02:14
Some people think I am the nerd Tony Soprano,
41
134330
3000
Certaines personnes pensent que je suis cet intello de Tony Soprano,
02:17
and in response, I have ordered
42
137330
2000
et en conséquence, j'ai commandé
02:19
a bulletproof pocket protector.
43
139330
2000
un gilet pare-balles de poche.
02:22
I'm not sure what these people think,
44
142330
2000
Je ne suis sûr de ce que ces gens pensent,
02:24
because I don't speak Norsk.
45
144330
2000
car je ne parle pas norvégien.
02:26
(Laughter)
46
146330
2000
(Rire)
02:28
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing.
47
148330
3000
Mais je ne pense pas que 'monsteret' soit une bonne chose.
02:32
I don't know, you know?
48
152330
2000
Je ne sais pas, vous voyez ?
02:34
So, one of the things that I love to do
49
154330
2000
Donc, une des choses que j'aime faire
02:36
is travel around the world and look at archaeological sites.
50
156330
3000
est de voyager à travers le monde et visiter des sites archéologiques.
02:39
Because archaeology gives us an opportunity
51
159330
2000
Car l'archéologie nous permet
02:41
to study past civilizations,
52
161330
2000
d'étudier des civilisations passées
02:43
and see where they succeeded
53
163330
2000
et de voir où ils ont réussi
02:45
and where they failed.
54
165330
2000
et où ils ont échoué.
02:47
Use science to, you know,
55
167330
2000
Vous voyez, utiliser la science
02:49
work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?"
56
169330
3000
pour travailler à rebrousse temps et dire, "Hé bien, à quoi pensaient-ils vraiment ? "
02:52
And recently, I was in Easter Island,
57
172330
3000
Et récemment j'étais sur l'Île de Pâques,
02:55
which is an incredibly beautiful place,
58
175330
3000
qui est un endroit incroyablement beau,
02:58
and an incredibly mysterious place,
59
178330
2000
et un endroit incroyablement mystérieux,
03:00
because no matter where you go in Easter Island,
60
180330
3000
car où que vous alliez sur l'Île de Pâques,
03:03
you're struck by these statues, called the moai.
61
183330
3000
vous êtes frappés par ces statues, appelées moaï.
03:06
The place is 64 square miles.
62
186330
2000
L'endroit mesure 166 kilomètres carrés.
03:08
They made, so far as we can tell, 900 of them.
63
188330
3000
Ils en ont construit, à ce que nous savons, 900.
03:13
Why on Earth? And if you haven't read
64
193330
2000
Pour quelle raison? Et si vous n'avez pas lu
03:15
Jared Diamond's book, "Collapse,"
65
195330
2000
le livre de Jared Diamond, "Collapse, "
03:17
I totally recommend that you do.
66
197330
1000
Je vous le recommande fortement.
03:18
He's got a great chapter about it.
67
198330
2000
Il a un excelent chapitre la dessus.
03:20
Basically, these people
68
200330
2000
Au fond, ces gens
03:22
committed ecological suicide
69
202330
2000
ont commis un suicide écologique
03:24
in order to make more of these.
70
204330
2000
pour pouvoir en construire davantage.
03:27
And somewhere along the line, somebody said,
71
207330
2000
Et à un moment donné, l'un d'entre eux a dit,
03:29
"I know! Let's cut down the last tree
72
209330
2000
"Je sais ! Coupons le dernier arbre
03:31
and commit suicide, because
73
211330
2000
et suicidons-nous,
03:33
we need more identical statues."
74
213330
2000
car nous avons besoin de plus de statues identiques."
03:35
(Laughter)
75
215330
2000
(Rire)
03:37
And,
76
217330
2000
Et --
03:39
one thing that isn't a mystery, actually,
77
219330
2000
une chose qui n'est pas un mystère, en fait,
03:41
was when I grew up -- because when I was a little kid, I'd seen these pictures --
78
221330
2000
est que quand j'étais petit, car quand j'étais un petit enfant, j'avais vu ces photos,
03:43
and I thought, "Well, why that look on the face?
79
223330
3000
et j'avais pensé, "Hé bien, pourquoi un telle expression sur leurs visages?
03:46
Why that brow?" I mean, it's such a powerful thing.
80
226330
3000
Pourquoi froncent-ils les sourcils ? " Je veux dire, c'est tellement puissant.
03:49
Where did they get that inspiration?
81
229330
2000
Où avaient-ils puisé leur inspiration ?
03:51
And then I met Yoyo,
82
231330
2000
Et alors j'ai rencontré Yoyo,
03:53
who is the native Rapa Nui-an guide,
83
233330
2000
qui est le guide natif de Rapa Nui,
03:55
and if you look at Yoyo's face,
84
235330
2000
et si vous regardez le visage de Yoyo,
03:57
you kind of figure out where they got it.
85
237330
2000
vous pouvez à peu près deviner d'où ils se sont inspirés.
04:00
There's many mysteries, these statues.
86
240330
2000
Il y a beaucoup de mystères, ces statues.
04:02
Everyone wants to know, how did they make them,
87
242330
2000
Tout le monde veut savoir, comment ils les ont construites,
04:04
how did they transport them?
88
244330
2000
comment ils les ont transportées.
04:06
This woman in the foreground is Jo Anne Van Tilberg.
89
246330
3000
La femme au premier plan est Jo Anne Van Tilberg.
04:09
She's the leading archaeologist working Easter Island today.
90
249330
3000
Elle est l'archéologue en chef travaillant sur Île de Pâques aujourd'hui.
04:12
And she has studied the statues for 20-some years,
91
252330
3000
Et cela fait environ 20 ans qu'elle étudie les statues,
04:15
and she has detailed records of every single statue.
92
255330
3000
et elle possède des dossiers détaillés sur chaque statue.
04:18
The one on the page here is the same that's up there.
93
258330
3000
Celle sur la page ici est la même que là-haut.
04:22
One interesting problem is the stone isn't very hard.
94
262330
3000
Un problème intéressant, est que la pierre n'est pas très dure.
04:25
So, this used to be completely smooth.
95
265330
3000
Avant, elles étaient complètement polies
04:29
In fact, in many of the statues, when you excavate them,
96
269330
2000
En fait, pour la plupart de ces statues, lorsque vous les déblayez,
04:31
the backs are totally smooth -- almost glass smooth.
97
271330
3000
l'arrière est totalement lisse -- presque comme du verre.
04:34
But after 1,000 years out in the weather,
98
274330
2000
Mais après 1000 ans soumises aux intempéries,
04:36
they look like this.
99
276330
2000
elles ressemblent à cela.
04:38
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all,
100
278330
3000
Jo Anne et moi-même venons juste de débuter le projet de toutes les digitaliser,
04:41
and we're going to do a very high-res digitization,
101
281330
3000
et nous allons digitaliser à très haute résolution,
04:44
first because it's a way of preserving them.
102
284330
2000
tout d'abord car c'est une façon de les préserver.
04:46
Second, we have these ideas about how you can algorithmically, then,
103
286330
3000
Ensuite, nous avons cette idées de la manière dont il est alors possible, grâce à des algorithmes,
04:49
learn a few of the mysteries about them.
104
289330
2000
de percer certains de leurs mystères.
04:51
How long have they been standing in what positions?
105
291330
3000
Depuis combien de temps sont-elles debout, dans quelle position ?
04:54
And maybe, indirectly, get at some of the issues of
106
294330
2000
Et peut-être, indirectement, arriver à certaines des raisons
04:56
what caused them to be the way they are.
107
296330
2000
qui les ont amenées à être comme elles sont.
04:59
While I was in Easter Island, comet McNaught was there also,
108
299330
3000
Quand j'étais sur l'Île de Paques, la comète McNaught était également là,
05:02
so you get a gratuitous picture
109
302330
2000
et donc, vous avez droit en prime à une photo
05:04
of a moai with a comet.
110
304330
2000
d'un Moaï avec une comète.
05:07
I also have an archaeological project going on
111
307330
2000
J'ai également un projet archéologique en cours
05:09
in Egypt.
112
309330
2000
en Égypte.
05:11
"Going on" is perhaps a little bit strong.
113
311330
2000
"En cours" est peut être un peu exagéré.
05:13
We're trying to get all of the permissions
114
313330
2000
Nous essayons d'obtenir toutes les permissions
05:15
to get everything all set, to get it going.
115
315330
2000
pour être fin prêt, afin de pouvoir commencer.
05:17
So, I'll talk about it at a future TED.
116
317330
2000
Donc, j'en parlerai à un prochain TED.
05:19
But there's some amazing opportunities in Egypt as well.
117
319330
3000
Mais il y a aussi des opportunités incroyables en Égypte.
05:23
Another thing I do is I invent stuff.
118
323330
3000
Une autre de mes occupations est d'inventer des trucs.
05:27
In fact, I design nuclear reactors.
119
327330
3000
En fait, je conçois des réacteurs nucléaires.
05:31
Not a joke.
120
331330
2000
Ce n'est pas une blague.
05:33
This is the conventional
121
333330
2000
Ceci est le cycle
05:35
nuclear fuel cycle.
122
335330
2000
nucléaire conventionnel.
05:37
The red line is what is done in
123
337330
3000
La ligne rouge indique ce qui se passe
05:40
most nuclear reactors. It's called the open fuel cycle.
124
340330
3000
dans la plupart des réacteurs nucléaires. Cela s'appelle le cycle combustible ouvert.
05:44
The white lines are what's called an advance fuel cycle,
125
344330
2000
Les lignes blanches sont ce que l'on appelle un cycle combustible avancé,
05:46
where you reprocess.
126
346330
2000
oú on retraite.
05:48
Now, this is the normal way it's done.
127
348330
3000
A l'heure actuelle, c'est la technique habituelle.
05:51
It's got the huge advantage that it
128
351330
2000
Ca a l'immense avantage
05:53
does not create carbon pollution.
129
353330
3000
de ne pas créer de pollution au carbone.
05:56
It has a lot of disadvantages:
130
356330
2000
Ca a beaucoup d'inconvénients --
05:58
each one of these steps is extremely expensive,
131
358330
3000
chacune de ces étapes est très coûteuse,
06:01
it's potentially dangerous
132
361330
2000
c'est potentiellement très dangereux
06:03
and they have the interesting property that the step
133
363330
2000
et chaque étape a la propriété intéressante
06:05
cannot be performed in anyone's backyard,
134
365330
2000
de ne pas pouvoir être effectuée dans le jardin du premier venu,
06:07
which is a problem.
135
367330
2000
ce qui est un problème.
06:09
So, our reactor eliminates these steps,
136
369330
3000
Donc, notre réacteur élimine ces étapes,
06:13
which, if we can actually make it work, is a really cool thing.
137
373330
3000
ce qui, si nous pouvions le faire fonctionner, serait très cool.
06:17
Now, it's kind of nuts to work on a new nuclear reactor.
138
377330
3000
Bon, c'est assez dingue de travailler sur un nouveau réacteur nucléaire.
06:20
There's -- no reactor's been even built
139
380330
3000
Il y a -- aucun réacteur n'a été construit aux Etats-Unis
06:23
to an old design, much less a new one, in the United States
140
383330
2000
ni selon le vieux modèle, et encore moins selon le nouveau,
06:25
for 25 years.
141
385330
2000
depuis 25 ans.
06:28
It's the kind of very high-risk, but potentially very high-return
142
388330
3000
C'est le genre de chose à très haut risque, mais potentiellement à très haut retour sur investissement,
06:31
thing that we do.
143
391330
2000
que nous faisons.
06:34
Changing into a totally different field,
144
394330
2000
Et maintenant sur un sujet totalement différent,
06:36
we do a lot of stuff in solid state physics,
145
396330
2000
nous faisons beaucoup de choses dans le domaine de la physique de l'état solide,
06:38
particularly in an area called metamaterials.
146
398330
2000
particulièrement dans le secteur des métamatériaux.
06:40
A metamaterial is an artificial material,
147
400330
4000
Un métamatériau est un matériau artificiel,
06:44
which manipulates, in this case, electromagnetic radiation,
148
404330
3000
qui manipule, dans le cas présent, les radiations électromagnétiques,
06:47
in a way that you couldn't otherwise.
149
407330
3000
d'une manière que vous ne pourriez normalement pas obtenir.
06:50
So, this device here is an invisibility cloak.
150
410330
3000
Ce dispositif ici est une cape d'invisibilité.
06:55
It may not seem that, but if you were a microwave,
151
415330
3000
Ca peut ne pas y ressembler, mais si vous étiez une micro-onde,
06:58
this is how you would view it.
152
418330
2000
voici comment vous le verriez.
07:00
Rays of light -- in this case, microwave light --
153
420330
2000
Les rayons lumineux -- dans ce cas, de la lumière micro-onde --
07:02
come in, and they just squish around the cell,
154
422330
3000
arrivent, et ils se pressent autour de la cellule,
07:05
and they come back the other side.
155
425330
2000
et ils ressortent de l'autre côté.
07:07
Now, you could do that with mirrors from one angle.
156
427330
2000
Vous pourriez faire la même chose avec des miroirs vus sous un certain angle.
07:09
The cool thing is, this does it from all angles.
157
429330
2000
Ce qui est cool, c'est que ceci marche sous tous les angles.
07:12
Metamaterials, unfortunately --
158
432330
2000
Les métamatériaux, malheureusement --
07:14
A, it only works on microwave,
159
434330
2000
petit A, ça ne marche que pour des micro-ondes,
07:17
and B, it doesn't work all that well yet.
160
437330
2000
et petit B, ça ne marche pas encore vraiment très bien.
07:19
But metamaterials are an incredibly exciting field.
161
439330
3000
Mais les métamatériaux forment une discipline incroyablement excitante.
07:22
It's -- you know, today I'd like to say
162
442330
2000
C'est -- vous savez, j'aimerais aujourd'hui pouvoir dire
07:24
it's a zero billion dollar business, but,
163
444330
2000
que c'est un marché à zéro milliards de dollars, mais,
07:26
in fact, it's negative.
164
446330
2000
en réalité, c'est négatif.
07:29
But some day, some day, maybe it's going to work.
165
449330
3000
Mais un jour, un jour, peut-être que ça marchera.
07:33
We do a lot of work in biomedical fields.
166
453330
3000
Nous travaillons beaucoup dans le domaine du biomédical.
07:36
In this case, we're working with a major medical foundation
167
456330
2000
Ici, nous travaillons avec une fondation médicale importante
07:39
to develop inexpensive ways of diagnosing
168
459330
3000
à développer des moyens peu chers pour diagnostiquer
07:42
diseases in developing countries.
169
462330
3000
les maladies dans les pays en voie de développement.
07:45
So, they say the eyes are the windows of the soul --
170
465330
2000
On dit que les yeux sont les miroirs de l'âme --
07:47
turns out they're a window to a whole lot more stuff.
171
467330
3000
il se trouve qu'ils sont un miroir pour un tas d'autres choses.
07:50
And these happen to be my eyes, by the way.
172
470330
3000
Et -- soit-dit en passant, il se trouve que ce sont mes yeux.
07:55
Now, I'm also very interested in cooking.
173
475330
3000
Je suis également très intéressé par la cuisine.
07:58
While I was at Microsoft, I took a leave of absence
174
478330
3000
Quand j'étais à Microsoft, j'ai pris un congé
08:01
and went to a chef school in France.
175
481330
2000
et ai rejoint une école de chef cuisinier en France.
08:03
I used to work, also while at Microsoft,
176
483330
2000
Je travaillais, en même temps que chez Microsoft,
08:05
at a leading restaurant in Seattle,
177
485330
4000
dans un des meilleurs restaurants de Seattle,
08:09
so I do a lot of cooking.
178
489330
2000
et donc je cuisine beaucoup.
08:11
I've been on a team that won
179
491330
2000
J'ai fait parti d'une équipe qui a gagné
08:13
the world championship of barbecue.
180
493330
2000
le championnat du monde du barbecue.
08:16
But barbecue's interesting, because it's one of these cult foods
181
496330
3000
Le barbecue est intéressant, car c'est une des nourritures cultes
08:19
like chili, or bouillabaisse.
182
499330
2000
comme le chili, ou la bouillabaisse.
08:21
Various parts of the world will have a cult food
183
501330
2000
De nombreux endroits ont une nourriture culte
08:23
that people get enormously attached to --
184
503330
2000
à laquelle les gens sont énormément attachés.
08:25
there's tremendous traditions, there's secrecy.
185
505330
3000
Il y a énormément de traditions, il y a des secrets,
08:28
And I'm trying to use a very
186
508330
2000
et j'essaie d'utiliser
08:30
scientific approach.
187
510330
2000
une approche très scientifique.
08:32
So, this is my latest cooker,
188
512330
3000
Ceci est ma dernière cuisinière,
08:35
and if this looks more complicated than the nuclear reactor,
189
515330
3000
si ça a l'air plus compliqué qu'un réacteur nucléaire,
08:39
that's because it is.
190
519330
2000
c'est parce que c'est bien le cas.
08:42
But if you get to play with all those knobs and dials --
191
522330
3000
Mais si vous vous amusez avec tous ces boutons et cadrans --
08:45
and of course, really the controller over there does it all on software --
192
525330
3000
et bien sûr, les vrais contrôles passent par des logiciels --
08:48
you can make some terrific ribs.
193
528330
3000
vous pouvez faire d'excellents travers de porc.
08:51
(Laughter)
194
531330
3000
(Rire)
08:54
This is a high-speed centrifuge.
195
534330
2000
Ceci est une centrifugeuse à grande vitesse.
08:56
You should all have one in your kitchen,
196
536330
2000
Vous devriez tous en avoir une dans votre cuisine
08:58
beside your Turbochef.
197
538330
2000
à côté de votre Turbochef.
09:00
This subjects food to a force about 50,000 times
198
540330
2000
Ceci soumet les ingrédients à une force d'environ 50.000 fois
09:02
that of normal gravity,
199
542330
2000
la gravité normale,
09:04
and oh boy, does it clarify chicken stock.
200
544330
3000
et, mon Dieu, ce que cela peut clarifier le bouillon de poulet.
09:07
You would not believe it!
201
547330
2000
Vous ne pourriez pas le croire!
09:10
I perform a series of ghoulish experiments
202
550330
2000
J'effectue une série d'expériences macabres
09:12
on food --
203
552330
2000
sur la nourriture --
09:14
in this case, trying to calibrate a mathematical model
204
554330
3000
dans ce cas, j'essaye de calibrer un modèle mathématique
09:17
so that one can predict exactly
205
557330
2000
afin que l'on puisse prédire de manière exacte
09:19
what the internal cooking times are.
206
559330
2000
ce que sont les temps de cuisson internes.
09:21
It turns out, A, it's useful, and for a geek like me, it's fun.
207
561330
2000
Il se trouve que, petit A, c'est utile, et pour un geek comme moi, c'est fun.
09:24
Theory is red,
208
564330
2000
La théorie est en rouge,
09:26
black is experiment.
209
566330
2000
et l'expérience est en noir.
09:28
So, I'm either really good at faking it,
210
568330
3000
Donc soit je suis très fort pour truquer, ou --
09:31
or this particular model seems to work.
211
571330
2000
ou ce modèle en particulier semble marcher.
09:34
So, another random thing I do
212
574330
2000
Une autre chose aléatoire que je fais
09:36
is the search for extraterrestrial intelligence,
213
576330
2000
est la recherche d'intelligence extraterrestre,
09:38
or SETI.
214
578330
2000
ou SETI.
09:40
And you may be familiar with the movie "Contact,"
215
580330
2000
Il se peut que vous connaissiez le film "Contact,"
09:42
which sort of popularized that.
216
582330
2000
qui l'a en quelque sorte fait connaître.
09:44
It turns out there are real people who go out
217
584330
2000
Il se trouve que ce sont de vraies personnes
09:46
and search for extraterrestrials in a very scientific way.
218
586330
4000
qui vont chercher des extraterrestres de manière très scientifique.
09:50
In fact, almost everybody in the movie
219
590330
3000
En fait, presque tout le monde dans le film
09:53
is based on a real character, a real person.
220
593330
3000
est basé sur un véritable personnage, une véritable personne.
09:56
So, the Jodie Foster character here
221
596330
2000
Donc, le personnage de Jodie Foster
09:58
is actually this woman, Jill Tarter,
222
598330
3000
est en fait cette femme, Jill Tarter,
10:01
and Jill has dedicated her life to this.
223
601330
3000
et Jill a dédié sa vie à ça.
10:05
You know, a lot of people risk their lives
224
605330
2000
Vous savez, de nombreuses personnes risquent leur vie
10:07
in a brief act of heroism,
225
607330
2000
dans un bref acte d'héroïsme,
10:09
which is kind of cool,
226
609330
2000
ce qui est assez cool,
10:11
but Jill has
227
611330
2000
mais Jill a
10:13
what I call slow heroism.
228
613330
2000
ce que j'appelle l'héroïsme lent.
10:15
She is risking her professional life on something
229
615330
3000
Elle parie sa vie professionnelle sur quelque chose qui,
10:18
that her own calculations show
230
618330
3000
selon ses propres calculs,
10:21
may not work for a thousand years -- may not ever.
231
621330
3000
pourrait ne pas marcher pendant les mille prochaines années -- et peut-être jamais.
10:25
So, I like to support people that are risking their lives.
232
625330
3000
J'aime soutenir les gens qui risquent leur vie.
10:28
After the movie came out, of course, there was a lot of interest in SETI.
233
628330
3000
Après que le film sorte, bien sûr, beaucoup se sont intéressé à SETI.
10:31
My kids saw the movie,
234
631330
2000
Mes enfants ont vu le film,
10:33
and afterwards they came to me and they said,
235
633330
2000
et ensuite ils sont venus me voir et m'ont dit,
10:35
"So, Dad, so -- so --
236
635330
2000
"Donc, papa, donc -- donc --
10:37
that character -- that's Jill, right?"
237
637330
2000
ce personnage -- c'est Jill, c'est ça ? "
10:39
I said, "Oh, yeah, yeah -- absolutely."
238
639330
2000
J'ai dit, "Oh oui, oui, absolument."
10:41
"And that other person, that's someone -- " I said, "Yes."
239
641330
2000
"Et cette autre personne, c'est quelqu'un -- " J'ai dit, "Oui."
10:43
They said, "Well, you know that creepy rich guy in the movie?
240
643330
3000
Ils ont dit, "Hé bien, tu vois ce riche qui donne la chair de poule dans le film ?
10:47
Is that you?"
241
647330
2000
Est-ce que c'est toi ? "
10:49
I said, "Well, you know, it's just a movie! Come on."
242
649330
2000
J'ai dit, "Bon, tu sais, ce n'est qu'un film ! Voyons ! "
10:51
(Laughter)
243
651330
4000
(Rire)
10:55
So, the SETI Institute,
244
655330
2000
Donc, l'institut SETI,
10:57
with a little bit of help from me, and a lot of help from Paul Allen
245
657330
2000
avec une peu d'aide de ma part, et beaucoup d'aide de Paul Allen
10:59
and a variety of other people,
246
659330
2000
et de tout un tas d'autres gens,
11:01
is building a dedicated radio telescope
247
661330
2000
construit un radio télescope exclusivement dédié à ça
11:03
in Hat Creek, California,
248
663330
2000
à Hat Creek, en Californie,
11:05
so they can do this SETI work.
249
665330
2000
pour faire ce travail, SETI.
11:08
Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot,
250
668330
2000
Je voyage beaucoup, et je change souvent de téléphone portable,
11:10
and the one person who always gets updated
251
670330
2000
et la seule personne qui est systématiquement mise à jour
11:12
on all my cell phones and pagers and everything else
252
672330
3000
sur tous mes téléphones portables et bipers et tout le reste
11:15
is Jill, because I really don't want to miss
253
675330
2000
est Jill, car je ne veux vraiment pas manquer
11:17
"the call."
254
677330
2000
"l'Appel."
11:19
(Laughter)
255
679330
2000
(Rire)
11:21
I mean, can you imagine? E.T.'s phoning home,
256
681330
2000
Je veux dire, vous pouvez imaginer ça ? E.T. téléphone maison,
11:23
and I'm not, like, there? You know, horrible!
257
683330
3000
et je suis, genre, pas là ? Vous voyez, horrible !
11:27
So, I do a lot of work on dinosaurs.
258
687330
2000
Je fais beaucoup de travail sur les dinosaures.
11:30
I'm known to TEDsters as the guy that has sex with dinosaurs.
259
690330
3000
Je suis connu des TEDsters comme le type qui couche avec des dinosaures.
11:33
And I resemble that remark.
260
693330
2000
Et cette réflexion me contrarie.
11:36
I'm going to talk about a different aspect of dinosaurs,
261
696330
2000
Je vais parler d'un aspect différent des dinosaures,
11:38
which is the finding of them.
262
698330
3000
qui est celui de leur découverte.
11:41
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions
263
701330
3000
Pour trouver des dinosaures, vous marchez dans d'horribles conditions
11:44
looking for a dinosaur.
264
704330
2000
à la recherche d'un dinosaure.
11:46
It sounds really dumb, but that's what it is.
265
706330
2000
Cela a l'air vraiment stupide, mais c'est ainsi.
11:48
It's horrible conditions, because
266
708330
2000
Ce sont des conditions horrible car
11:50
wherever you have nice weather,
267
710330
2000
là où vous avez une bonne météo,
11:52
plants grow,
268
712330
2000
des plantes poussent.
11:54
and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs.
269
714330
2000
Et vous n'avez pas d'érosion, et vous ne voyez aucun dinosaure.
11:56
So, you always find dinosaurs
270
716330
2000
Donc vous trouvez toujours les dinosaures
11:59
in deserts or badlands,
271
719330
2000
dans les déserts ou les terres désolées --
12:01
areas that have very little plant growth
272
721330
2000
des endroits où il y a très peu de plantes
12:03
and have flash floods in the spring.
273
723330
2000
et des crues éclair au printemps.
12:05
You know, skiers pray for snow?
274
725330
2000
Vous savez, les skieurs prient pour avoir de la neige?
12:07
Paleontologists pray for erosion.
275
727330
2000
Les paléontologistes prient pour avoir de l'érosion.
12:10
So, you hike around
276
730330
2000
Donc vous vous balladez
12:12
and -- this is after you dig them up, they look like this.
277
732330
3000
et -- c'est après que vous les ayez déblayés -- ils ressemblent à ça.
12:15
You hike around, you see something like this.
278
735330
2000
Vous vous baladez, vous voyez quelque chose comme ça.
12:17
Now, this is something I found, so look at it very closely here.
279
737330
3000
Ceci est quelque chose que j'ai trouvé, donc observez-le avec attention.
12:20
You've got this bentonite clay,
280
740330
3000
Il y a cette argile bentonite,
12:23
which is -- sort of swells up and expands.
281
743330
3000
qui est -- qui gonfle et se dilate.
12:26
And there's some stuff poking out. So, you look at that,
282
746330
2000
Et il y a un truc qui en sort. Alors vous voyez ça,
12:28
and you look up close, and you say,
283
748330
2000
vous regardez attentivement, et vous dites,
12:30
"Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
284
750330
4000
"Hé bien, mince, cela a l'air intéressant -- c'est quoi tout ces morceaux ? "
12:35
Well, if you look closely, you can recognize, actually,
285
755330
2000
Hé bien, si vous regardez attentivement, vous pouvez reconnaitre, en fait,
12:37
from the shape, that these are skull fragments.
286
757330
3000
d'après la forme, qu'il s'agit de fragments de crane.
12:40
And then when you look at this,
287
760330
2000
Et quand vous regardez cela,
12:42
you say, "That's a tooth.
288
762330
2000
vous dites, 'C'est une dent.
12:44
It's a big tooth."
289
764330
2000
C'est une grosse dent.'
12:46
It's about the size of a banana.
290
766330
3000
C'est environ de la taille d'une banane.
12:49
It has a big serration on the edge.
291
769330
2000
Le tranchant est en dents de scie.
12:51
This is what Tyrannosaurus rex looks like in the ground.
292
771330
3000
Voila à quoi ressemble un Tyrannosaure enfoui.
12:54
And this is what it's like to find a Tyrannosaurus rex,
293
774330
3000
Et voici à quoi ça ressemble de trouver un Tyrannosaure,
12:57
which I was lucky enough to do a few years ago.
294
777330
3000
ce que j'ai eu a chance de faire il y a de cela quelques années.
13:01
Now, this is what Tyrannosaurus rex looks like in my living room.
295
781330
3000
Et maintenant, voila à quoi ressemble un Tyrannosaure dans mon salon.
13:07
Not the same one, actually. This is a cast, which I had bought,
296
787330
3000
Pas le même, en fait. C'est un moulage que j'avais acheté.
13:10
and then, after buying the cast, I found my own,
297
790330
2000
Et puis, après avoir acheté ce moulage, j'ai trouvé le mien,
13:12
and I don't have room for two.
298
792330
2000
et je n'ai pas de place pour deux.
13:16
You know.
299
796330
2000
Vous voyez.
13:18
So, the thing that's wonderful for me about finding dinosaurs
300
798330
3000
La chose qui est merveilleuse selon moi quand on trouve des dinosaures
13:21
is that it is both an intellectual thing,
301
801330
3000
est que c'est en même temps une chose intellectuelle,
13:24
because you're trying to reconstruct the environment
302
804330
3000
car vous essayez de reconstruire l'environnement
13:27
of millions of years ago.
303
807330
2000
d'il y a plusieurs millions d'années.
13:29
It's something that can inform all sorts of science
304
809330
2000
C'est quelque chose qui peut concerner toutes sortes de sciences
13:31
in unexpected ways.
305
811330
2000
de manière imprévue.
13:33
The study of dinosaurs led to the realization
306
813330
3000
L'étude des dinosaures a permis de réaliser
13:36
that there's a problem with asteroid impact,
307
816330
2000
qu'il y a un problème avec les impacts d'astéroïdes,
13:38
for example.
308
818330
2000
par exemple.
13:40
The study of dinosaurs may, literally,
309
820330
2000
L'étude des dinosaures pourrait, littéralement,
13:42
one day save the planet.
310
822330
2000
un jour sauver la planète.
13:44
Study of the ancient climate is very important.
311
824330
1000
L'étude des anciens climats est très importante.
13:46
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived,
312
826330
2000
En fait, le mésozoïque, quand les dinosaures vivaient,
13:48
had much higher CO2 than today,
313
828330
2000
avait un taux de CO2 beaucoup plus élevé qu'aujourd'hui,
13:50
was much warmer than today, and is one of the interesting proof points
314
830330
3000
avait des températures beaucoup plus élevées, et c'est l'une des preuves intéressantes
13:53
for the effects of CO2 on climate.
315
833330
3000
des effets du CO2 sur le climat.
13:57
But, besides being intellectually
316
837330
3000
Mais, en plus d'être intellectuellement
14:00
and scientifically interesting, it's also very different
317
840330
3000
et scientifiquement intéressant, c'est aussi très différent
14:03
than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
318
843330
3000
des autres choses que je fais parce que cela m'amène à me balader dans des endroits désolés.
14:07
This is actually what most dinosaur research looks like.
319
847330
2000
Voilà à quoi la plupart de la recherche de dinosaures ressemble en fait.
14:09
This is one of my papers: "A pygostyle from a non-avian theropod."
320
849330
4000
Ceci est un de mes articles : "Le pygostyle d'un théropode non-avien."
14:13
It's not as gripping as dinosaur sex,
321
853330
2000
Ce n'est pas aussi passionnant que les pratiques sexuelles des dinosaures,
14:15
so we're not going to go into it further.
322
855330
2000
et nous n'allons donc pas l'explorer plus en détail.
14:18
Now, I'm also really big on photography.
323
858330
3000
Je suis également passionné par la photographie.
14:21
I travel all over the world taking pictures --
324
861330
3000
Je voyage à travers le monde entier en prenant des photos --
14:25
some of them good, most of them not.
325
865330
2000
certaines sont bonnes, la plupart ne le sont pas.
14:27
These days, bits are cheap. Unfortunately, that means
326
867330
2000
De nos jours, les équipements sont peu chers. Malheureusement cela veut dire
14:29
you've got to spend more time sorting through them.
327
869330
3000
que vous devez passer plus de temps à les trier.
14:33
Here's a picture I took in the Falkland Islands
328
873330
2000
Voici une photo que j'ai prise dans les iles Malouines
14:35
of king penguins on a beach.
329
875330
2000
de manchots royaux sur la plage.
14:39
Here's a picture I took in Alaska, a few years ago, of Orcas.
330
879330
3000
Voici une photo d'orques que j'ai prise en Alaska, il y a de cela quelques années.
14:42
I'd gone up to photograph Orcas,
331
882330
2000
J'étais monté photographier des orques,
14:44
and we had looked for a week,
332
884330
2000
et cela faisait une semaine que nous cherchions
14:46
and we hadn't seen a damn Orca.
333
886330
2000
et nous n'avions pas vu la moindre satanée orque.
14:48
And the last day, the sun comes out,
334
888330
2000
Et le dernier jour, le soleil sort,
14:50
the Orcas come, they're right by the boat. It's fantastic.
335
890330
3000
les orques viennent, elles sont juste à côté du bateau. C'est fantastique.
14:53
And I get lots of pictures like this.
336
893330
3000
Et je prends beaucoup de photos comme ça.
14:56
Then, a little bit later,
337
896330
2000
Puis, un peu plus tard,
14:58
I start getting some pictures like this.
338
898330
2000
je commence à prendre des photos comme ça.
15:00
Now, to a human audience, I need to explain that
339
900330
3000
Pour un public humain j'ai besoin d'expliquer que
15:04
if Penthouse magazine had a marine mammal edition,
340
904330
3000
si le magasine Penthouse avait une édition "mammifères marins",
15:07
this would be the centerfold.
341
907330
3000
ceci serait la double page centrale.
15:11
It's true.
342
911330
2000
C'est vrai.
15:13
So, there's more and more activity near the boat,
343
913330
2000
Il y avait de plus en plus d'activité près du bateau,
15:15
and all of a sudden somebody shouts,
344
915330
2000
et tout d'un coup quelqu'un crie,
15:17
"What's that in the water?"
345
917330
3000
"Qu'est-ce que c'est que ça, dans l'eau ?"
15:21
I said, "Well, I think that's what you call a free willy."
346
921330
3000
J'ai dit, "Hé bien, je crois que c'est ce que l'on appelle un Sauvez Willy."
15:24
(Laughter)
347
924330
4000
(Rire)
15:28
There's a variety of things you can learn from watching whales have sex.
348
928330
3000
Il y a une panoplie de choses que vous pouvez apprendre en regardant des baleines s'accoupler.
15:31
(Laughter)
349
931330
3000
(Rire)
15:34
The first thing you learn
350
934330
2000
La première chose que vous apprenez
15:36
is the overwhelming importance of hands.
351
936330
3000
est l'important cruciale des mains.
15:39
They don't have them.
352
939330
2000
Elles n'en ont pas.
15:41
(Laughter)
353
941330
2000
(Rire)
15:43
I think Paul Simon is in the audience,
354
943330
2000
Je pense que Paul Simon est dans le public,
15:45
and he has --
355
945330
2000
et il a --
15:47
he may not realize it, but he wrote a song all about whale sex,
356
947330
3000
il ne le réalise peut-être pas, mais il a écrit une chanson sur l'accouplement des baleines:
15:50
"Slip-Slidin' Away."
357
950330
3000
"Slip-slidin' away."
15:53
That's kind of what it's like.
358
953330
2000
Voila à peut près à quoi ça ressemble.
15:56
The other interesting thing that I learned about whale sex:
359
956330
3000
L'autre chose intéressante que j'ai apprise sur l'accouplement des baleines :
16:00
they curl their toes too.
360
960330
3000
elles recroquevillent aussi leurs doigts de pied.
16:03
(Laughter)
361
963330
3000
(Rire)
16:06
So --
362
966330
2000
Donc --
16:08
where do you go putting all of these disparate pieces together?
363
968330
3000
comment rassemblez-vous tous ces morceaux disparates ?
16:11
You know, there's a tremendous amount of wisdom
364
971330
2000
Vous savez, il y a une immense sagesse
16:13
in finding a great thing, passion in life,
365
973330
4000
à trouver une chose importante, une passion dans la vie,
16:17
and focusing all your energy on it,
366
977330
3000
et à concentrer toute votre énergie dessus,
16:20
and I've never been able to do that.
367
980330
2000
et je n'ai jamais été capable de faire ça.
16:22
I just -- you know, because, yes,
368
982330
3000
Juste -- vous savez, parce que oui,
16:25
I'll focus passion on something,
369
985330
2000
je concentre ma passion sur quelque chose,
16:27
but then there will be something else, and then there's something else again.
370
987330
2000
mais ensuite il y a autre chose, et ensuite autre chose à nouveau.
16:29
And for a long time I fought this, and I thought,
371
989330
2000
Et pendant longtemps je me suis battu contre cela, et je pensais,
16:31
"Well, gee, I really ought to buckle down."
372
991330
2000
"Mince, je devrais vraiment m'y mettre."
16:33
And you know, when I was at Microsoft,
373
993330
2000
Et vous savez, quand j'étais chez Microsoft,
16:35
that was so engrossing,
374
995330
2000
c'était tellement captivant,
16:37
and the whole industry was expanding so much,
375
997330
3000
et toute l'industrie grandissait tellement,
16:40
that it did tend to crowd out most of the other things in my life.
376
1000330
4000
que j'ai eu tendance à écarter la plupart des autres choses de ma vie.
16:44
But ultimately,
377
1004330
2000
Mais en fin de compte,
16:46
I decided
378
1006330
2000
j'ai décidé
16:48
that what I really ought to do is not fight being who I am,
379
1008330
3000
que ce que je devrais vraiment faire n'est pas me battre contre qui je suis,
16:51
but embrace it.
380
1011330
2000
mais l'adopter.
16:53
And say, "Yeah, you know, I --
381
1013330
2000
Et dire, "Ouais, vous savez, je --
16:55
this whole talk has been a mile wide and an inch deep,
382
1015330
3000
toute cette présentation fait un kilomètre de large et quelques centimètres de profondeur,
16:58
but that's really what works for me."
383
1018330
3000
mais c'est ce qui marche vraiment pour moi."
17:01
And regardless of whether it's nuclear reactors
384
1021330
2000
Peu importe que ce soit des réacteurs nucléaires ou des metamatériaux
17:03
or metamaterials or whale sex,
385
1023330
2000
ou l'accouplement des baleines,
17:07
the common -- or lowest common denominator -- is me.
386
1027330
3000
le point commun, ou plus bas dénominateur commun -- c'est moi.
17:10
That's it, thank you.
387
1030330
2000
C'est tout, merci.
17:12
(Applause)
388
1032330
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7